Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:16 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。
  • 当代译本 - 耶何耶大让民众和王与他一起立约,要做耶和华的子民。
  • 圣经新译本 - 耶何耶大与众民和王立约,要他们作耶和华的子民。
  • 中文标准译本 - 此后,耶赫亚达使全体民众和王与他一起立约,要作耶和华的子民。
  • 现代标点和合本 - 耶何耶大与众民和王立约,都要做耶和华的民。
  • 和合本(拼音版) - 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
  • New International Version - Jehoiada then made a covenant that he, the people and the king would be the Lord’s people.
  • New International Reader's Version - Then Jehoiada made a covenant. He promised that he, the people and the king would be the Lord’s people.
  • English Standard Version - And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the Lord’s people.
  • New Living Translation - Then Jehoiada made a covenant between himself and the king and the people that they would be the Lord’s people.
  • The Message - Jehoiada now made a covenant between himself and the king and the people: they were to be God’s special people.
  • Christian Standard Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself, the king, and the people that they would be the Lord’s people.
  • New American Standard Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they would be the Lord’s people.
  • New King James Version - Then Jehoiada made a covenant between himself, the people, and the king, that they should be the Lord’s people.
  • Amplified Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they would be the Lord’s people.
  • American Standard Version - And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah’s people.
  • King James Version - And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the Lord's people.
  • New English Translation - Jehoiada then drew up a covenant stipulating that he, all the people, and the king should be loyal to the Lord.
  • World English Bible - Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they should be Yahweh’s people.
  • 新標點和合本 - 耶何耶大與眾民和王立約,都要作耶和華的民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大與眾百姓,又與王立約,要作耶和華的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大與眾百姓,又與王立約,要作耶和華的子民。
  • 當代譯本 - 耶何耶大讓民眾和王與他一起立約,要做耶和華的子民。
  • 聖經新譯本 - 耶何耶大與眾民和王立約,要他們作耶和華的子民。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 使眾民和王與自己之間立了約,要做永恆主的人民。
  • 中文標準譯本 - 此後,耶赫亞達使全體民眾和王與他一起立約,要作耶和華的子民。
  • 現代標點和合本 - 耶何耶大與眾民和王立約,都要做耶和華的民。
  • 文理和合譯本 - 耶何耶大與民及王立約、必為耶和華之民、
  • 文理委辦譯本 - 耶何耶大與王及民約、使民為耶和華民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 在己與民及王之間立約、使民為主之民、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Joyadá hizo un pacto con toda la gente y con el rey, para que fueran el pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 여호야다는 자기와 백성과 왕 사이에 계약을 맺고 모두 여호와의 백성이 될 것을 다짐하였다.
  • Новый Русский Перевод - А Иодай заключил завет, что он сам, народ и царь будут народом Господа.
  • Восточный перевод - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yehoyada conclut entre lui, tout le peuple et le roi une alliance qui les engageait à être le peuple de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - E Joiada fez um acordo pelo qual ele, o povo e o rei seriam o povo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen schloss Jojada einen Bund zwischen sich selbst, dem König und dem ganzen Volk. Sie bekräftigten darin, dass sie als Volk dem Herrn gehören wollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa lập giao ước giữa ông với vua và toàn dân rằng họ cam kết làm dân Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเยโฮยาดาได้ทำพันธสัญญาร่วมกับประชาชนและกษัตริย์ว่า จะเป็นประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาดา​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​ตน​เอง​กับ​ประชา​ชน​และ​กษัตริย์​ว่า ให้​พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 申命记 5:2 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立约。
  • 申命记 5:3 - 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • 约书亚记 24:21 - 百姓回答约书亚说:“不然,我们定要侍奉耶和华。”
  • 约书亚记 24:22 - 约书亚对百姓说:“你们选定耶和华,要侍奉他,你们自己作见证吧!”他们说:“我们愿意作见证。”
  • 约书亚记 24:23 - 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的 神。”
  • 约书亚记 24:24 - 百姓回答约书亚说:“我们必侍奉耶和华我们的 神,听从他的话。”
  • 约书亚记 24:25 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
  • 以赛亚书 44:5 - 这个要说:我是属耶和华的; 那个要以雅各的名自称; 又一个要亲手写:归耶和华的(或作“在手上写归耶和华”), 并自称为以色列。”
  • 申命记 26:17 - 你今日认耶和华为你的 神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 申命记 26:18 - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
  • 申命记 26:19 - 又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华你 神为圣洁的民。”
  • 尼希米记 10:29 - 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神藉他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章、律例;
  • 尼希米记 10:30 - 并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
  • 尼希米记 10:31 - 这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
  • 尼希米记 10:32 - 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
  • 尼希米记 10:33 - 就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
