Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:21 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - All the people of the land were filled with joy. And the city was calm. That’s because Athaliah had been killed by a sword.
  • 新标点和合本 - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅用刀杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅用刀杀了。
  • 当代译本 - 民众都欢喜快乐,城里安定,因为亚她利雅已死在刀下。
  • 圣经新译本 - 于是全国的人民都欢乐,全城也都宁静;因为他们把亚他利雅用刀杀了。
  • 中文标准译本 - 于是这地所有的民众都欢喜,城中也平静,因为他们把娅塔利雅用刀杀了。
  • 现代标点和合本 - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅用刀杀了。
  • 和合本(拼音版) - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。
  • New International Version - All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword.
  • English Standard Version - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword.
  • New Living Translation - So all the people of the land rejoiced, and the city was peaceful because Athaliah had been killed.
  • Christian Standard Bible - All the people of the land rejoiced, and the city was quiet, for they had put Athaliah to death by the sword.
  • New American Standard Bible - So all of the people of the land rejoiced and the city was at rest. For they had put Athaliah to death with the sword.
  • New King James Version - So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword.
  • Amplified Bible - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword.
  • American Standard Version - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword.
  • King James Version - And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.
  • New English Translation - All the people of the land celebrated, for the city had rest now that they had killed Athaliah.
  • World English Bible - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. They had slain Athaliah with the sword.
  • 新標點和合本 - 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅用刀殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅用刀殺了。
  • 當代譯本 - 民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已死在刀下。
  • 聖經新譯本 - 於是全國的人民都歡樂,全城也都寧靜;因為他們把亞他利雅用刀殺了。
  • 呂振中譯本 - 國中眾民全都歡喜快樂,合城也都平靜;人已經將 亞他利雅 用刀殺死了。
  • 中文標準譯本 - 於是這地所有的民眾都歡喜,城中也平靜,因為他們把婭塔利雅用刀殺了。
  • 現代標點和合本 - 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。
  • 文理和合譯本 - 四境之民歡樂、邑內平康、亞他利雅見殺以刃、
  • 文理委辦譯本 - 亞大利既殺、民咸欣喜、共享平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國民歡樂、闔邑平康、因 亞他利雅 已被殺矣、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el pueblo estaba alegre, y tranquila la ciudad, pues habían matado a Atalía a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 그러자 모든 백성들은 기뻐하였고 성 안은 평온을 되찾았다. 이것은 아달랴가 죽음을 당하였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • Восточный перевод - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le peuple du pays était dans la joie, et le calme régnait dans la ville maintenant qu’on avait fait mourir Athalie.
  • リビングバイブル - すべての民が喜びました。アタルヤが死んだので、エルサレムの町は平和一色に塗り替えられました。
  • Nova Versão Internacional - e todo o povo se alegrou. A cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Bevölkerung von Juda freute sich mit. In Jerusalem herrschte nun wieder Ruhe, nachdem man Atalja hingerichtet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân trong xứ đều vui mừng, và kinh thành trở nên an bình sau khi A-tha-li bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนทั่วแดนพากันชื่นชมยินดีและนครก็สงบสุข เพราะพระนางอาธาลิยาห์ถูกประหารด้วยดาบแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ประชา​ชน​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​ต่าง​ยินดี และ​บ้าน​เมือง​นั้น​ก็​สงบ​สุข​หลัง​จาก​ที่​อาธาลิยาห์​ถูก​ดาบ​สังหาร
交叉引用
  • Proverbs 11:10 - When those who do right succeed, their city is glad. When those who do wrong die, people shout for joy.
  • Psalm 58:10 - Godly people will be glad when those who have hurt them are paid back. They will dip their feet in the blood of those who do evil.
  • Psalm 58:11 - Then people will say, “The godly will get their reward. There really is a God who judges the earth.”
  • Revelation 19:1 - After these things I heard a roar in heaven. It sounded like a huge crowd shouting, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God.
  • Revelation 19:2 - The way he judges is true and fair. He has judged the great prostitute. She made the earth impure with her terrible sins. God has paid her back for killing those who served him.”
  • Revelation 19:3 - Again they shouted, “Hallelujah! The smoke from her fire goes up for ever and ever.”
  • Revelation 19:4 - The 24 elders and the four living creatures bowed down. They worshiped God, who was sitting on the throne. They cried out, “Amen! Hallelujah!”
  • Revelation 18:20 - “You heavens, be glad for this! You people of God, be glad! You apostles and prophets, be glad! God has judged her with the judgment she gave to you.”
  • 2 Kings 11:20 - All the people of the land were filled with joy. And the city was calm. That’s because Athaliah had been killed with a sword at the palace.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - All the people of the land were filled with joy. And the city was calm. That’s because Athaliah had been killed by a sword.
