逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래서 왕은 상자 하나를 만들어 성전 문 밖에 두게 하고
- 新标点和合本 - 于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王下令造一个柜子,放在耶和华殿的门外,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是王下令造一个柜子,放在耶和华殿的门外,
- 当代译本 - 于是,王下令造一个箱子,放在耶和华殿的门外,
- 圣经新译本 - 于是王下令,他们就造了一个柜,放在耶和华殿的门外;
- 中文标准译本 - 王吩咐,他们就做了一个箱柜,放在耶和华殿门外面,
- 现代标点和合本 - 于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外。
- 和合本(拼音版) - 于是王下令,众人作了一柜,放在耶和华殿的门外;
- New International Version - At the king’s command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the Lord.
- New International Reader's Version - King Joash commanded that a wooden chest be made. It was placed outside near the gate of the Lord’s temple.
- English Standard Version - So the king commanded, and they made a chest and set it outside the gate of the house of the Lord.
- New Living Translation - So now the king ordered a chest to be made and set outside the gate leading to the Temple of the Lord.
- The Message - Following the king’s orders, they made a chest and placed it at the entrance to The Temple of God. Then they sent out a tax notice throughout Judah and Jerusalem: “Pay the tax that Moses the servant of God set when Israel was in the wilderness.”
- Christian Standard Bible - At the king’s command a chest was made and placed outside the gate of the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - So the king commanded, and they made a chest and set it outside by the gate of the house of the Lord.
- New King James Version - Then at the king’s command they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the Lord.
- Amplified Bible - So at the king’s command they made a chest and set it outside by the gate of the house of the Lord.
- American Standard Version - So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of Jehovah.
- King James Version - And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the Lord.
- New English Translation - The king ordered a chest to be made and placed outside the gate of the Lord’s temple.
- World English Bible - So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 於是王下令,眾人做了一櫃,放在耶和華殿的門外,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王下令造一個櫃子,放在耶和華殿的門外,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是王下令造一個櫃子,放在耶和華殿的門外,
- 當代譯本 - 於是,王下令造一個箱子,放在耶和華殿的門外,
- 聖經新譯本 - 於是王下令,他們就造了一個櫃,放在耶和華殿的門外;
- 呂振中譯本 - 於是王吩咐一聲,人就作了一個櫃,放在永恆主的殿門外。
- 中文標準譯本 - 王吩咐,他們就做了一個箱櫃,放在耶和華殿門外面,
- 現代標點和合本 - 於是王下令,眾人做了一櫃,放在耶和華殿的門外。
- 文理和合譯本 - 於是王命造匱、置於耶和華室門外、
- 文理委辦譯本 - 至是王命作匱、置耶和華殿門外、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命作櫃、置於主殿門外、
- Nueva Versión Internacional - Por eso el rey ordenó que se hiciera un cofre y se colocara afuera, junto a la puerta del templo del Señor.
- Новый Русский Перевод - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот Господнего дома.
- Восточный перевод - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот храма Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот храма Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По повелению царя был изготовлен ящик, который поставили снаружи, у ворот храма Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur ordre du roi, on fabriqua un coffre que l’on plaça près de l’entrée du temple de l’Eternel, à l’extérieur.
- Nova Versão Internacional - Então, por ordem do rei, fizeram uma caixa e a colocaram do lado de fora, à entrada do templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - Auf Befehl des Königs wurde ein Kasten angefertigt und außen beim Tor zum Tempel aufgestellt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh đóng một cái rương đặt bên ngoài cửa Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาชตรัสสั่งให้ทำหีบใบหนึ่งตั้งไว้ข้างนอกที่ประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นกษัตริย์จึงออกคำสั่ง ให้สร้างหีบใบหนึ่ง เอาไปตั้งไว้ที่ด้านนอกประตูพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 열왕기하 12:8 - 그래서 제사장들은 백성들에게 돈을 직접 받지 않고 자기들이 성전을 직접 수리하지 않기로 합의하였다.
- 열왕기하 12:9 - 그때 제사장 여호야다는 상자 하나를 가져다가 뚜껑에 구멍을 뚫어 성전 정면의 우측 단 곁에 두었다. 그래서 성전 문을 지키는 제사장들은 백성들이 성전에 가져오는 모든 돈을 받아 그 헌금함 속에 넣었다.
- 마가복음 12:41 - 예수님은 헌금함 맞은편에 앉아서 사람들이 헌금하는 것을 보고 계셨다. 여러 부자들이 와서 저마다 많은 돈을 넣는데