逐节对照
- 中文標準譯本 - 亞蘭的軍隊雖然只來了一小隊人,耶和華卻把龐大的軍隊交在他們手中,因為猶大人離棄了耶和華他們祖先的神。這樣,亞蘭人對約阿施施行了審判。
- 新标点和合本 - 亚兰的军兵虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的 神,所以藉亚兰人惩罚约阿施。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰的军兵虽只来了一小队人,耶和华却将极大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃耶和华—他们列祖的上帝,所以亚兰人惩罚约阿施。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚兰的军兵虽只来了一小队人,耶和华却将极大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃耶和华—他们列祖的 神,所以亚兰人惩罚约阿施。
- 当代译本 - 虽然亚兰军只来了一小队,但耶和华把大队的犹大军兵交在他们手中,以惩罚约阿施,因为犹大人背弃了他们祖先的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 亚兰的军队虽然只来了一小队人,耶和华却把一支庞大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃了耶和华他们列祖的 神,亚兰人向约阿施执行了惩罚。
- 中文标准译本 - 亚兰的军队虽然只来了一小队人,耶和华却把庞大的军队交在他们手中,因为犹大人离弃了耶和华他们祖先的神。这样,亚兰人对约阿施施行了审判。
- 现代标点和合本 - 亚兰的军兵虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的神,所以藉亚兰人惩罚约阿施。
- 和合本(拼音版) - 亚兰的军兵虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝,所以藉亚兰人惩罚约阿施。
- New International Version - Although the Aramean army had come with only a few men, the Lord delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the Lord, the God of their ancestors, judgment was executed on Joash.
- New International Reader's Version - The army of Aram had come with only a few men. But the Lord allowed them to win the battle over a much larger army. Judah had deserted the Lord, the God of their people. That’s why the Lord punished Joash.
- English Standard Version - Though the army of the Syrians had come with few men, the Lord delivered into their hand a very great army, because Judah had forsaken the Lord, the God of their fathers. Thus they executed judgment on Joash.
- New Living Translation - Although the Arameans attacked with only a small army, the Lord helped them conquer the much larger army of Judah. The people of Judah had abandoned the Lord, the God of their ancestors, so judgment was carried out against Joash.
- Christian Standard Bible - Although the Aramean army came with only a few men, the Lord handed over a vast army to them because the people of Judah had abandoned the Lord, the God of their ancestors. So they executed judgment on Joash.
- New American Standard Bible - Indeed, the army of the Arameans came with a small number of men; yet the Lord handed a very great army over to them, because Judah and Joash had abandoned the Lord, the God of their fathers. So they executed judgment on Joash.
- New King James Version - For the army of the Syrians came with a small company of men; but the Lord delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
- Amplified Bible - Though the army of the Arameans came with a small company of men, the Lord handed over a very large army into their hands, because Joash and Judah had abandoned (turned away from) the Lord, the God of their fathers. So the Arameans executed judgment against Joash.
- American Standard Version - For the army of the Syrians came with a small company of men; and Jehovah delivered a very great host into their hand, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.
- King James Version - For the army of the Syrians came with a small company of men, and the Lord delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
- New English Translation - Even though the invading Syrian army was relatively weak, the Lord handed over to them Judah’s very large army, for the people of Judah had abandoned the Lord God of their ancestors. The Syrians gave Joash what he deserved.
- World English Bible - For the army of the Syrians came with a small company of men; and Yahweh delivered a very great army into their hand, because they had forsaken Yahweh, the God of their fathers. So they executed judgment on Joash.