  • 新标点和合本 - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅用刀杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅用刀杀了。
  • 当代译本 - 民众都欢喜快乐,城里安定,因为亚她利雅已死在刀下。
  • 圣经新译本 - 于是全国的人民都欢乐,全城也都宁静;因为他们把亚他利雅用刀杀了。
  • 中文标准译本 - 于是这地所有的民众都欢喜,城中也平静,因为他们把娅塔利雅用刀杀了。
  • 现代标点和合本 - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅用刀杀了。
  • 和合本(拼音版) - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。
  • New International Version - All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword.
  • English Standard Version - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword.
  • New Living Translation - So all the people of the land rejoiced, and the city was peaceful because Athaliah had been killed.
  • Christian Standard Bible - All the people of the land rejoiced, and the city was quiet, for they had put Athaliah to death by the sword.
  • New American Standard Bible - So all of the people of the land rejoiced and the city was at rest. For they had put Athaliah to death with the sword.
  • New King James Version - So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword.
  • Amplified Bible - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword.
  • American Standard Version - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword.
  • King James Version - And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.
  • New English Translation - All the people of the land celebrated, for the city had rest now that they had killed Athaliah.
  • World English Bible - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. They had slain Athaliah with the sword.
  • 新標點和合本 - 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅用刀殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅用刀殺了。
  • 當代譯本 - 民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已死在刀下。
  • 聖經新譯本 - 於是全國的人民都歡樂,全城也都寧靜;因為他們把亞他利雅用刀殺了。
  • 呂振中譯本 - 國中眾民全都歡喜快樂,合城也都平靜;人已經將 亞他利雅 用刀殺死了。
  • 中文標準譯本 - 於是這地所有的民眾都歡喜,城中也平靜,因為他們把婭塔利雅用刀殺了。
  • 現代標點和合本 - 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅用刀殺了。
  • 文理和合譯本 - 四境之民歡樂、邑內平康、亞他利雅見殺以刃、
  • 文理委辦譯本 - 亞大利既殺、民咸欣喜、共享平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國民歡樂、闔邑平康、因 亞他利雅 已被殺矣、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el pueblo estaba alegre, y tranquila la ciudad, pues habían matado a Atalía a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 그러자 모든 백성들은 기뻐하였고 성 안은 평온을 되찾았다. 이것은 아달랴가 죽음을 당하였기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • Восточный перевод - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом, успокоился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le peuple du pays était dans la joie, et le calme régnait dans la ville maintenant qu’on avait fait mourir Athalie.
  • リビングバイブル - すべての民が喜びました。アタルヤが死んだので、エルサレムの町は平和一色に塗り替えられました。
  • Nova Versão Internacional - e todo o povo se alegrou. A cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Bevölkerung von Juda freute sich mit. In Jerusalem herrschte nun wieder Ruhe, nachdem man Atalja hingerichtet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân trong xứ đều vui mừng, và kinh thành trở nên an bình sau khi A-tha-li bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนทั่วแดนพากันชื่นชมยินดีและนครก็สงบสุข เพราะพระนางอาธาลิยาห์ถูกประหารด้วยดาบแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ประชา​ชน​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​ต่าง​ยินดี และ​บ้าน​เมือง​นั้น​ก็​สงบ​สุข​หลัง​จาก​ที่​อาธาลิยาห์​ถูก​ดาบ​สังหาร
  • Proverbs 11:10 - When those who do right succeed, their city is glad. When those who do wrong die, people shout for joy.
  • Psalm 58:10 - Godly people will be glad when those who have hurt them are paid back. They will dip their feet in the blood of those who do evil.
  • Psalm 58:11 - Then people will say, “The godly will get their reward. There really is a God who judges the earth.”
  • Revelation 19:1 - After these things I heard a roar in heaven. It sounded like a huge crowd shouting, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God.
  • Revelation 19:2 - The way he judges is true and fair. He has judged the great prostitute. She made the earth impure with her terrible sins. God has paid her back for killing those who served him.”
  • Revelation 19:3 - Again they shouted, “Hallelujah! The smoke from her fire goes up for ever and ever.”
  • Revelation 19:4 - The 24 elders and the four living creatures bowed down. They worshiped God, who was sitting on the throne. They cried out, “Amen! Hallelujah!”
  • Revelation 18:20 - “You heavens, be glad for this! You people of God, be glad! You apostles and prophets, be glad! God has judged her with the judgment she gave to you.”
  • 2 Kings 11:20 - All the people of the land were filled with joy. And the city was calm. That’s because Athaliah had been killed with a sword at the palace.
圣经
资源
计划
奉献