Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then Jehu looked for Ahaziah, and Jehu’s soldiers captured him (he was hiding in Samaria). So they brought Ahaziah to Jehu, and they killed him. The soldiers buried him, for they said, “He is the grandson of Jehoshaphat who sought the Lord with all his heart.” So no one from the house of Ahaziah had the strength to rule the kingdom.
  • 新标点和合本 - 亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他,众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋;因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保守国权。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈谢躲在撒玛利亚,耶户寻找他,众人把他拿住,送到耶户那里,就杀了他。他们把他埋葬,因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保住国权。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈谢躲在撒玛利亚,耶户寻找他,众人把他拿住,送到耶户那里,就杀了他。他们把他埋葬,因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保住国权。
  • 当代译本 - 然后耶户搜捕亚哈谢,民众找到躲在撒玛利亚的亚哈谢,把他押到耶户那里杀了。他们念他是全心寻求耶和华的约沙法的孙子,就把他埋葬了。这样,亚哈谢家无人能保住王位。
  • 圣经新译本 - 耶户追寻亚哈谢。那时,亚哈谢躲藏在撒玛利亚,有人捉住他,把他带到耶户那里,耶户就杀了他,却把他埋葬了,因为他们说:“他是约沙法的孙子;这约沙法是一心寻求耶和华的。”这样,亚哈谢的家没有一人有能力可以保持王权的。
  • 中文标准译本 - 耶户寻索亚哈谢,他躲藏在撒玛利亚。人们捉住了他,把他带到耶户那里,处死后把他埋葬了,他们说他毕竟是那全心寻求耶和华的约沙法的孙子。这样亚哈谢的家再没有人能维持王国的势力了。
  • 现代标点和合本 - 亚哈谢藏在撒马利亚,耶户寻找他。众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋,因他们说:“他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。”这样,亚哈谢的家无力保守国权。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他,众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋。因他们说:“他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。”这样,亚哈谢的家无力保守国权。
  • New International Version - He then went in search of Ahaziah, and his men captured him while he was hiding in Samaria. He was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, “He was a son of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart.” So there was no one in the house of Ahaziah powerful enough to retain the kingdom.
  • New International Reader's Version - Then he went to look for Ahaziah. Jehu’s men captured him while he was hiding in Samaria. Ahaziah was brought to Jehu and put to death. People buried him, because they said, “He was a grandson of Jehoshaphat, who followed the Lord with all his heart.” So no one in the royal family of Ahaziah was powerful enough to keep the kingdom.
  • English Standard Version - He searched for Ahaziah, and he was captured while hiding in Samaria, and he was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, “He is the grandson of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart.” And the house of Ahaziah had no one able to rule the kingdom.
  • New Living Translation - Then Jehu’s men searched for Ahaziah, and they found him hiding in the city of Samaria. They brought him to Jehu, who killed him. Ahaziah was given a decent burial because the people said, “He was the grandson of Jehoshaphat—a man who sought the Lord with all his heart.” But none of the surviving members of Ahaziah’s family was capable of ruling the kingdom.
  • New American Standard Bible - He also searched for Ahaziah, and they caught him while he was hiding in Samaria; they brought him to Jehu, put him to death, and buried him. For they said, “He is the son of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart.” So there was no one of the house of Ahaziah to retain the power of the kingdom.
  • New King James Version - Then he searched for Ahaziah; and they caught him (he was hiding in Samaria), and brought him to Jehu. When they had killed him, they buried him, “because,” they said, “he is the son of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart.” So the house of Ahaziah had no one to assume power over the kingdom.
  • Amplified Bible - Jehu also searched for Ahaziah, who was hiding in Samaria; he was captured, brought to Jehu, and put to death. They buried him, for they said, “After all, he is the grandson of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart.” So the house of Ahaziah had no one left to retain the power to rule over the kingdom.
  • American Standard Version - And he sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.
  • King James Version - And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.
  • New English Translation - He looked for Ahaziah, who was captured while hiding in Samaria. They brought him to Jehu and then executed him. They did give him a burial, for they reasoned, “He is the son of Jehoshaphat, who sought the Lord with his whole heart.” There was no one in Ahaziah’s family strong enough to rule in his place.
