Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:17 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 於是全體民眾來到巴力的廟宇,把它拆毀,打碎其中的祭壇和偶像,並且在祭壇前殺了巴力的祭司瑪坦。
  • 新标点和合本 - 于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众百姓到巴力庙去,拆毁了庙,打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是众百姓到巴力庙去,拆毁了庙,打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。
  • 当代译本 - 于是,民众出去拆毁了巴力庙,砸碎祭坛和偶像,在坛前杀了巴力的祭司玛坦。
  • 圣经新译本 - 于是众民都去到巴力庙,把庙拆毁,打碎祭坛和偶像,又在祭坛前杀了巴力的祭司玛坦。
  • 中文标准译本 - 于是全体民众来到巴力的庙宇,把它拆毁,打碎其中的祭坛和偶像,并且在祭坛前杀了巴力的祭司玛坦。
  • 现代标点和合本 - 于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。
  • 和合本(拼音版) - 于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。
  • New International Version - All the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
  • New International Reader's Version - All the people went to Baal’s temple. They tore it down. They smashed the altars and the statues of gods. They killed Mattan in front of the altars. He was the priest of Baal.
  • English Standard Version - Then all the people went to the house of Baal and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars.
  • New Living Translation - And all the people went over to the temple of Baal and tore it down. They demolished the altars and smashed the idols, and they killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
  • The Message - The people poured into the temple of Baal and tore it down, smashing altar and images to smithereens. They killed Mattan the priest of Baal in front of the altar.
  • Christian Standard Bible - So all the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed its altars and images and killed Mattan, the priest of Baal, at the altars.
  • New American Standard Bible - And all the people went to the house of Baal and tore it down, and they broke in pieces his altars and his images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
  • New King James Version - And all the people went to the temple of Baal, and tore it down. They broke in pieces its altars and images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
  • Amplified Bible - Then all the people went to the house of Baal and tore it down, and they smashed its altars and its images to pieces, and killed Mattan, the priest of Baal, in front of the altars.
  • American Standard Version - And all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
  • King James Version - Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
  • New English Translation - All the people went and demolished the temple of Baal. They smashed its altars and idols. They killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
  • World English Bible - All the people went to the house of Baal, broke it down, broke his altars and his images in pieces, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
  • 新標點和合本 - 於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾百姓到巴力廟去,拆毀了廟,打碎祭壇和偶像,又在壇前把巴力的祭司瑪坦殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾百姓到巴力廟去,拆毀了廟,打碎祭壇和偶像,又在壇前把巴力的祭司瑪坦殺了。
  • 當代譯本 - 於是,民眾出去拆毀了巴力廟,砸碎祭壇和偶像,在壇前殺了巴力的祭司瑪坦。
  • 聖經新譯本 - 於是眾民都去到巴力廟,把廟拆毀,打碎祭壇和偶像,又在祭壇前殺了巴力的祭司瑪坦。
  • 呂振中譯本 - 於是眾民都到 巴力 廟、將廟拆毁;將他的壇和像打碎;又在祭壇前將 巴力 的祭司 馬坦 殺死。
  • 現代標點和合本 - 於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。
  • 文理和合譯本 - 民眾皆往巴力廟毀之、摧其壇、碎其像、殺巴力之祭司瑪坦於壇前、
  • 文理委辦譯本 - 民往毀巴力殿、摧其祭壇、破其偶像、殺其祭司馬擔於壇前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民眾往 巴力 殿、毀殿及其中諸壇、又碎其諸偶像、將 巴力 之祭司 瑪坦 殺於壇前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces toda la gente fue al templo de Baal y lo derribó. Destruyeron los altares y los ídolos, y en frente de los altares degollaron a Matán, sacerdote de Baal.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 모두 바알 신전으로 달려가서 그 신전을 헐고 단과 우상들을 때려 부수며 그 단 앞에서 바알의 제사장 맛단을 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Весь народ пошел к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.
  • Восточный перевод - Весь народ пошёл к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь народ пошёл к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь народ пошёл к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la population se rendit au temple de Baal et le démolit. On mit en pièces ses autels et ses statues, et l’on tua devant les autels Mattân, le prêtre de Baal.
  • Nova Versão Internacional - Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente aos altares.
