Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:18 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Они оставили дом Господа, Бога своих предков, и стали служить столбам Ашеры и идолам. За их вину на Иудею и Иерусалим обрушился Божий гнев.
  • 新标点和合本 - 他们离弃耶和华他们列祖 神的殿,去侍奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离弃耶和华—他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们离弃耶和华—他们列祖 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 当代译本 - 他们离弃他们祖先的上帝耶和华的殿,去供奉亚舍拉神像及其他偶像。因他们所犯的罪,上帝的烈怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 他们离弃了耶和华他们列祖的 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因为他们的罪, 神的忿怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 他们离弃了他们祖先的神耶和华的殿,去服事亚舍拉和那些偶像。因他们的这罪,震怒就临到了犹大和耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 他们离弃耶和华他们列祖神的殿,去侍奉亚舍拉和偶像。因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 他们离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去侍奉亚舍拉和偶像,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
  • New International Version - They abandoned the temple of the Lord, the God of their ancestors, and worshiped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God’s anger came on Judah and Jerusalem.
  • New International Reader's Version - They turned their backs on the temple of the Lord, the God of their people. They worshiped poles made to honor the female god named Asherah. They also worshiped statues of other gods. Because Judah and Jerusalem were guilty of sin, God became angry with them.
  • English Standard Version - And they abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
  • New Living Translation - They decided to abandon the Temple of the Lord, the God of their ancestors, and they worshiped Asherah poles and idols instead! Because of this sin, divine anger fell on Judah and Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - and they abandoned the temple of the Lord, the God of their ancestors, and served the Asherah poles and the idols. So there was wrath against Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
  • New American Standard Bible - And they abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
  • New King James Version - Therefore they left the house of the Lord God of their fathers, and served wooden images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because of their trespass.
  • Amplified Bible - They abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so [God’s] wrath came on Judah and Jerusalem for their sin and guilt.
  • American Standard Version - And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
  • King James Version - And they left the house of the Lord God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
  • New English Translation - They abandoned the temple of the Lord God of their ancestors, and worshiped the Asherah poles and idols. Because of this sinful activity, God was angry with Judah and Jerusalem.
  • World English Bible - They abandoned the house of Yahweh, the God of their fathers, and served the Asherah poles and the idols, so wrath came on Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
  • 新標點和合本 - 他們離棄耶和華-他們列祖神的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有忿怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離棄耶和華-他們列祖上帝的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們離棄耶和華—他們列祖 神的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 他們離棄他們祖先的上帝耶和華的殿,去供奉亞舍拉神像及其他偶像。因他們所犯的罪,上帝的烈怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 他們離棄了耶和華他們列祖的 神的殿,去事奉亞舍拉和偶像。因為他們的罪, 神的忿怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 人們離棄了永恆主他們列祖之上帝的殿,去服事 亞舍拉 神木和偶像。因了他們這罪過,就有上帝的震怒臨到了 猶大 和 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 他們離棄了他們祖先的神耶和華的殿,去服事亞舍拉和那些偶像。因他們的這罪,震怒就臨到了猶大和耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 他們離棄耶和華他們列祖神的殿,去侍奉亞舍拉和偶像。因他們這罪,就有憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 遂棄其列祖之上帝耶和華室、奉事亞舍拉及偶像、緣此罪戾、震怒及於猶大與耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 遂棄列祖之上帝耶和華殿、奉事偶像、於是干上帝震怒、降災於猶大族。耶路撒冷民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂棄主其列祖之天主殿、奉事諸亞舍拉與偶像、因此罪、主震怒、降災於 猶大 及 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Abandonaron el templo del Señor, Dios de sus antepasados, y adoraron las imágenes de Aserá y de los ídolos. Debido a este pecado, la ira de Dios cayó sobre Judá y Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그러자 백성들은 그들 조상의 하나님 여호와의 성전에서 예배하는 일을 중단하고 대신 우상과 아세라 여신상을 섬기기 시작하였다. 그래서 그들이 범한 이 죄로 유다와 예루살렘은 하나님의 분노를 사게 되었다.