  • World English Bible - He sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and killed him; and they buried him, for they said, “He is the son of Jehoshaphat, who sought Yahweh with all his heart.” The house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.
  • 新標點和合本 - 亞哈謝藏在撒馬利亞,耶戶尋找他,眾人將他拿住,送到耶戶那裏,就殺了他,將他葬埋;因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保守國權。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈謝躲在撒瑪利亞,耶戶尋找他,眾人把他拿住,送到耶戶那裏,就殺了他。他們把他埋葬,因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保住國權。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈謝躲在撒瑪利亞,耶戶尋找他,眾人把他拿住,送到耶戶那裏,就殺了他。他們把他埋葬,因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保住國權。
  • 當代譯本 - 然後耶戶搜捕亞哈謝,民眾找到躲在撒瑪利亞的亞哈謝,把他押到耶戶那裡殺了。他們念他是全心尋求耶和華的約沙法的孫子,就把他埋葬了。這樣,亞哈謝家無人能保住王位。
  • 聖經新譯本 - 耶戶追尋亞哈謝。那時,亞哈謝躲藏在撒瑪利亞,有人捉住他,把他帶到耶戶那裡,耶戶就殺了他,卻把他埋葬了,因為他們說:“他是約沙法的孫子;這約沙法是一心尋求耶和華的。”這樣,亞哈謝的家沒有一人有能力可以保持王權的。
  • 呂振中譯本 - 亞哈謝 藏匿在 撒瑪利亞 地; 耶戶 尋找他;人將他捉住,送到 耶戶 那裏去殺他。他們將他埋葬了,因為他們說:『他是 約沙法 的孫子: 約沙法 又是全心尋求永恆主的。』這樣、 亞哈謝 的家就沒有能保持國權的了。
  • 中文標準譯本 - 耶戶尋索亞哈謝,他躲藏在撒瑪利亞。人們捉住了他,把他帶到耶戶那裡,處死後把他埋葬了,他們說他畢竟是那全心尋求耶和華的約沙法的孫子。這樣亞哈謝的家再沒有人能維持王國的勢力了。
  • 現代標點和合本 - 亞哈謝藏在撒馬利亞,耶戶尋找他。眾人將他拿住,送到耶戶那裡,就殺了他,將他葬埋,因他們說:「他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。」這樣,亞哈謝的家無力保守國權。
  • 文理和合譯本 - 亞哈謝匿於撒瑪利亞、耶戶索之、人執而解於耶戶前殺之、為之殯葬、曰、約沙法盡心尋求耶和華、此其子也、亞哈謝家無力保其國祚、○
  • 文理委辦譯本 - 亞哈謝匿於撒馬利亞、人索而獲之、解至耶戶所、而殺焉、念昔約沙法一心崇耶和華、亞哈謝實為其子、故葬之。亞哈謝子弱不得立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈謝 匿於 撒瑪利亞 、 耶戶 尋之、人執之解於 耶戶 前、 耶戶 殺之、念其為盡心崇主者 約沙法 子、故葬之、 亞哈謝 之家微弱、不能守國、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mandó a buscar a Ocozías, que se había escondido en Samaria; pero lo apresaron y lo llevaron ante Jehú, quien ordenó matarlo. Sin embargo, le dieron sepultura, porque decían: «Es el hijo de Josafat, que buscó al Señor con todo su corazón». Y en la familia de Ocozías no quedó nadie capaz de retener el reino.