  • Hoffnung für alle - Dann stürmten alle in den Baalstempel und rissen ihn nieder. Sie zerschmetterten die Altäre und Götzenfiguren und töteten Mattan, den Priester von Baal, dort bei den Altären.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, toàn dân kéo đến miếu Ba-anh và phá bỏ nó. Họ đập nát bàn thờ và tượng Ba-anh, giết Ma-than, là thầy tế lễ của Ba-anh, trước bàn thờ tà thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทุกคนกรูเข้าไปรื้อทำลายวิหารของพระบาอัล ทุบแท่นบูชาและเทวรูปทั้งหลายทิ้งและประหารมัททานปุโรหิตของพระบาอัลตรงหน้าแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว ประชา​ชน​ทั้ง​ปวง​จึง​เข้า​ไป​ทลาย​วิหาร​เทพเจ้า​บาอัล​ลง พวก​เขา​ทุบ​แท่น​บูชา​และ​เทวรูป​บาอัล​จน​แตก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ฆ่า​มัทธาน​ปุโรหิต​ของ​เทพเจ้า​บาอัล​ที่​หน้า​แท่น​บูชา
交叉引用
  • 列王紀下 18:4 - 他除掉高所,打碎神柱,砍倒亞舍拉柱,還打碎了摩西製作的銅蛇,以色列子民直到那時候一直向這銅蛇燒香,稱它為「內胡什坦」。
  • 申命記 13:5 - 那先知或那做異夢的人要被處死,因為他說了反叛的話,反叛那領你們出埃及地、救贖你們脫離為奴之家的耶和華你們的神,引誘你偏離耶和華你的神所指示你當走的路。你要把這邪惡從你們中間除盡。
  • 申命記 13:6 - 如果你的同母兄弟,或者你的兒女、你懷中的妻子、你知心的朋友,暗中慫恿你說:「我們去服事別的神吧」——那是你和你祖先不認識的,
  • 申命記 13:7 - 是從地這邊到地那邊、遠近四圍那些民族的神明——
  • 申命記 13:8 - 你不可答應他,不可聽從他,你眼中也不可顧惜他。你不可憐恤、包庇他,
  • 申命記 13:9 - 而必須把他殺了。你要先動手處死他,然後全體民眾要動手。
  • 列王紀下 10:25 - 獻完了燔祭,耶戶就吩咐護衛兵和軍官們:「進去擊殺他們,不要讓任何人逃出來!」護衛兵和軍官們就用刀把他們殺了扔出去,然後進到巴力廟宇的內殿,
  • 列王紀下 10:26 - 把巴力廟宇裡的神柱都搬出去燒毀了。
  • 列王紀下 10:27 - 他們拆毀巴力的神柱,又拆毀巴力的廟宇,用作廁所,直到今日。
  • 列王紀下 10:28 - 這樣,耶戶從以色列中除滅了巴力。
  • 申命記 12:3 - 你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,放火燒毀他們的亞舍拉柱,砍倒他們神明的雕像,使那些神明的名號從那地方消亡。
  • 撒迦利亞書 13:2 - 到那日,我必從這地剪除偶像的名號,它們就不再被人記念;我也必從這地除去假先知,除去汙穢的靈。
  • 撒迦利亞書 13:3 - 如果有人還說預言,他的親生父母就必對他說:『你不得存活,因為你奉耶和華的名說虛假的話。』當他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。
  • 歷代志下 34:4 - 人們在王面前拆毀巴力的祭壇,也砍倒了那些祭壇上高高的香壇,把亞舍拉柱、雕像和鑄像打碎並磨碎,撒在向這些偶像獻祭之人的墳墓上,
  • 列王紀下 11:18 - 於是這地所有的民眾來到巴力的廟宇,把它拆毀,徹底打碎其中的祭壇和偶像,並且在祭壇前殺了巴力的祭司瑪坦。 祭司耶赫亞達為耶和華的殿安排了監管的人,
  • 列王紀下 11:19 - 然後他帶領百夫長、迦利人、護衛兵以及這地的所有民眾,請王從耶和華的殿下來,穿過護衛兵院的門進入王宮,王就坐上了王位。
  • 以賽亞書 2:18 - 而偶像必全然消逝。
  • 歷代志下 34:7 - 在以色列全地拆毀祭壇,打碎、磨碎亞舍拉柱和雕像,砍倒所有的香壇,然後回耶路撒冷去了。
  • 列王紀上 18:40 - 以利亞吩咐他們:「把巴力的先知都抓起來,不讓一個逃脫!」人們就抓住那些先知。以利亞把他們帶到基順河邊,在那裡都殺了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 於是全體民眾來到巴力的廟宇,把它拆毀,打碎其中的祭壇和偶像,並且在祭壇前殺了巴力的祭司瑪坦。
  • 新标点和合本 - 于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众百姓到巴力庙去,拆毁了庙,打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是众百姓到巴力庙去,拆毁了庙,打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。
  • 当代译本 - 于是,民众出去拆毁了巴力庙,砸碎祭坛和偶像,在坛前杀了巴力的祭司玛坦。
  • 圣经新译本 - 于是众民都去到巴力庙,把庙拆毁,打碎祭坛和偶像,又在祭坛前杀了巴力的祭司玛坦。
  • 中文标准译本 - 于是全体民众来到巴力的庙宇,把它拆毁,打碎其中的祭坛和偶像,并且在祭坛前杀了巴力的祭司玛坦。
  • 现代标点和合本 - 于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。
  • 和合本(拼音版) - 于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。
  • New International Version - All the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
  • New International Reader's Version - All the people went to Baal’s temple. They tore it down. They smashed the altars and the statues of gods. They killed Mattan in front of the altars. He was the priest of Baal.