  • Восточный перевод - Они оставили храм Вечного, Бога своих предков, и стали служить столбам Ашеры и идолам. За их вину, на Иудею и Иерусалим обрушился гнев Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они оставили храм Вечного, Бога своих предков, и стали служить столбам Ашеры и идолам. За их вину, на Иудею и Иерусалим обрушился гнев Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они оставили храм Вечного, Бога своих предков, и стали служить столбам Ашеры и идолам. За их вину, на Иудею и Иерусалим обрушился гнев Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils délaissèrent le temple de l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, et ils rendirent un culte aux Ashéras et aux idoles. Par cette conduite coupable, ils provoquèrent la colère de l’Eternel contre Juda et Jérusalem.
  • Nova Versão Internacional - Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - nicht mehr in den Tempel des Herrn, des Gottes seiner Vorfahren, zu gehen. Wie alle anderen verehrte er nun Götzenstatuen und heilige Pfähle, die anderen Göttern geweiht waren. Darum wurde Gott zornig über Juda und Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bỏ bê Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ tiên mình, để thờ thần A-sê-ra và các thần khác. Vì tội lỗi này, cơn giận của Đức Chúa Trời nổi lên cùng Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันละทิ้งพระวิหารของพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษไปกราบไหว้เสาเจ้าแม่อาเชราห์และรูปเคารพต่างๆ พระพิโรธของพระเจ้าจึงตกแก่ยูดาห์และเยรูซาเล็มเนื่องจากความผิดของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทอดทิ้ง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา และ​บูชา​เทวรูป​อาเชราห์​และ​พวก​รูป​เคารพ ความ​โกรธ​ของ​พระ​เจ้า​จึง​ตก​อยู่​กับ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​เพราะ​ความ​ผิด​ของ​พวก​เขา​ครั้ง​นี้
交叉引用
  • Судей 5:8 - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.
  • Эфесянам 5:6 - И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий .
  • 2 Царств 24:1 - Снова разгорелся на израильтян гнев Господа, и Он возбудил против них Давида, говоря: – Иди и пересчитай народ Израиля и Иудеи.
  • Осия 5:10 - Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды.
  • Осия 5:11 - Ефрем угнетен, поражен судом, потому что он намеревался следовать за идолами .
  • 2 Паралипоменон 33:3 - Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, он воздвиг жертвенники Баалам и сделал столбы Ашеры. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,
  • 2 Паралипоменон 33:4 - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое имя пребудет в Иерусалиме вовеки».
  • 2 Паралипоменон 33:5 - В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
  • 2 Паралипоменон 33:6 - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, и занимался волшебством. Он общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
  • 2 Паралипоменон 33:7 - Он взял резного идола, которого сделал, и поставил его в Божьем доме, о котором Бог говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.
  • Софония 1:4 - – Я воздену руку над Иудеей и над жителями Иерусалима и сотру здесь последний след Баала , имена его жрецов и священников:
  • Софония 1:5 - и тех, кто поклоняется на крышах небесному воинству, и тех, кто поклоняется и клянется в верности как Господу, так и Молоху ,
  • Софония 1:6 - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
  • 3 Царств 14:9 - Ты сделал больше зла, чем все, кто жил до тебя. Ты сделал себе других богов, истуканы из металла, вызвав Мой гнев, а Меня отбросил назад.
  • Исход 34:13 - Разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни и срубите столбы Ашеры .
  • 2 Паралипоменон 36:14 - Да и все вожди священников и народ все больше и больше уклонялись от верности, следуя отвратительным обычаям народов и оскверняя Господень дом, который Он освятил в Иерусалиме. ( 4 Цар. 25:1-21 ; Иер. 39:1-10 ; 52:4-27 )
  • 2 Паралипоменон 36:15 - Господь, Бог их отцов, снова и снова предупреждал их через своих посланников, потому что жалел Свой народ и Свое жилище.
