Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:7 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Da kam ein Prophet zu Amazja und warnte ihn: »Mein König, zieh ohne die israelitischen Truppen in den Krieg, denn der Herr steht ihnen nicht bei!
  • 新标点和合本 - 有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要使以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要带领以色列的军兵与你同去,因为耶和华不和以色列,和任何以法莲的子孙同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要带领以色列的军兵与你同去,因为耶和华不和以色列,和任何以法莲的子孙同在。
  • 当代译本 - 一位上帝的仆人来对他说:“王啊,不要让以色列的军队与你同去,因为耶和华不与以色列,不与以法莲人同在。
  • 圣经新译本 - 有一位神人来见亚玛谢,说:“王啊,请不要领以色列的军队和你同去,因为耶和华不和以色列人,不和任何以法莲的子孙同在。
  • 中文标准译本 - 有一个神人来见亚玛谢,说:“王啊,不要让以色列的军队与你同去,因为耶和华不与以色列——任何以法莲人同在。
  • 现代标点和合本 - 有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要使以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。
  • 和合本(拼音版) - 有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要使以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。
  • New International Version - But a man of God came to him and said, “Your Majesty, these troops from Israel must not march with you, for the Lord is not with Israel—not with any of the people of Ephraim.
  • New International Reader's Version - But a man of God came to him. He said, “Your Majesty, these troops from Israel must not march out with you. The Lord is not with Israel. He isn’t with any of the people of Ephraim.
  • English Standard Version - But a man of God came to him and said, “O king, do not let the army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel, with all these Ephraimites.
  • New Living Translation - But a man of God came to him and said, “Your Majesty, do not hire troops from Israel, for the Lord is not with Israel. He will not help those people of Ephraim!
  • The Message - A holy man showed up and said, “No, O King—don’t let those northern Israelite soldiers into your army; God is not on their side, nor with any of the Ephraimites. Instead, you go by yourself and be strong. God and God only has the power to help or hurt your cause.”
  • Christian Standard Bible - However, a man of God came to him and said, “King, do not let Israel’s army go with you, for the Lord is not with Israel — all the Ephraimites.
  • New American Standard Bible - But a man of God came to him saying, “O king, do not let the army of Israel come with you, for the Lord is not with Israel nor with any of the sons of Ephraim.
  • New King James Version - But a man of God came to him, saying, “O king, do not let the army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel—not with any of the children of Ephraim.
  • Amplified Bible - But a man of God came to him, saying, “O king, do not let this army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel nor with any of the sons of Ephraim.
  • American Standard Version - But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.
  • King James Version - But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the Lord is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.
  • New English Translation - But a prophet visited him and said: “O king, the Israelite troops must not go with you, for the Lord is not with Israel or any of the Ephraimites.
  • World English Bible - A man of God came to him, saying, “O king, don’t let the army of Israel go with you, for Yahweh is not with Israel, with all the children of Ephraim.
  • 新標點和合本 - 有一個神人來見亞瑪謝,對他說:「王啊,不要使以色列的軍兵與你同去,因為耶和華不與以色列人以法蓮的後裔同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個神人來見亞瑪謝,對他說:「王啊,不要帶領以色列的軍兵與你同去,因為耶和華不和以色列,和任何以法蓮的子孫同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個神人來見亞瑪謝,對他說:「王啊,不要帶領以色列的軍兵與你同去,因為耶和華不和以色列,和任何以法蓮的子孫同在。
  • 當代譯本 - 一位上帝的僕人來對他說:「王啊,不要讓以色列的軍隊與你同去,因為耶和華不與以色列,不與以法蓮人同在。
  • 聖經新譯本 - 有一位神人來見亞瑪謝,說:“王啊,請不要領以色列的軍隊和你同去,因為耶和華不和以色列人,不和任何以法蓮的子孫同在。
  • 呂振中譯本 - 有一個神人來見 亞瑪謝 ,說:『王啊,不要使 以色列 軍隊和你一同去,因為永恆主不和 以色列 人任何 以法蓮 子孫同在。
  • 中文標準譯本 - 有一個神人來見亞瑪謝,說:「王啊,不要讓以色列的軍隊與你同去,因為耶和華不與以色列——任何以法蓮人同在。
  • 現代標點和合本 - 有一個神人來見亞瑪謝,對他說:「王啊,不要使以色列的軍兵與你同去,因為耶和華不與以色列人以法蓮的後裔同在。
  • 文理和合譯本 - 有上帝僕來見王曰、王歟、勿使以色列軍與爾偕往、蓋以色列族以法蓮之裔、耶和華不與之偕、
  • 文理委辦譯本 - 有上帝之僕覲王、曰、以色列族、以法蓮之後、不蒙耶和華祐、其軍旅毋令與爾偕往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有神人來見王曰、王歟、勿使 以色列 軍與爾偕往、蓋 以色列 民、 以法連 後裔、不蒙主祐、
  • Nueva Versión Internacional - Pero un hombre de Dios fue a verlo y le dijo: —Su Majestad, no permita que el ejército de Israel vaya con usted, porque el Señor no está con esos efraimitas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이때 한 예언자가 왕에게 와서 이렇게 말하였다. “왕이시여, 이 이스라엘군을 데리고 가지 마십시오. 여호와께서는 에브라임 사람들과 함께하시지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Божий человек пришел к нему и сказал: – Царь, эти воины из Израиля не должны ходить с тобой, потому что Господь не с Израилем – ни с кем из этих ефремитов.