  • English Standard Version - Then all the people went to the house of Baal and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars.
  • New Living Translation - And all the people went over to the temple of Baal and tore it down. They demolished the altars and smashed the idols, and they killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
  • The Message - The people poured into the temple of Baal and tore it down, smashing altar and images to smithereens. They killed Mattan the priest of Baal in front of the altar.
  • Christian Standard Bible - So all the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed its altars and images and killed Mattan, the priest of Baal, at the altars.
  • New American Standard Bible - And all the people went to the house of Baal and tore it down, and they broke in pieces his altars and his images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
  • New King James Version - And all the people went to the temple of Baal, and tore it down. They broke in pieces its altars and images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
  • Amplified Bible - Then all the people went to the house of Baal and tore it down, and they smashed its altars and its images to pieces, and killed Mattan, the priest of Baal, in front of the altars.
  • American Standard Version - And all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
  • King James Version - Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
  • New English Translation - All the people went and demolished the temple of Baal. They smashed its altars and idols. They killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
  • World English Bible - All the people went to the house of Baal, broke it down, broke his altars and his images in pieces, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
  • 新標點和合本 - 於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾百姓到巴力廟去,拆毀了廟,打碎祭壇和偶像,又在壇前把巴力的祭司瑪坦殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾百姓到巴力廟去,拆毀了廟,打碎祭壇和偶像,又在壇前把巴力的祭司瑪坦殺了。
  • 當代譯本 - 於是,民眾出去拆毀了巴力廟,砸碎祭壇和偶像,在壇前殺了巴力的祭司瑪坦。
  • 聖經新譯本 - 於是眾民都去到巴力廟,把廟拆毀,打碎祭壇和偶像,又在祭壇前殺了巴力的祭司瑪坦。
  • 呂振中譯本 - 於是眾民都到 巴力 廟、將廟拆毁;將他的壇和像打碎;又在祭壇前將 巴力 的祭司 馬坦 殺死。
  • 現代標點和合本 - 於是眾民都到巴力廟,拆毀了廟,打碎壇和像,又在壇前將巴力的祭司瑪坦殺了。
  • 文理和合譯本 - 民眾皆往巴力廟毀之、摧其壇、碎其像、殺巴力之祭司瑪坦於壇前、
  • 文理委辦譯本 - 民往毀巴力殿、摧其祭壇、破其偶像、殺其祭司馬擔於壇前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民眾往 巴力 殿、毀殿及其中諸壇、又碎其諸偶像、將 巴力 之祭司 瑪坦 殺於壇前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces toda la gente fue al templo de Baal y lo derribó. Destruyeron los altares y los ídolos, y en frente de los altares degollaron a Matán, sacerdote de Baal.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 모두 바알 신전으로 달려가서 그 신전을 헐고 단과 우상들을 때려 부수며 그 단 앞에서 바알의 제사장 맛단을 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Весь народ пошел к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.
  • Восточный перевод - Весь народ пошёл к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь народ пошёл к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь народ пошёл к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la population se rendit au temple de Baal et le démolit. On mit en pièces ses autels et ses statues, et l’on tua devant les autels Mattân, le prêtre de Baal.
  • Nova Versão Internacional - Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente aos altares.
