逐节对照
- Hoffnung für alle - Usija bewaffnete seine Soldaten mit Schilden und Speeren, mit Helmen, Brustpanzern, Bogen und Schleudersteinen.
- 新标点和合本 - 乌西雅为全军预备盾牌、枪、盔、甲、弓,和甩石的机弦,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 乌西雅为全军预备盾牌、头盔、铠甲、枪、弓和甩石的机弦,
- 和合本2010(神版-简体) - 乌西雅为全军预备盾牌、头盔、铠甲、枪、弓和甩石的机弦,
- 当代译本 - 乌西雅为全军备有盾牌、矛枪、头盔、铠甲、弓箭和投石器用的石头,
- 圣经新译本 - 乌西雅给全队军兵配备了盾牌、矛枪、头盔、铠甲、弓箭和用机弦甩的石头。
- 中文标准译本 - 乌西雅给全军预备了盾牌、长矛、头盔、铠甲、弓箭和投石器。
- 现代标点和合本 - 乌西雅为全军预备盾牌、枪、盔、甲、弓和甩石的机弦,
- 和合本(拼音版) - 乌西雅为全军预备盾牌、枪、盔、甲、弓和甩石的机弦;
- New International Version - Uzziah provided shields, spears, helmets, coats of armor, bows and slingstones for the entire army.
- New International Reader's Version - Uzziah provided the entire army with shields, spears, helmets, coats of armor, bows, and stones for their slings.
- English Standard Version - And Uzziah prepared for all the army shields, spears, helmets, coats of mail, bows, and stones for slinging.
- New Living Translation - Uzziah provided the entire army with shields, spears, helmets, coats of mail, bows, and sling stones.
- Christian Standard Bible - Uzziah provided the entire army with shields, spears, helmets, armor, bows, and slingstones.
- New American Standard Bible - Moreover, Uzziah prepared for all the army shields, spears, helmets, body armor, bows, and slingstones.
- New King James Version - Then Uzziah prepared for them, for the entire army, shields, spears, helmets, body armor, bows, and slings to cast stones.
- Amplified Bible - Moreover, Uzziah prepared shields, spears, helmets, body armor, bows, and sling stones for the entire army.
- American Standard Version - And Uzziah prepared for them, even for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging.
- King James Version - And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones.
- New English Translation - Uzziah supplied shields, spears, helmets, breastplates, bows, and slingstones for the entire army.
- World English Bible - Uzziah prepared for them, even for all the army, shields, spears, helmets, coats of mail, bows, and stones for slinging.
- 新標點和合本 - 烏西雅為全軍預備盾牌、槍、盔、甲、弓,和甩石的機弦,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏西雅為全軍預備盾牌、頭盔、鎧甲、槍、弓和甩石的機弦,
- 和合本2010(神版-繁體) - 烏西雅為全軍預備盾牌、頭盔、鎧甲、槍、弓和甩石的機弦,
- 當代譯本 - 烏西雅為全軍備有盾牌、矛槍、頭盔、鎧甲、弓箭和投石器用的石頭,
- 聖經新譯本 - 烏西雅給全隊軍兵配備了盾牌、矛槍、頭盔、鎧甲、弓箭和用機弦甩的石頭。
- 呂振中譯本 - 烏西雅 為他們、為全軍隊豫備了盾牌、槍、頭盔、鎧甲、弓、和甩機弦的石頭。
- 中文標準譯本 - 烏西雅給全軍預備了盾牌、長矛、頭盔、鎧甲、弓箭和投石器。
- 現代標點和合本 - 烏西雅為全軍預備盾牌、槍、盔、甲、弓和甩石的機弦,
- 文理和合譯本 - 烏西雅為其軍旅備干戈甲冑弓、與激射之石、
- 文理委辦譯本 - 烏西亞備干戈、甲胄、弓、與發石之繩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烏西雅 為其全軍、製備干戈、甲冑、弓與發石之機絃、
- Nueva Versión Internacional - A ese ejército Uzías lo dotó de escudos, lanzas, cascos, corazas, arcos y hondas.
- 현대인의 성경 - 웃시야는 모든 병사들에게 방패, 창, 투구, 갑옷, 활, 물맷돌을 지급하였으며
- Новый Русский Перевод - Уззия заготовил для всего войска щиты, копья, шлемы, латы, луки и камни для пращей.
- Восточный перевод - Уззия заготовил для всего войска щиты, копья, шлемы, латы, луки и камни для пращей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уззия заготовил для всего войска щиты, копья, шлемы, латы, луки и камни для пращей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уззия заготовил для всего войска щиты, копья, шлемы, латы, луки и камни для пращей.
- La Bible du Semeur 2015 - A chaque campagne , Ozias leur distribuait des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des pierres de fronde.
- リビングバイブル - 王は全軍を盾、槍、かぶと、よろい、弓、石投げの石などで武装させました。
- Nova Versão Internacional - Uzias providenciou escudos, lanças, capacetes, couraças, arcos e atiradeiras de pedras para todo o exército.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-xia cung cấp đủ khiên, giáo, nón trận, giáp, cung, và ná bắn đá cho quân mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อุสซียาห์ทรงจัดหาโล่ หอก หมวกเหล็ก เสื้อเกราะ ธนู และสลิงให้ทั้งกองทัพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อุสซียาห์จัดเตรียมโล่ หอก หมวก เสื้อเกราะ ธนู และก้อนหินสำหรับสลิง ให้ทั้งกองทัพ
交叉引用
- 1. Samuel 17:49 - Im Laufen nahm er einen Stein aus seiner Tasche, legte ihn in die Steinschleuder und schleuderte ihn mit aller Wucht gegen den Feind. Der Stein traf Goliat am Kopf und bohrte sich tief in seine Stirn. Sofort fiel der Riese zu Boden auf sein Gesicht.
- Richter 20:16 - Im ganzen Stamm Benjamin gab es 700 Männer – allesamt Linkshänder –, die hervorragend mit der Steinschleuder umgehen konnten und nie ihr Ziel verfehlten.