逐节对照
- 和合本(拼音版) - 这样,约沙法的国得享太平,因为上帝赐他四境平安。
- 新标点和合本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,约沙法的国得享太平,因为上帝赐他四境平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。
- 当代译本 - 因此,约沙法执政期间国家太平,因为他的上帝赐他四境平安。
- 圣经新译本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为他的 神使他四境安宁。
- 中文标准译本 - 这样,约沙法国中太平,他的神使他四围安定下来。
- 现代标点和合本 - 这样,约沙法的国得享太平,因为神赐他四境平安。
- New International Version - And the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God had given him rest on every side.
- New International Reader's Version - The kingdom of Jehoshaphat was at peace. His God had given him peace and rest on every side.
- English Standard Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
- New Living Translation - So Jehoshaphat’s kingdom was at peace, for his God had given him rest on every side.
- Christian Standard Bible - Then Jehoshaphat’s kingdom was quiet, for his God gave him rest on every side.
- New American Standard Bible - So the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God gave him rest on all sides.
- New King James Version - Then the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
- Amplified Bible - So the kingdom of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest on all sides.
- American Standard Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about.
- King James Version - So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
- New English Translation - Jehoshaphat’s kingdom enjoyed peace; his God made him secure on every side.
- World English Bible - So the realm of Jehoshaphat was quiet, for his God gave him rest all around.
- 新標點和合本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為神賜他四境平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,約沙法的國得享太平,因為上帝賜他四境平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,約沙法的國得享太平,因為 神賜他四境平安。
- 當代譯本 - 因此,約沙法執政期間國家太平,因為他的上帝賜他四境平安。
- 聖經新譯本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為他的 神使他四境安寧。
- 呂振中譯本 - 這樣、 約沙法 的國就太平,因為他的上帝使他的四境平靜。
- 中文標準譯本 - 這樣,約沙法國中太平,他的神使他四圍安定下來。
- 現代標點和合本 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為神賜他四境平安。
- 文理和合譯本 - 約沙法之國平康、以其上帝錫之四境綏安也、○
- 文理委辦譯本 - 上帝祐約沙法、國治民安、四郊無事。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜 約沙法 平康、四周無事、國享太平、○
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el reinado de Josafat disfrutó de tranquilidad, y Dios le dio paz por todas partes.
- 현대인의 성경 - 그래서 여호사밧은 평화로운 가운데 나라를 다스렸다. 이것은 하나님께서 사방으로 그를 안전하게 지켜 주셨기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - И в царстве Иосафата был мир, потому что Господь даровал ему покой со всех сторон. ( 3 Цар. 22:41-50 )
- Восточный перевод - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в царстве Иосафата был мир, потому что Вечный даровал ему покой со всех сторон.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, le royaume de Josaphat jouit de la tranquillité et son Dieu lui assura la paix sur toutes ses frontières.
- リビングバイブル - こうして、神が王に安息を与えたので、ヨシャパテの王国は安泰を保ちました。
- Nova Versão Internacional - E o reino de Josafá manteve-se em paz, pois o seu Deus lhe concedeu paz em todas as suas fronteiras.
- Hoffnung für alle - Von da an konnte Joschafat in Ruhe regieren, denn Gott schenkte Juda Frieden mit den Königreichen ringsum. ( 1. Könige 22,41‒51 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vương quốc của Giô-sa-phát được hưởng thái bình vì Đức Chúa Trời của vua cho toàn dân an cư lạc nghiệp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาณาจักรของเยโฮชาฟัทจึงสงบสุข เพราะพระเจ้าของพระองค์ประทานการพักสงบทุกด้าน ( 1พกษ.22:41-50 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นอาณาจักรของเยโฮชาฟัทจึงมีสันติสุข เพราะพระเจ้าของท่านให้ท่านได้หยุดพักจากศึกรอบด้าน
交叉引用
- 撒母耳记下 7:1 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
- 约伯记 34:29 - “他使人安静,谁能扰乱 呢? 他掩面谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此。
- 约书亚记 23:1 - 耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈,
- 箴言 16:7 - 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
- 约翰福音 14:27 - 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
- 历代志下 14:6 - 又在犹大建造了几座坚固城,国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。
- 历代志下 14:7 - 他对犹大人说:“我们要建造这些城邑,四围筑墙、盖楼、安门、作闩;地还属我们,是因寻求耶和华我们的上帝。我们既寻求他,他就赐我们四境平安。”于是建造城邑,诸事亨通。
- 历代志下 15:15 - 犹大众人为所起的誓欢喜,因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。