  • Hoffnung für alle - Dann stürmten alle in den Baalstempel und rissen ihn nieder. Sie zerschmetterten die Altäre und Götzenfiguren und töteten Mattan, den Priester von Baal, dort bei den Altären.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, toàn dân kéo đến miếu Ba-anh và phá bỏ nó. Họ đập nát bàn thờ và tượng Ba-anh, giết Ma-than, là thầy tế lễ của Ba-anh, trước bàn thờ tà thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทุกคนกรูเข้าไปรื้อทำลายวิหารของพระบาอัล ทุบแท่นบูชาและเทวรูปทั้งหลายทิ้งและประหารมัททานปุโรหิตของพระบาอัลตรงหน้าแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว ประชา​ชน​ทั้ง​ปวง​จึง​เข้า​ไป​ทลาย​วิหาร​เทพเจ้า​บาอัล​ลง พวก​เขา​ทุบ​แท่น​บูชา​และ​เทวรูป​บาอัล​จน​แตก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ฆ่า​มัทธาน​ปุโรหิต​ของ​เทพเจ้า​บาอัล​ที่​หน้า​แท่น​บูชา
  • 列王紀下 18:4 - 他除掉高所,打碎神柱,砍倒亞舍拉柱,還打碎了摩西製作的銅蛇,以色列子民直到那時候一直向這銅蛇燒香,稱它為「內胡什坦」。
  • 申命記 13:5 - 那先知或那做異夢的人要被處死,因為他說了反叛的話,反叛那領你們出埃及地、救贖你們脫離為奴之家的耶和華你們的神,引誘你偏離耶和華你的神所指示你當走的路。你要把這邪惡從你們中間除盡。
  • 申命記 13:6 - 如果你的同母兄弟,或者你的兒女、你懷中的妻子、你知心的朋友,暗中慫恿你說:「我們去服事別的神吧」——那是你和你祖先不認識的,
  • 申命記 13:7 - 是從地這邊到地那邊、遠近四圍那些民族的神明——
  • 申命記 13:8 - 你不可答應他,不可聽從他,你眼中也不可顧惜他。你不可憐恤、包庇他,
  • 申命記 13:9 - 而必須把他殺了。你要先動手處死他,然後全體民眾要動手。
  • 列王紀下 10:25 - 獻完了燔祭,耶戶就吩咐護衛兵和軍官們:「進去擊殺他們,不要讓任何人逃出來!」護衛兵和軍官們就用刀把他們殺了扔出去,然後進到巴力廟宇的內殿,
  • 列王紀下 10:26 - 把巴力廟宇裡的神柱都搬出去燒毀了。
  • 列王紀下 10:27 - 他們拆毀巴力的神柱,又拆毀巴力的廟宇,用作廁所,直到今日。
  • 列王紀下 10:28 - 這樣,耶戶從以色列中除滅了巴力。
  • 申命記 12:3 - 你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,放火燒毀他們的亞舍拉柱,砍倒他們神明的雕像,使那些神明的名號從那地方消亡。
  • 撒迦利亞書 13:2 - 到那日,我必從這地剪除偶像的名號,它們就不再被人記念;我也必從這地除去假先知,除去汙穢的靈。
  • 撒迦利亞書 13:3 - 如果有人還說預言,他的親生父母就必對他說:『你不得存活,因為你奉耶和華的名說虛假的話。』當他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。
  • 歷代志下 34:4 - 人們在王面前拆毀巴力的祭壇,也砍倒了那些祭壇上高高的香壇,把亞舍拉柱、雕像和鑄像打碎並磨碎,撒在向這些偶像獻祭之人的墳墓上,
  • 列王紀下 11:18 - 於是這地所有的民眾來到巴力的廟宇,把它拆毀,徹底打碎其中的祭壇和偶像,並且在祭壇前殺了巴力的祭司瑪坦。 祭司耶赫亞達為耶和華的殿安排了監管的人,
  • 列王紀下 11:19 - 然後他帶領百夫長、迦利人、護衛兵以及這地的所有民眾,請王從耶和華的殿下來,穿過護衛兵院的門進入王宮,王就坐上了王位。
  • 以賽亞書 2:18 - 而偶像必全然消逝。
  • 歷代志下 34:7 - 在以色列全地拆毀祭壇,打碎、磨碎亞舍拉柱和雕像,砍倒所有的香壇,然後回耶路撒冷去了。
  • 列王紀上 18:40 - 以利亞吩咐他們:「把巴力的先知都抓起來,不讓一個逃脫!」人們就抓住那些先知。以利亞把他們帶到基順河邊,在那裡都殺了。
圣经
资源
计划
奉献