  • 尼希米记 10:34 - 我们的祭司、利未人,和百姓都掣签,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。
  • 尼希米记 10:35 - 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
  • 尼希米记 10:36 - 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
  • 尼希米记 10:37 - 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
  • 尼希米记 10:38 - 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
  • 尼希米记 10:39 - 以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。
  • 历代志下 15:12 - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的 神。
  • 历代志下 15:14 - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
  • 申命记 29:1 - 这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。
  • 申命记 29:2 - 摩西召了以色列众人来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,
  • 申命记 29:3 - 就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
  • 申命记 29:4 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 申命记 29:5 - 我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。
  • 申命记 29:6 - 你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒。这要使你们知道,耶和华是你们的 神。
  • 申命记 29:7 - 你们来到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
  • 申命记 29:8 - 取了他们的地给流便支派、迦得支派,和玛拿西半支派为业。
  • 申命记 29:9 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
  • 申命记 29:10 - “今日,你们的首领、族长(原文作“支派”)、长老、官长、以色列的男丁,你们的妻子儿女,和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的 神面前,
  • 申命记 29:12 - 为要你顺从耶和华你 神今日与你所立的约,向你所起的誓。
  • 申命记 29:13 - 这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的 神。
  • 申命记 29:14 - 我不但与你们立这约,起这誓,
  • 申命记 29:15 - 凡与我们一同站在耶和华我们 神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
  • 历代志下 34:31 - 王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言;
  • 历代志下 34:32 - 又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行他们列祖之 神的约。
  • 尼希米记 5:12 - 众人说:“我们必归还,不再向他们索要,必照你的话行。”我就召了祭司来,叫众人起誓,必照着所应许的而行。
  • 尼希米记 5:13 - 我也抖着胸前的衣襟,说:“凡不成就这应许的,愿 神照样抖他离开家产和他劳碌得来的,直到抖空了。”会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。百姓就照着所应许的去行。
  • 以斯拉记 10:3 - 现在当与我们的 神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因 神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
  • 列王纪下 11:17 - 耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民;又使王与民立约。
  • 历代志下 29:10 - 现在我心中有意与耶和华以色列的 神立约,好使他的烈怒转离我们。
  • 尼希米记 9:38 - 因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。我们的首领、利未人,和祭司都签了名。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。
  • 当代译本 - 耶何耶大让民众和王与他一起立约,要做耶和华的子民。
  • 圣经新译本 - 耶何耶大与众民和王立约,要他们作耶和华的子民。
  • 中文标准译本 - 此后,耶赫亚达使全体民众和王与他一起立约,要作耶和华的子民。
  • 现代标点和合本 - 耶何耶大与众民和王立约,都要做耶和华的民。
  • 和合本(拼音版) - 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
  • New International Version - Jehoiada then made a covenant that he, the people and the king would be the Lord’s people.
  • New International Reader's Version - Then Jehoiada made a covenant. He promised that he, the people and the king would be the Lord’s people.
  • English Standard Version - And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the Lord’s people.
  • New Living Translation - Then Jehoiada made a covenant between himself and the king and the people that they would be the Lord’s people.
  • The Message - Jehoiada now made a covenant between himself and the king and the people: they were to be God’s special people.
  • Christian Standard Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself, the king, and the people that they would be the Lord’s people.
  • New American Standard Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they would be the Lord’s people.
  • New King James Version - Then Jehoiada made a covenant between himself, the people, and the king, that they should be the Lord’s people.
  • Amplified Bible - Then Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they would be the Lord’s people.
  • American Standard Version - And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah’s people.
  • King James Version - And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the Lord's people.
  • New English Translation - Jehoiada then drew up a covenant stipulating that he, all the people, and the king should be loyal to the Lord.
  • World English Bible - Jehoiada made a covenant between himself, all the people, and the king, that they should be Yahweh’s people.
  • 新標點和合本 - 耶何耶大與眾民和王立約,都要作耶和華的民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大與眾百姓,又與王立約,要作耶和華的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大與眾百姓,又與王立約,要作耶和華的子民。
  • 當代譯本 - 耶何耶大讓民眾和王與他一起立約,要做耶和華的子民。
  • 聖經新譯本 - 耶何耶大與眾民和王立約,要他們作耶和華的子民。
  • 呂振中譯本 - 耶何耶大 使眾民和王與自己之間立了約,要做永恆主的人民。
  • 中文標準譯本 - 此後,耶赫亞達使全體民眾和王與他一起立約,要作耶和華的子民。
  • 現代標點和合本 - 耶何耶大與眾民和王立約,都要做耶和華的民。
  • 文理和合譯本 - 耶何耶大與民及王立約、必為耶和華之民、
  • 文理委辦譯本 - 耶何耶大與王及民約、使民為耶和華民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 在己與民及王之間立約、使民為主之民、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Joyadá hizo un pacto con toda la gente y con el rey, para que fueran el pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 여호야다는 자기와 백성과 왕 사이에 계약을 맺고 모두 여호와의 백성이 될 것을 다짐하였다.