  • Восточный перевод - Но пророк пришёл к нему и сказал: – Царь, эти воины из Исраила не должны ходить с тобой, потому что Вечный не с Исраилом – ни с кем из этих ефраимитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пророк пришёл к нему и сказал: – Царь, эти воины из Исраила не должны ходить с тобой, потому что Вечный не с Исраилом – ни с кем из этих ефраимитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пророк пришёл к нему и сказал: – Царь, эти воины из Исроила не должны ходить с тобой, потому что Вечный не с Исроилом – ни с кем из этих ефраимитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme de Dieu vint lui dire : O roi, qu’une armée d’Israël n’aille pas combattre avec toi, car l’Eternel n’est pas avec le royaume du Nord, avec tous ces Ephraïmites.
  • リビングバイブル - しかし、預言者が主のことばを伝えました。「王よ、イスラエルの兵士を雇い入れてはなりません。主はその者たちとは共におられないからです。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, um homem de Deus foi até ele e lhe disse: “Ó rei, essas tropas de Israel não devem marchar com você, pois o Senhor não está com Israel; não está com ninguém do povo de Efraim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có một người của Đức Chúa Trời đến nói với A-ma-xia: “Đừng dùng lính Ít-ra-ên, vì Chúa Hằng Hữu không ở cùng Ít-ra-ên. Ngài cũng không giúp Ép-ra-im!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนของพระเจ้ามาทูลอามาซิยาห์ว่า “ข้าแต่กษัตริย์ อย่าให้ทหารจากอิสราเอลร่วมทัพเลย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับอิสราเอลหรือคนในเผ่าเอฟราอิมเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ของ​พระ​เจ้า​มา​หา​ท่าน และ​พูด​ว่า “โอ กษัตริย์ อย่า​ให้​กอง​ทัพ​ของ​อิสราเอล​ไป​กับ​ท่าน​เลย เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​สถิต​กับ​อิสราเอล ไม่​อยู่​กับ​ชาว​เอฟราอิม
交叉引用
  • 2. Chronik 13:12 - Ihr werdet sehen: Gott hilft uns, er geht uns im Kampf voran! Seine Priester sind bei uns, und sie werden die Kriegstrompeten gegen euch blasen. Ich warne euch, ihr Israeliten! Kämpft nicht gegen den Herrn, den Gott eurer Vorfahren! Diesen Krieg könnt ihr nicht gewinnen!«
  • 1. Könige 12:28 - Darum ließ er zwei goldene Kälber herstellen. Dem Volk erklärte er: »Es ist viel zu umständlich für euch, für jedes Opfer immer nach Jerusalem zu gehen! Seht, ihr Israeliten, hier ist euer Gott, der euch aus Ägypten geführt hat!«
  • Hosea 5:13 - Als Ephraim und Juda merkten, wie schlimm es um sie stand, suchte Ephraim Hilfe beim König von Assyrien. Doch auch dieser mächtige König kann euch nicht gesund machen und von euren eitrigen Geschwüren heilen!
  • Hosea 5:14 - Denn ich, der Herr, greife Ephraim und Juda an wie ein junger, hungriger Löwe; ich zerreiße sie und schleppe sie als Beute fort, und niemand kann sie retten.
  • Hosea 5:15 - Dann ziehe ich mich in meine Wohnung im Himmel zurück, bis sie ihre Schuld einsehen und nach mir fragen. In ihrer Not werden sie wieder meine Nähe suchen und sagen:
  • 1. Könige 13:1 - Als er gerade oben am Altar stand und opfern wollte, erschien plötzlich ein Prophet aus Juda. Der Herr hatte ihn nach Bethel gesandt.