  • 현대인의 성경 - 예후가 아하시야를 찾고 있던 중 그의 부하들은 그가 사마리아성에 숨어 있다는 것을 알고 가서 그를 예후 앞에 끌어다가 죽여 버렸다. 그러나 그들은 진심으로 여호와를 섬겼던 그의 할아버지 여호사밧을 생각하여 그를 장사해 주었다. 이리하여 아하시야의 집안에는 나라를 다스릴 만한 자가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем он отправился на поиски Охозии, и его люди схватили Охозию, когда тот прятался в Самарии. Он был приведен к Ииую и казнен. Его удостоили похорон, потому что говорили: «Он был сыном Иосафата, который всем сердцем искал Господа». Так из дома Охозии не осталось никого, кто был бы в силах удержать царскую власть. ( 4 Цар. 11:1-3 )
  • Восточный перевод - Затем он отправился на поиски Охозии, и его люди схватили Охозию, когда тот прятался в Самарии. Он был приведён к Иеву и казнён. Его удостоили похорон, потому что говорили: «Он был сыном Иосафата, который всем сердцем искал Вечного». Так из дома Охозии не осталось никого, кто был бы в силах удержать царскую власть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он отправился на поиски Охозии, и его люди схватили Охозию, когда тот прятался в Самарии. Он был приведён к Иеву и казнён. Его удостоили похорон, потому что говорили: «Он был сыном Иосафата, который всем сердцем искал Вечного». Так из дома Охозии не осталось никого, кто был бы в силах удержать царскую власть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он отправился на поиски Охозии, и его люди схватили Охозию, когда тот прятался в Сомарии. Он был приведён к Иеву и казнён. Его удостоили похорон, потому что говорили: «Он был сыном Иосафата, который всем сердцем искал Вечного». Так из дома Охозии не осталось никого, кто был бы в силах удержать царскую власть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il se mit à la recherche d’Ahazia. On le captura dans Samarie où il s’était caché et on l’amena auprès de Jéhu qui le fit mourir. Puis on l’enterra, par égard pour son grand-père Josaphat qui s’était attaché de tout son cœur à l’Eternel. Dès lors, il ne restait plus personne de la famille d’Ahazia qui fût en état de régner.
  • リビングバイブル - エフーと家臣たちは、なおアハズヤを捜し回り、ついにサマリヤの町に隠れていた王を見つけ出したのです。王はエフーの前に引き出されて殺されましたが、熱心に主に仕えたあのヨシャパテ王の孫だということで、王にふさわしく葬られました。
  • Nova Versão Internacional - Saiu então em busca de Acazias, e seus soldados o capturaram em Samaria, onde estava escondido. Levado a Jeú, Acazias foi morto. Mas não lhe negaram sepultura, pois disseram: “Ele era neto de Josafá, que buscou o Senhor de todo o coração”. Assim, a família de Acazias não tinha mais ninguém que pudesse ser rei.
  • Hoffnung für alle - Ahasja selbst hielt sich in Samaria versteckt. Jehu ließ ihn suchen. Als seine Männer ihn fanden, nahmen sie ihn gefangen und brachten ihn zu Jehu, wo er hingerichtet wurde. Er erhielt aber ein ehrenvolles Begräbnis, denn Jehu und seine Männer sagten: »Trotz allem war er ein Enkel von Joschafat, der dem Herrn von ganzem Herzen dienen wollte.« Das Königshaus von Juda hatte nun keinen Nachkommen mehr, der alt genug war, um die Herrschaft zu übernehmen. ( 2. Könige 11,1‒3 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu cũng cho người tìm kiếm A-cha-xia, và họ tìm được ông đang trốn tại Sa-ma-ri. Họ mang ông đến gặp Giê-hu và ông bị xử tử. Nhưng A-cha-xia được chôn cất tử tế vì họ bảo: “Ông ấy là con cháu của Giô-sa-phát, người hết lòng tìm kiếm Chúa Hằng Hữu.” Khi A-cha-xia qua đời, trong hoàng tộc không còn người nào có đủ uy quyền để lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยฮูก็ค้นหาอาหัสยาห์ คนของเยฮูพบอาหัสยาห์หลบซ่อนอยู่ในสะมาเรียจึงคุมตัวมาให้เยฮูปลงพระชนม์ พวกเขาฝังพระศพของอาหัสยาห์โดยให้เหตุผลว่า “พระองค์ทรงเป็นลูกหลานของเยโฮชาฟัทผู้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดใจ” ไม่มีใครในราชวงศ์อาหัสยาห์ที่เข้มแข็งพอจะกู้อาณาจักรให้เป็นปึกแผ่นเช่นเดิมได้เลย ( 2พกษ.11:1-21 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ค้นหา​อาหัสยาห์ และ​จับ​ตัว​ได้​ขณะ​ที่​กำลัง​ซ่อน​อยู่​ใน​สะมาเรีย จึง​ถูก​นำ​ตัว​มา​ให้​เยฮู​สังหาร พวก​เขา​ฝัง​ท่าน เพราะ​พวก​เขา​พูด​ว่า “ท่าน​เป็น​หลาน​ของ​เยโฮชาฟัท​ผู้​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ” ไม่​มี​ใคร​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหัสยาห์​ที่​สามารถ​ปกครอง​อาณาจักร​ได้​เลย
交叉引用
  • 2 Chronicles 22:8 - So when Jehu executed judgment on the house of Ahab, he found the rulers of Judah and the sons of Ahaziah’s brothers who were serving Ahaziah, and he killed them.