  • Новый Русский Перевод - А Иодай заключил завет, что он сам, народ и царь будут народом Господа.
  • Восточный перевод - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yehoyada conclut entre lui, tout le peuple et le roi une alliance qui les engageait à être le peuple de l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - E Joiada fez um acordo pelo qual ele, o povo e o rei seriam o povo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen schloss Jojada einen Bund zwischen sich selbst, dem König und dem ganzen Volk. Sie bekräftigten darin, dass sie als Volk dem Herrn gehören wollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa lập giao ước giữa ông với vua và toàn dân rằng họ cam kết làm dân Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเยโฮยาดาได้ทำพันธสัญญาร่วมกับประชาชนและกษัตริย์ว่า จะเป็นประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาดา​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​ตน​เอง​กับ​ประชา​ชน​และ​กษัตริย์​ว่า ให้​พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 申命记 5:2 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立约。
  • 申命记 5:3 - 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • 约书亚记 24:21 - 百姓回答约书亚说:“不然,我们定要侍奉耶和华。”
  • 约书亚记 24:22 - 约书亚对百姓说:“你们选定耶和华,要侍奉他,你们自己作见证吧!”他们说:“我们愿意作见证。”
  • 约书亚记 24:23 - 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的 神。”
  • 约书亚记 24:24 - 百姓回答约书亚说:“我们必侍奉耶和华我们的 神,听从他的话。”
  • 约书亚记 24:25 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
  • 以赛亚书 44:5 - 这个要说:我是属耶和华的; 那个要以雅各的名自称; 又一个要亲手写:归耶和华的(或作“在手上写归耶和华”), 并自称为以色列。”
  • 申命记 26:17 - 你今日认耶和华为你的 神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
  • 申命记 26:18 - 耶和华今日照他所应许你的,也认你为他的子民,使你谨守他的一切诫命,
  • 申命记 26:19 - 又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华你 神为圣洁的民。”
  • 尼希米记 10:29 - 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神藉他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章、律例;
  • 尼希米记 10:30 - 并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
  • 尼希米记 10:31 - 这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
  • 尼希米记 10:32 - 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
  • 尼希米记 10:33 - 就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
  • 尼希米记 10:34 - 我们的祭司、利未人,和百姓都掣签,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。
  • 尼希米记 10:35 - 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
  • 尼希米记 10:36 - 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
  • 尼希米记 10:37 - 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
  • 尼希米记 10:38 - 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
  • 尼希米记 10:39 - 以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。
  • 历代志下 15:12 - 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的 神。
  • 历代志下 15:14 - 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
  • 申命记 29:1 - 这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。
  • 申命记 29:2 - 摩西召了以色列众人来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,
  • 申命记 29:3 - 就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
  • 申命记 29:4 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 申命记 29:5 - 我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。
  • 申命记 29:6 - 你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒。这要使你们知道,耶和华是你们的 神。
  • 申命记 29:7 - 你们来到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
  • 申命记 29:8 - 取了他们的地给流便支派、迦得支派,和玛拿西半支派为业。
  • 申命记 29:9 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
  • 申命记 29:10 - “今日,你们的首领、族长(原文作“支派”)、长老、官长、以色列的男丁,你们的妻子儿女,和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的 神面前,
  • 申命记 29:12 - 为要你顺从耶和华你 神今日与你所立的约,向你所起的誓。
  • 申命记 29:13 - 这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的 神。
  • 申命记 29:14 - 我不但与你们立这约,起这誓,
  • 申命记 29:15 - 凡与我们一同站在耶和华我们 神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
  • 历代志下 34:31 - 王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言;
  • 历代志下 34:32 - 又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行他们列祖之 神的约。
  • 尼希米记 5:12 - 众人说:“我们必归还,不再向他们索要,必照你的话行。”我就召了祭司来,叫众人起誓,必照着所应许的而行。
  • 尼希米记 5:13 - 我也抖着胸前的衣襟,说:“凡不成就这应许的,愿 神照样抖他离开家产和他劳碌得来的,直到抖空了。”会众都说:“阿们!”又赞美耶和华。百姓就照着所应许的去行。
  • 以斯拉记 10:3 - 现在当与我们的 神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因 神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
  • 列王纪下 11:17 - 耶何耶大使王和民与耶和华立约,作耶和华的民;又使王与民立约。
  • 历代志下 29:10 - 现在我心中有意与耶和华以色列的 神立约,好使他的烈怒转离我们。
  • 尼希米记 9:38 - 因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。我们的首领、利未人,和祭司都签了名。
圣经
资源
计划
奉献