  • 2 Паралипоменон 36:16 - Но они издевались над Божьими посланниками, презирали Его слова и глумились над Его пророками, пока гнев Господа не вспыхнул на Его народ так, что уже не было ему спасения.
  • 2 Паралипоменон 21:13 - Ты ходил путями царей Израиля и ввел Иудею и жителей Иерусалима в распутство по примеру дома Ахава. Ты убил своих братьев – дом твоего отца, которые были лучше тебя.
  • Осия 5:14 - Потому что Я буду как лев для Ефрема и как молодой лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.
  • 3 Царств 11:4 - Когда Соломон состарился, жены обратили его сердце к чужим богам, и оно перестало быть полностью преданным Господу, его Богу, каким было сердце Давида, его отца.
  • 3 Царств 11:5 - Он пошел за Астартой , богиней сидонян, и Милхомом , омерзительным богом аммонитян.
  • 2 Паралипоменон 32:25 - Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нем и на Иудее с Иерусалимом был Господень гнев.
  • 2 Паралипоменон 28:13 - – Не ведите сюда этих пленников, – сказали они, – иначе мы станем виновны перед Господом. Вы что, хотите прибавить к нашим грехам и преступлениям и этот? Наша вина и без того велика, и Его гнев воспылал на Израиль.
  • 3 Царств 14:23 - Они тоже устроили у себя святилища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • 2 Паралипоменон 29:8 - За это Господень гнев обрушился на Иудею и Иерусалим; Он отдал их на позор, на опустошение и на посмеяние, как вы видите своими глазами.
  • 2 Паралипоменон 24:4 - Спустя некоторое время Иоаш решил восстановить дом Господа.
  • 2 Паралипоменон 19:2 - провидец Ииуй, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: – Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Господа? За это на тебе Господень гнев.
  • Навин 22:20 - Разве когда Ахан, сын Зераха, нечестно поступил с посвященными вещами , не обрушился гнев на все общество Израиля? А за тот грех умер не он один».
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Они оставили дом Господа, Бога своих предков, и стали служить столбам Ашеры и идолам. За их вину на Иудею и Иерусалим обрушился Божий гнев.
  • 新标点和合本 - 他们离弃耶和华他们列祖 神的殿,去侍奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离弃耶和华—他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们离弃耶和华—他们列祖 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 当代译本 - 他们离弃他们祖先的上帝耶和华的殿,去供奉亚舍拉神像及其他偶像。因他们所犯的罪,上帝的烈怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 他们离弃了耶和华他们列祖的 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因为他们的罪, 神的忿怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 他们离弃了他们祖先的神耶和华的殿,去服事亚舍拉和那些偶像。因他们的这罪,震怒就临到了犹大和耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 他们离弃耶和华他们列祖神的殿,去侍奉亚舍拉和偶像。因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 他们离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去侍奉亚舍拉和偶像,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
  • New International Version - They abandoned the temple of the Lord, the God of their ancestors, and worshiped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God’s anger came on Judah and Jerusalem.
  • New International Reader's Version - They turned their backs on the temple of the Lord, the God of their people. They worshiped poles made to honor the female god named Asherah. They also worshiped statues of other gods. Because Judah and Jerusalem were guilty of sin, God became angry with them.
  • English Standard Version - And they abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
  • New Living Translation - They decided to abandon the Temple of the Lord, the God of their ancestors, and they worshiped Asherah poles and idols instead! Because of this sin, divine anger fell on Judah and Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - and they abandoned the temple of the Lord, the God of their ancestors, and served the Asherah poles and the idols. So there was wrath against Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
  • New American Standard Bible - And they abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
  • New King James Version - Therefore they left the house of the Lord God of their fathers, and served wooden images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because of their trespass.
  • Amplified Bible - They abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so [God’s] wrath came on Judah and Jerusalem for their sin and guilt.
  • American Standard Version - And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
  • King James Version - And they left the house of the Lord God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
  • New English Translation - They abandoned the temple of the Lord God of their ancestors, and worshiped the Asherah poles and idols. Because of this sinful activity, God was angry with Judah and Jerusalem.