  • 2 Chronicles 21:17 - So they went to war against Judah and invaded it. They carried off all the possessions found in the king’s palace and also his sons and wives; not a son was left to him except Jehoahaz, his youngest son.
  • 2 Kings 9:27 - When King Ahaziah of Judah saw what was happening, he fled up the road toward Beth-haggan. Jehu pursued him, shouting, “Shoot him too!” So they shot him in his chariot at Gur Pass near Ibleam, but he fled to Megiddo and died there.
  • 2 Kings 9:28 - Then his servants carried him to Jerusalem in a chariot and buried him in his ancestors’ tomb in the city of David.
  • 2 Chronicles 21:4 - When Jehoram had established himself over his father’s kingdom, he strengthened his position by killing with the sword all his brothers as well as some of the princes of Israel.
  • 2 Kings 9:34 - Then he went in, ate and drank, and said, “Take care of this cursed woman and bury her, since she’s a king’s daughter.”
  • 1 Kings 13:21 - and the prophet cried out to the man of God who had come from Judah, “This is what the Lord says: ‘Because you rebelled against the Lord’s command and did not keep the command that the Lord your God commanded you —
  • 2 Chronicles 17:3 - Now the Lord was with Jehoshaphat because he walked in the former ways of his ancestor David. He did not seek the Baals
  • 2 Chronicles 17:4 - but sought the God of his father and walked by his commands, not according to the practices of Israel.
  • 1 Kings 14:13 - All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be given a proper burial because out of the house of Jeroboam something favorable to the Lord God of Israel was found in him.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then Jehu looked for Ahaziah, and Jehu’s soldiers captured him (he was hiding in Samaria). So they brought Ahaziah to Jehu, and they killed him. The soldiers buried him, for they said, “He is the grandson of Jehoshaphat who sought the Lord with all his heart.” So no one from the house of Ahaziah had the strength to rule the kingdom.
  • 新标点和合本 - 亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他,众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋;因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保守国权。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈谢躲在撒玛利亚,耶户寻找他,众人把他拿住,送到耶户那里,就杀了他。他们把他埋葬,因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保住国权。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈谢躲在撒玛利亚,耶户寻找他,众人把他拿住,送到耶户那里,就杀了他。他们把他埋葬,因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保住国权。
  • 当代译本 - 然后耶户搜捕亚哈谢,民众找到躲在撒玛利亚的亚哈谢,把他押到耶户那里杀了。他们念他是全心寻求耶和华的约沙法的孙子,就把他埋葬了。这样,亚哈谢家无人能保住王位。
  • 圣经新译本 - 耶户追寻亚哈谢。那时,亚哈谢躲藏在撒玛利亚,有人捉住他,把他带到耶户那里,耶户就杀了他,却把他埋葬了,因为他们说:“他是约沙法的孙子;这约沙法是一心寻求耶和华的。”这样,亚哈谢的家没有一人有能力可以保持王权的。
  • 中文标准译本 - 耶户寻索亚哈谢,他躲藏在撒玛利亚。人们捉住了他,把他带到耶户那里,处死后把他埋葬了,他们说他毕竟是那全心寻求耶和华的约沙法的孙子。这样亚哈谢的家再没有人能维持王国的势力了。
  • 现代标点和合本 - 亚哈谢藏在撒马利亚,耶户寻找他。众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋,因他们说:“他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。”这样,亚哈谢的家无力保守国权。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他,众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋。因他们说:“他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。”这样,亚哈谢的家无力保守国权。
  • New International Version - He then went in search of Ahaziah, and his men captured him while he was hiding in Samaria. He was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, “He was a son of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart.” So there was no one in the house of Ahaziah powerful enough to retain the kingdom.