  • Hosea 9:13 - Ich hatte Ephraim wie eine junge Palme auf fruchtbarem Boden gepflanzt. Doch nun muss es seine Söhne an ihre Mörder ausliefern.«
  • 1. Timotheus 6:11 - Du aber, mein lieber Timotheus, gehörst Gott und dienst ihm. Deshalb meide all diese Dinge. Bemüh dich vielmehr mit aller Kraft darum, das Richtige zu tun, Gott zu dienen, ihm zu vertrauen und deine Mitmenschen von ganzem Herzen zu lieben. Begegne ihnen mit Geduld und Freundlichkeit.
  • 2. Samuel 12:1 - Der Herr sandte den Propheten Nathan zu David. Als Nathan vor dem König stand, sagte er zu ihm: »Ich muss dir etwas erzählen: Ein reicher und ein armer Mann lebten in derselben Stadt.
  • 2. Timotheus 3:17 - So werden wir reife Christen und als Diener Gottes fähig, in jeder Beziehung Gutes zu tun.
  • Jesaja 28:1 - Wehe euch, ihr Leute von Ephraim! Trinker seid ihr, ganz und gar dem Wein ergeben. Eurer stolzen Hauptstadt Samaria wird es schlecht ergehen! Noch liegt sie wie eine prächtige Krone auf dem Hügel, hoch über dem fruchtbaren Tal. Sie schmückt ihn wie ein bunter Blumenkranz, doch die Blüten welken schon.
  • Jesaja 28:2 - Denn der Herr hält ein starkes und mächtiges Heer bereit. Wie ein Orkan wird es über euch hinwegfegen, wie ein Hagelsturm mit sintflutartigen Regenfällen, deren Wassermassen alles fortspülen. Mit Wucht wird es euch zu Boden werfen.
  • Jesaja 28:3 - Dann wird sie zertrampelt, die prunkvolle Krone, der Stolz aller Weinseligen von Ephraim.
  • 2. Chronik 19:2 - kam ihm der Seher Jehu entgegen, ein Sohn von Hanani. Er sagte zum König: »Hältst du es für richtig, einem Mann zu helfen, der von Gott nichts wissen will? Warum schließt du Freundschaft mit denen, die den Herrn hassen? Du hast den Zorn des Herrn heraufbeschworen!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Da kam ein Prophet zu Amazja und warnte ihn: »Mein König, zieh ohne die israelitischen Truppen in den Krieg, denn der Herr steht ihnen nicht bei!
  • 新标点和合本 - 有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要使以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要带领以色列的军兵与你同去,因为耶和华不和以色列,和任何以法莲的子孙同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要带领以色列的军兵与你同去,因为耶和华不和以色列,和任何以法莲的子孙同在。
  • 当代译本 - 一位上帝的仆人来对他说:“王啊,不要让以色列的军队与你同去,因为耶和华不与以色列,不与以法莲人同在。
  • 圣经新译本 - 有一位神人来见亚玛谢,说:“王啊,请不要领以色列的军队和你同去,因为耶和华不和以色列人,不和任何以法莲的子孙同在。
  • 中文标准译本 - 有一个神人来见亚玛谢,说:“王啊,不要让以色列的军队与你同去,因为耶和华不与以色列——任何以法莲人同在。
  • 现代标点和合本 - 有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要使以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。
  • 和合本(拼音版) - 有一个神人来见亚玛谢,对他说:“王啊,不要使以色列的军兵与你同去,因为耶和华不与以色列人以法莲的后裔同在。
  • New International Version - But a man of God came to him and said, “Your Majesty, these troops from Israel must not march with you, for the Lord is not with Israel—not with any of the people of Ephraim.
  • New International Reader's Version - But a man of God came to him. He said, “Your Majesty, these troops from Israel must not march out with you. The Lord is not with Israel. He isn’t with any of the people of Ephraim.
  • English Standard Version - But a man of God came to him and said, “O king, do not let the army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel, with all these Ephraimites.
  • New Living Translation - But a man of God came to him and said, “Your Majesty, do not hire troops from Israel, for the Lord is not with Israel. He will not help those people of Ephraim!
  • The Message - A holy man showed up and said, “No, O King—don’t let those northern Israelite soldiers into your army; God is not on their side, nor with any of the Ephraimites. Instead, you go by yourself and be strong. God and God only has the power to help or hurt your cause.”
  • Christian Standard Bible - However, a man of God came to him and said, “King, do not let Israel’s army go with you, for the Lord is not with Israel — all the Ephraimites.
  • New American Standard Bible - But a man of God came to him saying, “O king, do not let the army of Israel come with you, for the Lord is not with Israel nor with any of the sons of Ephraim.