  • World English Bible - They abandoned the house of Yahweh, the God of their fathers, and served the Asherah poles and the idols, so wrath came on Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
  • 新標點和合本 - 他們離棄耶和華-他們列祖神的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有忿怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離棄耶和華-他們列祖上帝的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們離棄耶和華—他們列祖 神的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 他們離棄他們祖先的上帝耶和華的殿,去供奉亞舍拉神像及其他偶像。因他們所犯的罪,上帝的烈怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 他們離棄了耶和華他們列祖的 神的殿,去事奉亞舍拉和偶像。因為他們的罪, 神的忿怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 人們離棄了永恆主他們列祖之上帝的殿,去服事 亞舍拉 神木和偶像。因了他們這罪過,就有上帝的震怒臨到了 猶大 和 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 他們離棄了他們祖先的神耶和華的殿,去服事亞舍拉和那些偶像。因他們的這罪,震怒就臨到了猶大和耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 他們離棄耶和華他們列祖神的殿,去侍奉亞舍拉和偶像。因他們這罪,就有憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 遂棄其列祖之上帝耶和華室、奉事亞舍拉及偶像、緣此罪戾、震怒及於猶大與耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 遂棄列祖之上帝耶和華殿、奉事偶像、於是干上帝震怒、降災於猶大族。耶路撒冷民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂棄主其列祖之天主殿、奉事諸亞舍拉與偶像、因此罪、主震怒、降災於 猶大 及 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Abandonaron el templo del Señor, Dios de sus antepasados, y adoraron las imágenes de Aserá y de los ídolos. Debido a este pecado, la ira de Dios cayó sobre Judá y Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그러자 백성들은 그들 조상의 하나님 여호와의 성전에서 예배하는 일을 중단하고 대신 우상과 아세라 여신상을 섬기기 시작하였다. 그래서 그들이 범한 이 죄로 유다와 예루살렘은 하나님의 분노를 사게 되었다.
  • Восточный перевод - Они оставили храм Вечного, Бога своих предков, и стали служить столбам Ашеры и идолам. За их вину, на Иудею и Иерусалим обрушился гнев Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они оставили храм Вечного, Бога своих предков, и стали служить столбам Ашеры и идолам. За их вину, на Иудею и Иерусалим обрушился гнев Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они оставили храм Вечного, Бога своих предков, и стали служить столбам Ашеры и идолам. За их вину, на Иудею и Иерусалим обрушился гнев Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils délaissèrent le temple de l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, et ils rendirent un culte aux Ashéras et aux idoles. Par cette conduite coupable, ils provoquèrent la colère de l’Eternel contre Juda et Jérusalem.
  • Nova Versão Internacional - Então abandonaram o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados, e prestaram culto aos postes sagrados e aos ídolos. Por culpa deles, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - nicht mehr in den Tempel des Herrn, des Gottes seiner Vorfahren, zu gehen. Wie alle anderen verehrte er nun Götzenstatuen und heilige Pfähle, die anderen Göttern geweiht waren. Darum wurde Gott zornig über Juda und Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bỏ bê Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ tiên mình, để thờ thần A-sê-ra và các thần khác. Vì tội lỗi này, cơn giận của Đức Chúa Trời nổi lên cùng Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันละทิ้งพระวิหารของพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษไปกราบไหว้เสาเจ้าแม่อาเชราห์และรูปเคารพต่างๆ พระพิโรธของพระเจ้าจึงตกแก่ยูดาห์และเยรูซาเล็มเนื่องจากความผิดของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทอดทิ้ง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา และ​บูชา​เทวรูป​อาเชราห์​และ​พวก​รูป​เคารพ ความ​โกรธ​ของ​พระ​เจ้า​จึง​ตก​อยู่​กับ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​เพราะ​ความ​ผิด​ของ​พวก​เขา​ครั้ง​นี้
  • Судей 5:8 - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.
  • Эфесянам 5:6 - И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий .
  • 2 Царств 24:1 - Снова разгорелся на израильтян гнев Господа, и Он возбудил против них Давида, говоря: – Иди и пересчитай народ Израиля и Иудеи.