  • New International Reader's Version - Then he went to look for Ahaziah. Jehu’s men captured him while he was hiding in Samaria. Ahaziah was brought to Jehu and put to death. People buried him, because they said, “He was a grandson of Jehoshaphat, who followed the Lord with all his heart.” So no one in the royal family of Ahaziah was powerful enough to keep the kingdom.
  • English Standard Version - He searched for Ahaziah, and he was captured while hiding in Samaria, and he was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, “He is the grandson of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart.” And the house of Ahaziah had no one able to rule the kingdom.
  • New Living Translation - Then Jehu’s men searched for Ahaziah, and they found him hiding in the city of Samaria. They brought him to Jehu, who killed him. Ahaziah was given a decent burial because the people said, “He was the grandson of Jehoshaphat—a man who sought the Lord with all his heart.” But none of the surviving members of Ahaziah’s family was capable of ruling the kingdom.
  • New American Standard Bible - He also searched for Ahaziah, and they caught him while he was hiding in Samaria; they brought him to Jehu, put him to death, and buried him. For they said, “He is the son of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart.” So there was no one of the house of Ahaziah to retain the power of the kingdom.
  • New King James Version - Then he searched for Ahaziah; and they caught him (he was hiding in Samaria), and brought him to Jehu. When they had killed him, they buried him, “because,” they said, “he is the son of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart.” So the house of Ahaziah had no one to assume power over the kingdom.
  • Amplified Bible - Jehu also searched for Ahaziah, who was hiding in Samaria; he was captured, brought to Jehu, and put to death. They buried him, for they said, “After all, he is the grandson of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart.” So the house of Ahaziah had no one left to retain the power to rule over the kingdom.
  • American Standard Version - And he sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.
  • King James Version - And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.
  • New English Translation - He looked for Ahaziah, who was captured while hiding in Samaria. They brought him to Jehu and then executed him. They did give him a burial, for they reasoned, “He is the son of Jehoshaphat, who sought the Lord with his whole heart.” There was no one in Ahaziah’s family strong enough to rule in his place.
  • World English Bible - He sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria), and they brought him to Jehu, and killed him; and they buried him, for they said, “He is the son of Jehoshaphat, who sought Yahweh with all his heart.” The house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.
  • 新標點和合本 - 亞哈謝藏在撒馬利亞,耶戶尋找他,眾人將他拿住,送到耶戶那裏,就殺了他,將他葬埋;因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保守國權。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈謝躲在撒瑪利亞,耶戶尋找他,眾人把他拿住,送到耶戶那裏,就殺了他。他們把他埋葬,因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保住國權。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈謝躲在撒瑪利亞,耶戶尋找他,眾人把他拿住,送到耶戶那裏,就殺了他。他們把他埋葬,因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保住國權。
  • 當代譯本 - 然後耶戶搜捕亞哈謝,民眾找到躲在撒瑪利亞的亞哈謝,把他押到耶戶那裡殺了。他們念他是全心尋求耶和華的約沙法的孫子,就把他埋葬了。這樣,亞哈謝家無人能保住王位。
  • 聖經新譯本 - 耶戶追尋亞哈謝。那時,亞哈謝躲藏在撒瑪利亞,有人捉住他,把他帶到耶戶那裡,耶戶就殺了他,卻把他埋葬了,因為他們說:“他是約沙法的孫子;這約沙法是一心尋求耶和華的。”這樣,亞哈謝的家沒有一人有能力可以保持王權的。