  • New King James Version - But a man of God came to him, saying, “O king, do not let the army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel—not with any of the children of Ephraim.
  • Amplified Bible - But a man of God came to him, saying, “O king, do not let this army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel nor with any of the sons of Ephraim.
  • American Standard Version - But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for Jehovah is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.
  • King James Version - But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the Lord is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.
  • New English Translation - But a prophet visited him and said: “O king, the Israelite troops must not go with you, for the Lord is not with Israel or any of the Ephraimites.
  • World English Bible - A man of God came to him, saying, “O king, don’t let the army of Israel go with you, for Yahweh is not with Israel, with all the children of Ephraim.
  • 新標點和合本 - 有一個神人來見亞瑪謝,對他說:「王啊,不要使以色列的軍兵與你同去,因為耶和華不與以色列人以法蓮的後裔同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個神人來見亞瑪謝,對他說:「王啊,不要帶領以色列的軍兵與你同去,因為耶和華不和以色列,和任何以法蓮的子孫同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個神人來見亞瑪謝,對他說:「王啊,不要帶領以色列的軍兵與你同去,因為耶和華不和以色列,和任何以法蓮的子孫同在。
  • 當代譯本 - 一位上帝的僕人來對他說:「王啊,不要讓以色列的軍隊與你同去,因為耶和華不與以色列,不與以法蓮人同在。
  • 聖經新譯本 - 有一位神人來見亞瑪謝,說:“王啊,請不要領以色列的軍隊和你同去,因為耶和華不和以色列人,不和任何以法蓮的子孫同在。
  • 呂振中譯本 - 有一個神人來見 亞瑪謝 ,說:『王啊,不要使 以色列 軍隊和你一同去,因為永恆主不和 以色列 人任何 以法蓮 子孫同在。
  • 中文標準譯本 - 有一個神人來見亞瑪謝,說:「王啊,不要讓以色列的軍隊與你同去,因為耶和華不與以色列——任何以法蓮人同在。
  • 現代標點和合本 - 有一個神人來見亞瑪謝,對他說:「王啊,不要使以色列的軍兵與你同去,因為耶和華不與以色列人以法蓮的後裔同在。
  • 文理和合譯本 - 有上帝僕來見王曰、王歟、勿使以色列軍與爾偕往、蓋以色列族以法蓮之裔、耶和華不與之偕、
  • 文理委辦譯本 - 有上帝之僕覲王、曰、以色列族、以法蓮之後、不蒙耶和華祐、其軍旅毋令與爾偕往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有神人來見王曰、王歟、勿使 以色列 軍與爾偕往、蓋 以色列 民、 以法連 後裔、不蒙主祐、
  • Nueva Versión Internacional - Pero un hombre de Dios fue a verlo y le dijo: —Su Majestad, no permita que el ejército de Israel vaya con usted, porque el Señor no está con esos efraimitas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이때 한 예언자가 왕에게 와서 이렇게 말하였다. “왕이시여, 이 이스라엘군을 데리고 가지 마십시오. 여호와께서는 에브라임 사람들과 함께하시지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Божий человек пришел к нему и сказал: – Царь, эти воины из Израиля не должны ходить с тобой, потому что Господь не с Израилем – ни с кем из этих ефремитов.
  • Восточный перевод - Но пророк пришёл к нему и сказал: – Царь, эти воины из Исраила не должны ходить с тобой, потому что Вечный не с Исраилом – ни с кем из этих ефраимитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пророк пришёл к нему и сказал: – Царь, эти воины из Исраила не должны ходить с тобой, потому что Вечный не с Исраилом – ни с кем из этих ефраимитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пророк пришёл к нему и сказал: – Царь, эти воины из Исроила не должны ходить с тобой, потому что Вечный не с Исроилом – ни с кем из этих ефраимитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un homme de Dieu vint lui dire : O roi, qu’une armée d’Israël n’aille pas combattre avec toi, car l’Eternel n’est pas avec le royaume du Nord, avec tous ces Ephraïmites.