- 新標點和合本 - 亞蘭的軍兵雖來了一小隊,耶和華卻將大隊的軍兵交在他們手裏,是因猶大人離棄耶和華-他們列祖的神,所以藉亞蘭人懲罰約阿施。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭的軍兵雖只來了一小隊人,耶和華卻將極大的軍隊交在他們手裏;因為猶大人離棄耶和華-他們列祖的上帝,所以亞蘭人懲罰約阿施。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭的軍兵雖只來了一小隊人,耶和華卻將極大的軍隊交在他們手裏;因為猶大人離棄耶和華—他們列祖的 神,所以亞蘭人懲罰約阿施。
- 當代譯本 - 雖然亞蘭軍只來了一小隊,但耶和華把大隊的猶大軍兵交在他們手中,以懲罰約阿施,因為猶大人背棄了他們祖先的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 亞蘭的軍隊雖然只來了一小隊人,耶和華卻把一支龐大的軍隊交在他們手裡;因為猶大人離棄了耶和華他們列祖的 神,亞蘭人向約阿施執行了懲罰。
- 呂振中譯本 - 亞蘭 的軍隊雖來了一小隊人,永恆主卻將很大的軍隊交在他們手裏:這是因為 猶大 人離棄了永恆主他們列祖的上帝;所以 亞蘭 人 才對 約阿施 執行懲罰。
- 現代標點和合本 - 亞蘭的軍兵雖來了一小隊,耶和華卻將大隊的軍兵交在他們手裡,是因猶大人離棄耶和華他們列祖的神,所以藉亞蘭人懲罰約阿施。
- 文理和合譯本 - 亞蘭來軍雖少、耶和華因民眾棄其列祖之上帝耶和華、付大軍於敵手、以懲約阿施、
- 文理委辦譯本 - 亞蘭軍雖寡、因猶大族遺列祖之上帝、故耶和華付其眾於敵手、以罰約轄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 來軍甚寡、而主以極大以軍、付於其手、緣彼棄主其列祖之天主、故藉 亞蘭 人降罰於 約阿施 、
- Nueva Versión Internacional - Aunque el ejército sirio era pequeño, el Señor permitió que derrotara a un ejército muy numeroso, porque los habitantes de Judá habían abandonado al Señor, Dios de sus antepasados. De esta manera Joás recibió el castigo que merecía.
- 현대인의 성경 - 시리아군은 소수의 병력에 불과했으나 여호와께서는 그들이 대군과 맞서 싸워 승리를 얻게 하셨다. 이것은 유다 백성이 그들 조상의 하나님 여호와를 저버렸기 때문이었다. 이렇게 해서 하나님은 요아스왕을 심판하셨다.
- Новый Русский Перевод - Хотя войско Арама было немногочисленным, Господь отдал в их руки гораздо более сильное войско. Так как они оставили Господа, Бога своих отцов, над Иоашем свершился приговор.
- Восточный перевод - Хотя сирийское войско было немногочисленным, Вечный отдал в их руки гораздо более сильное войско. Так как Иудея оставила Вечного, Бога своих предков, над Иоашем свершился приговор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя сирийское войско было немногочисленным, Вечный отдал в их руки гораздо более сильное войско. Так как Иудея оставила Вечного, Бога своих предков, над Иоашем свершился приговор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя сирийское войско было немногочисленным, Вечный отдал в их руки гораздо более сильное войско. Так как Иудея оставила Вечного, Бога своих предков, над Иоашем свершился приговор.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Syriens étaient venus avec un petit nombre d’hommes, et cependant, l’Eternel leur donna la victoire sur une armée considérable de Judéens, parce que ceux-ci avaient abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres. Ainsi les Syriens furent les instruments du jugement contre Joas.
- リビングバイブル - シリヤ軍は少数でありながら大勝利を収めたのです。ユダの大軍が少数のシリヤ軍に負けたのは、ユダの民が父祖の神、主を捨てたからにほかなりません。こうして、神はヨアシュ王にきびしいさばきを下したのです。
- Nova Versão Internacional - Embora o exército arameu fosse pequeno, o Senhor entregou nas mãos dele um exército muito maior, por Judá ter abandonado o Senhor, o Deus dos seus antepassados. Assim o juízo foi executado sobre Joás.