  • 呂振中譯本 - 亞哈謝 藏匿在 撒瑪利亞 地; 耶戶 尋找他;人將他捉住,送到 耶戶 那裏去殺他。他們將他埋葬了,因為他們說:『他是 約沙法 的孫子: 約沙法 又是全心尋求永恆主的。』這樣、 亞哈謝 的家就沒有能保持國權的了。
  • 中文標準譯本 - 耶戶尋索亞哈謝,他躲藏在撒瑪利亞。人們捉住了他,把他帶到耶戶那裡,處死後把他埋葬了,他們說他畢竟是那全心尋求耶和華的約沙法的孫子。這樣亞哈謝的家再沒有人能維持王國的勢力了。
  • 現代標點和合本 - 亞哈謝藏在撒馬利亞,耶戶尋找他。眾人將他拿住,送到耶戶那裡,就殺了他,將他葬埋,因他們說:「他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。」這樣,亞哈謝的家無力保守國權。
  • 文理和合譯本 - 亞哈謝匿於撒瑪利亞、耶戶索之、人執而解於耶戶前殺之、為之殯葬、曰、約沙法盡心尋求耶和華、此其子也、亞哈謝家無力保其國祚、○
  • 文理委辦譯本 - 亞哈謝匿於撒馬利亞、人索而獲之、解至耶戶所、而殺焉、念昔約沙法一心崇耶和華、亞哈謝實為其子、故葬之。亞哈謝子弱不得立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈謝 匿於 撒瑪利亞 、 耶戶 尋之、人執之解於 耶戶 前、 耶戶 殺之、念其為盡心崇主者 約沙法 子、故葬之、 亞哈謝 之家微弱、不能守國、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mandó a buscar a Ocozías, que se había escondido en Samaria; pero lo apresaron y lo llevaron ante Jehú, quien ordenó matarlo. Sin embargo, le dieron sepultura, porque decían: «Es el hijo de Josafat, que buscó al Señor con todo su corazón». Y en la familia de Ocozías no quedó nadie capaz de retener el reino.
  • 현대인의 성경 - 예후가 아하시야를 찾고 있던 중 그의 부하들은 그가 사마리아성에 숨어 있다는 것을 알고 가서 그를 예후 앞에 끌어다가 죽여 버렸다. 그러나 그들은 진심으로 여호와를 섬겼던 그의 할아버지 여호사밧을 생각하여 그를 장사해 주었다. 이리하여 아하시야의 집안에는 나라를 다스릴 만한 자가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем он отправился на поиски Охозии, и его люди схватили Охозию, когда тот прятался в Самарии. Он был приведен к Ииую и казнен. Его удостоили похорон, потому что говорили: «Он был сыном Иосафата, который всем сердцем искал Господа». Так из дома Охозии не осталось никого, кто был бы в силах удержать царскую власть. ( 4 Цар. 11:1-3 )
  • Восточный перевод - Затем он отправился на поиски Охозии, и его люди схватили Охозию, когда тот прятался в Самарии. Он был приведён к Иеву и казнён. Его удостоили похорон, потому что говорили: «Он был сыном Иосафата, который всем сердцем искал Вечного». Так из дома Охозии не осталось никого, кто был бы в силах удержать царскую власть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он отправился на поиски Охозии, и его люди схватили Охозию, когда тот прятался в Самарии. Он был приведён к Иеву и казнён. Его удостоили похорон, потому что говорили: «Он был сыном Иосафата, который всем сердцем искал Вечного». Так из дома Охозии не осталось никого, кто был бы в силах удержать царскую власть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он отправился на поиски Охозии, и его люди схватили Охозию, когда тот прятался в Сомарии. Он был приведён к Иеву и казнён. Его удостоили похорон, потому что говорили: «Он был сыном Иосафата, который всем сердцем искал Вечного». Так из дома Охозии не осталось никого, кто был бы в силах удержать царскую власть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il se mit à la recherche d’Ahazia. On le captura dans Samarie où il s’était caché et on l’amena auprès de Jéhu qui le fit mourir. Puis on l’enterra, par égard pour son grand-père Josaphat qui s’était attaché de tout son cœur à l’Eternel. Dès lors, il ne restait plus personne de la famille d’Ahazia qui fût en état de régner.
  • リビングバイブル - エフーと家臣たちは、なおアハズヤを捜し回り、ついにサマリヤの町に隠れていた王を見つけ出したのです。王はエフーの前に引き出されて殺されましたが、熱心に主に仕えたあのヨシャパテ王の孫だということで、王にふさわしく葬られました。
  • Nova Versão Internacional - Saiu então em busca de Acazias, e seus soldados o capturaram em Samaria, onde estava escondido. Levado a Jeú, Acazias foi morto. Mas não lhe negaram sepultura, pois disseram: “Ele era neto de Josafá, que buscou o Senhor de todo o coração”. Assim, a família de Acazias não tinha mais ninguém que pudesse ser rei.