  • リビングバイブル - しかし、預言者が主のことばを伝えました。「王よ、イスラエルの兵士を雇い入れてはなりません。主はその者たちとは共におられないからです。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, um homem de Deus foi até ele e lhe disse: “Ó rei, essas tropas de Israel não devem marchar com você, pois o Senhor não está com Israel; não está com ninguém do povo de Efraim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có một người của Đức Chúa Trời đến nói với A-ma-xia: “Đừng dùng lính Ít-ra-ên, vì Chúa Hằng Hữu không ở cùng Ít-ra-ên. Ngài cũng không giúp Ép-ra-im!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนของพระเจ้ามาทูลอามาซิยาห์ว่า “ข้าแต่กษัตริย์ อย่าให้ทหารจากอิสราเอลร่วมทัพเลย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับอิสราเอลหรือคนในเผ่าเอฟราอิมเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ของ​พระ​เจ้า​มา​หา​ท่าน และ​พูด​ว่า “โอ กษัตริย์ อย่า​ให้​กอง​ทัพ​ของ​อิสราเอล​ไป​กับ​ท่าน​เลย เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​สถิต​กับ​อิสราเอล ไม่​อยู่​กับ​ชาว​เอฟราอิม
  • 2. Chronik 13:12 - Ihr werdet sehen: Gott hilft uns, er geht uns im Kampf voran! Seine Priester sind bei uns, und sie werden die Kriegstrompeten gegen euch blasen. Ich warne euch, ihr Israeliten! Kämpft nicht gegen den Herrn, den Gott eurer Vorfahren! Diesen Krieg könnt ihr nicht gewinnen!«
  • 1. Könige 12:28 - Darum ließ er zwei goldene Kälber herstellen. Dem Volk erklärte er: »Es ist viel zu umständlich für euch, für jedes Opfer immer nach Jerusalem zu gehen! Seht, ihr Israeliten, hier ist euer Gott, der euch aus Ägypten geführt hat!«
  • Hosea 5:13 - Als Ephraim und Juda merkten, wie schlimm es um sie stand, suchte Ephraim Hilfe beim König von Assyrien. Doch auch dieser mächtige König kann euch nicht gesund machen und von euren eitrigen Geschwüren heilen!
  • Hosea 5:14 - Denn ich, der Herr, greife Ephraim und Juda an wie ein junger, hungriger Löwe; ich zerreiße sie und schleppe sie als Beute fort, und niemand kann sie retten.
  • Hosea 5:15 - Dann ziehe ich mich in meine Wohnung im Himmel zurück, bis sie ihre Schuld einsehen und nach mir fragen. In ihrer Not werden sie wieder meine Nähe suchen und sagen:
  • 1. Könige 13:1 - Als er gerade oben am Altar stand und opfern wollte, erschien plötzlich ein Prophet aus Juda. Der Herr hatte ihn nach Bethel gesandt.
  • Hosea 9:13 - Ich hatte Ephraim wie eine junge Palme auf fruchtbarem Boden gepflanzt. Doch nun muss es seine Söhne an ihre Mörder ausliefern.«
  • 1. Timotheus 6:11 - Du aber, mein lieber Timotheus, gehörst Gott und dienst ihm. Deshalb meide all diese Dinge. Bemüh dich vielmehr mit aller Kraft darum, das Richtige zu tun, Gott zu dienen, ihm zu vertrauen und deine Mitmenschen von ganzem Herzen zu lieben. Begegne ihnen mit Geduld und Freundlichkeit.
  • 2. Samuel 12:1 - Der Herr sandte den Propheten Nathan zu David. Als Nathan vor dem König stand, sagte er zu ihm: »Ich muss dir etwas erzählen: Ein reicher und ein armer Mann lebten in derselben Stadt.
  • 2. Timotheus 3:17 - So werden wir reife Christen und als Diener Gottes fähig, in jeder Beziehung Gutes zu tun.
  • Jesaja 28:1 - Wehe euch, ihr Leute von Ephraim! Trinker seid ihr, ganz und gar dem Wein ergeben. Eurer stolzen Hauptstadt Samaria wird es schlecht ergehen! Noch liegt sie wie eine prächtige Krone auf dem Hügel, hoch über dem fruchtbaren Tal. Sie schmückt ihn wie ein bunter Blumenkranz, doch die Blüten welken schon.
  • Jesaja 28:2 - Denn der Herr hält ein starkes und mächtiges Heer bereit. Wie ein Orkan wird es über euch hinwegfegen, wie ein Hagelsturm mit sintflutartigen Regenfällen, deren Wassermassen alles fortspülen. Mit Wucht wird es euch zu Boden werfen.
  • Jesaja 28:3 - Dann wird sie zertrampelt, die prunkvolle Krone, der Stolz aller Weinseligen von Ephraim.
  • 2. Chronik 19:2 - kam ihm der Seher Jehu entgegen, ein Sohn von Hanani. Er sagte zum König: »Hältst du es für richtig, einem Mann zu helfen, der von Gott nichts wissen will? Warum schließt du Freundschaft mit denen, die den Herrn hassen? Du hast den Zorn des Herrn heraufbeschworen!
圣经
资源
计划
奉献