  • Осия 5:10 - Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды.
  • Осия 5:11 - Ефрем угнетен, поражен судом, потому что он намеревался следовать за идолами .
  • 2 Паралипоменон 33:3 - Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, он воздвиг жертвенники Баалам и сделал столбы Ашеры. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,
  • 2 Паралипоменон 33:4 - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое имя пребудет в Иерусалиме вовеки».
  • 2 Паралипоменон 33:5 - В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
  • 2 Паралипоменон 33:6 - Он приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, и занимался волшебством. Он общался с вызывателями умерших и чародеями. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
  • 2 Паралипоменон 33:7 - Он взял резного идола, которого сделал, и поставил его в Божьем доме, о котором Бог говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.
  • Софония 1:4 - – Я воздену руку над Иудеей и над жителями Иерусалима и сотру здесь последний след Баала , имена его жрецов и священников:
  • Софония 1:5 - и тех, кто поклоняется на крышах небесному воинству, и тех, кто поклоняется и клянется в верности как Господу, так и Молоху ,
  • Софония 1:6 - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
  • 3 Царств 14:9 - Ты сделал больше зла, чем все, кто жил до тебя. Ты сделал себе других богов, истуканы из металла, вызвав Мой гнев, а Меня отбросил назад.
  • Исход 34:13 - Разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни и срубите столбы Ашеры .
  • 2 Паралипоменон 36:14 - Да и все вожди священников и народ все больше и больше уклонялись от верности, следуя отвратительным обычаям народов и оскверняя Господень дом, который Он освятил в Иерусалиме. ( 4 Цар. 25:1-21 ; Иер. 39:1-10 ; 52:4-27 )
  • 2 Паралипоменон 36:15 - Господь, Бог их отцов, снова и снова предупреждал их через своих посланников, потому что жалел Свой народ и Свое жилище.
  • 2 Паралипоменон 36:16 - Но они издевались над Божьими посланниками, презирали Его слова и глумились над Его пророками, пока гнев Господа не вспыхнул на Его народ так, что уже не было ему спасения.
  • 2 Паралипоменон 21:13 - Ты ходил путями царей Израиля и ввел Иудею и жителей Иерусалима в распутство по примеру дома Ахава. Ты убил своих братьев – дом твоего отца, которые были лучше тебя.
  • Осия 5:14 - Потому что Я буду как лев для Ефрема и как молодой лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.
  • 3 Царств 11:4 - Когда Соломон состарился, жены обратили его сердце к чужим богам, и оно перестало быть полностью преданным Господу, его Богу, каким было сердце Давида, его отца.
  • 3 Царств 11:5 - Он пошел за Астартой , богиней сидонян, и Милхомом , омерзительным богом аммонитян.
  • 2 Паралипоменон 32:25 - Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нем и на Иудее с Иерусалимом был Господень гнев.
  • 2 Паралипоменон 28:13 - – Не ведите сюда этих пленников, – сказали они, – иначе мы станем виновны перед Господом. Вы что, хотите прибавить к нашим грехам и преступлениям и этот? Наша вина и без того велика, и Его гнев воспылал на Израиль.
  • 3 Царств 14:23 - Они тоже устроили у себя святилища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
  • 2 Паралипоменон 29:8 - За это Господень гнев обрушился на Иудею и Иерусалим; Он отдал их на позор, на опустошение и на посмеяние, как вы видите своими глазами.
  • 2 Паралипоменон 24:4 - Спустя некоторое время Иоаш решил восстановить дом Господа.
  • 2 Паралипоменон 19:2 - провидец Ииуй, сын Ханани, вышел ему навстречу и сказал царю: – Разве следовало тебе помогать нечестивцу и любить тех, кто ненавидит Господа? За это на тебе Господень гнев.
  • Навин 22:20 - Разве когда Ахан, сын Зераха, нечестно поступил с посвященными вещами , не обрушился гнев на все общество Израиля? А за тот грех умер не он один».
圣经
资源
计划
奉献