  • Hoffnung für alle - Ahasja selbst hielt sich in Samaria versteckt. Jehu ließ ihn suchen. Als seine Männer ihn fanden, nahmen sie ihn gefangen und brachten ihn zu Jehu, wo er hingerichtet wurde. Er erhielt aber ein ehrenvolles Begräbnis, denn Jehu und seine Männer sagten: »Trotz allem war er ein Enkel von Joschafat, der dem Herrn von ganzem Herzen dienen wollte.« Das Königshaus von Juda hatte nun keinen Nachkommen mehr, der alt genug war, um die Herrschaft zu übernehmen. ( 2. Könige 11,1‒3 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu cũng cho người tìm kiếm A-cha-xia, và họ tìm được ông đang trốn tại Sa-ma-ri. Họ mang ông đến gặp Giê-hu và ông bị xử tử. Nhưng A-cha-xia được chôn cất tử tế vì họ bảo: “Ông ấy là con cháu của Giô-sa-phát, người hết lòng tìm kiếm Chúa Hằng Hữu.” Khi A-cha-xia qua đời, trong hoàng tộc không còn người nào có đủ uy quyền để lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยฮูก็ค้นหาอาหัสยาห์ คนของเยฮูพบอาหัสยาห์หลบซ่อนอยู่ในสะมาเรียจึงคุมตัวมาให้เยฮูปลงพระชนม์ พวกเขาฝังพระศพของอาหัสยาห์โดยให้เหตุผลว่า “พระองค์ทรงเป็นลูกหลานของเยโฮชาฟัทผู้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดใจ” ไม่มีใครในราชวงศ์อาหัสยาห์ที่เข้มแข็งพอจะกู้อาณาจักรให้เป็นปึกแผ่นเช่นเดิมได้เลย ( 2พกษ.11:1-21 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ค้นหา​อาหัสยาห์ และ​จับ​ตัว​ได้​ขณะ​ที่​กำลัง​ซ่อน​อยู่​ใน​สะมาเรีย จึง​ถูก​นำ​ตัว​มา​ให้​เยฮู​สังหาร พวก​เขา​ฝัง​ท่าน เพราะ​พวก​เขา​พูด​ว่า “ท่าน​เป็น​หลาน​ของ​เยโฮชาฟัท​ผู้​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ” ไม่​มี​ใคร​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหัสยาห์​ที่​สามารถ​ปกครอง​อาณาจักร​ได้​เลย
  • 2 Chronicles 22:8 - So when Jehu executed judgment on the house of Ahab, he found the rulers of Judah and the sons of Ahaziah’s brothers who were serving Ahaziah, and he killed them.
  • 2 Chronicles 21:17 - So they went to war against Judah and invaded it. They carried off all the possessions found in the king’s palace and also his sons and wives; not a son was left to him except Jehoahaz, his youngest son.
  • 2 Kings 9:27 - When King Ahaziah of Judah saw what was happening, he fled up the road toward Beth-haggan. Jehu pursued him, shouting, “Shoot him too!” So they shot him in his chariot at Gur Pass near Ibleam, but he fled to Megiddo and died there.
  • 2 Kings 9:28 - Then his servants carried him to Jerusalem in a chariot and buried him in his ancestors’ tomb in the city of David.
  • 2 Chronicles 21:4 - When Jehoram had established himself over his father’s kingdom, he strengthened his position by killing with the sword all his brothers as well as some of the princes of Israel.
  • 2 Kings 9:34 - Then he went in, ate and drank, and said, “Take care of this cursed woman and bury her, since she’s a king’s daughter.”
  • 1 Kings 13:21 - and the prophet cried out to the man of God who had come from Judah, “This is what the Lord says: ‘Because you rebelled against the Lord’s command and did not keep the command that the Lord your God commanded you —
  • 2 Chronicles 17:3 - Now the Lord was with Jehoshaphat because he walked in the former ways of his ancestor David. He did not seek the Baals
  • 2 Chronicles 17:4 - but sought the God of his father and walked by his commands, not according to the practices of Israel.
  • 1 Kings 14:13 - All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be given a proper burial because out of the house of Jeroboam something favorable to the Lord God of Israel was found in him.
圣经
资源
计划
奉献