- Hoffnung für alle - Obwohl die Judäer in der Überzahl waren, ließ der Herr die Syrer siegen, denn Juda hatte den Herrn, den Gott seiner Vorfahren, verlassen. So vollstreckten die Syrer an Joasch das Urteil Gottes;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho quân A-ram thắng, mặc dù quân số rất ít so với quân Giu-đa. Vì người Giu-đa chối bỏ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ tiên họ nên Giô-ách bị Chúa hình phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้กองทัพอารัมมีกำลังพลน้อย แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงให้พวกเขาชนะกองทัพใหญ่ เพราะยูดาห์ได้ละทิ้งพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษ โยอาชจึงถูกลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่ากองทัพของชาวอารัมมีจำนวนน้อย พระผู้เป็นเจ้าก็มอบกองทัพที่ใหญ่กว่ามากไว้ในมือของพวกเขา เพราะยูดาห์ได้ละทิ้งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา โยอาชจึงถูกลงโทษดังกล่าว
交叉引用
- 歷代志下 16:8 - 難道當初庫實人和利比亞人不是有強大的軍隊,極多的戰車和馬兵嗎?但你依靠耶和華,他就把他們交在了你手中。
- 歷代志下 16:9 - 要知道,耶和華的眼目遍察全地,要彰顯大能幫助那些全心歸向他的人。你在這事上做得很愚蠢!從今以後,必有爭戰伴隨你。」
- 申命記 28:48 - 所以你必在飢餓、乾渴、赤身以及一切缺乏中,服事耶和華所派遣攻擊你的那些仇敵。耶和華會把鐵軛放在你的脖子上,直到把你除滅。
- 歷代志下 24:20 - 那時神的靈臨到祭司耶赫亞達的兒子撒迦利亞身上 ,他站在民眾的上方,對他們說:「神如此說:『你們為什麼違背耶和華的誡命,以致不能亨通呢?你們既然離棄了耶和華,他也必離棄你們。』」
- 歷代志下 20:11 - 你看他們竟然這樣回報我們,要來把我們從你給我們繼承的產業之地趕走。
- 歷代志下 20:12 - 我們的神哪,難道你不審判他們嗎?我們實在無力面對來攻擊我們的這支大軍,我們不知道該做什麼,我們的眼睛只仰望你。」
- 以賽亞書 13:5 - 他們從遙遠之地、從天邊而來—— 耶和華和他憤怒的器皿正來毀滅全地。
- 哈巴谷書 1:12 - 耶和華我的神,我的至聖者啊, 你不是從太初就在嗎? 我們必不至於死。 耶和華啊,你差派他們是為要審判; 磐石啊,你設立他們是為要懲罰。
- 申命記 32:30 - 如果不是他們的磐石賣了他們, 不是耶和華把他們交了出去, 一個敵人怎能追趕他們千人, 兩個敵人怎能使他們萬人逃跑呢?
- 以賽亞書 10:5 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖就是我的憤怒。
- 以賽亞書 10:6 - 我要派遣他去攻擊一個不敬虔的國家, 指派他去攻打我所惱怒的子民, 擄財掠貨,踐踏他們, 如同踐踏街上的泥土。
- 以賽亞書 30:17 - 一個人的威脅,會使千人逃跑; 五個人的威脅,會使你們逃跑得所剩無幾, 如山頂上的旗杆, 又如岡陵上的旗幟。
- 利未記 26:37 - 雖無人追趕,他們卻要像面對刀劍那樣彼此絆倒;你們在仇敵面前必站立不住。
- 歷代志下 22:8 - 耶戶正向亞哈家施行審判時,遇見了事奉亞哈謝的猶大眾首領和亞哈謝的侄子們,就把他們都殺了。
- 利未記 26:25 - 我要使刀劍臨到你們,因你們背約而施行報復。當你們聚攏到城裡,我就降瘟疫在你們中間,你們也必被交在仇敵手中。
- 利未記 26:8 - 你們將五人追趕百人,百人追趕萬人,仇敵必在你們面前倒斃在刀劍之下。
- 申命記 28:25 - 耶和華會使你敗在你的仇敵面前,你從一條路出來攻擊他,卻將在他面前從七條路逃跑;你的遭遇 將在地上萬國令人戰兢。