逐节对照
- 環球聖經譯本 - 所羅門下令要為耶和華的名建造殿宇,也為自己的王國建造宮殿。
- 新标点和合本 - 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门吩咐要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的王国建造宫殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门吩咐要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的王国建造宫殿。
- 当代译本 - 所罗门决定为耶和华的名建造殿宇,也为自己兴建王宫。
- 圣经新译本 - 所罗门决意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己建造王宫。(本节在《马索拉文本》为1:18)
- 中文标准译本 - 所罗门决定开始为耶和华的名建造殿宇,并为自己建造王宫。
- 现代标点和合本 - 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
- 和合本(拼音版) - 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
- New International Version - Solomon gave orders to build a temple for the Name of the Lord and a royal palace for himself.
- New International Reader's Version - Solomon gave orders to build a temple. That’s where the Lord would put his Name. Solomon also gave orders to build a royal palace for himself.
- English Standard Version - Now Solomon purposed to build a temple for the name of the Lord, and a royal palace for himself.
- New Living Translation - Solomon decided to build a Temple to honor the name of the Lord, and also a royal palace for himself.
- The Message - Solomon gave orders to begin construction on the house of worship in honor of God and a palace for himself.
- Christian Standard Bible - Solomon decided to build a temple for the name of the Lord and a royal palace for himself,
- New American Standard Bible - Now Solomon decided to build a house for the name of the Lord, and a royal palace for himself.
- New King James Version - Then Solomon determined to build a temple for the name of the Lord, and a royal house for himself.
- Amplified Bible - Now Solomon decided to build a house (temple) for the Name of the Lord, and a royal palace for himself.
- American Standard Version - Now Solomon purposed to build a house for the name of Jehovah, and a house for his kingdom.
- King James Version - And Solomon determined to build an house for the name of the Lord, and an house for his kingdom.
- New English Translation - (1:18) Solomon ordered a temple to be built to honor the Lord, as well as a royal palace for himself.
- World English Bible - Now Solomon decided to build a house for Yahweh’s name, and a house for his kingdom.
- 新標點和合本 - 所羅門定意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的國建造宮室。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門吩咐要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的王國建造宮殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門吩咐要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的王國建造宮殿。
- 當代譯本 - 所羅門決定為耶和華的名建造殿宇,也為自己興建王宮。
- 聖經新譯本 - 所羅門決意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己建造王宮。(本節在《馬索拉文本》為1:18)
- 呂振中譯本 - 所羅門 心裏 說要為永恆主的名建殿,又為自己 造 王宮。
- 中文標準譯本 - 所羅門決定開始為耶和華的名建造殿宇,並為自己建造王宮。
- 現代標點和合本 - 所羅門定意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的國建造宮室。
- 文理和合譯本 - 所羅門決意為耶和華之名建室、亦為己建宮室、
- 文理委辦譯本 - 所羅門志欲建殿、籲耶和華名之所、亦建宮室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 立志、欲為主名建殿、亦為己建王宮、
- Nueva Versión Internacional - Salomón decidió construir su palacio real y un templo en honor del Señor.
- 현대인의 성경 - 솔로몬은 여호와의 성전과 자기 궁전을 짓기로 결심하였다.
- Новый Русский Перевод - Соломон повелел построить дом для имени Господа и дворец для себя.
- Восточный перевод - Сулейман повелел построить храм для поклонения Вечному и дворец для себя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман повелел построить храм для поклонения Вечному и дворец для себя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон повелел построить храм для поклонения Вечному и дворец для себя.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon enrôla 70 000 hommes pour le transport des matériaux, 80 000 hommes pour extraire et tailler les pierres dans la montagne et 3 600 contremaîtres pour surveiller les travaux.
- リビングバイブル - ソロモンは、今こそ神殿と王宮を建てる時だと考えました。
- Nova Versão Internacional - Salomão deu ordens para a construção de um templo em honra ao nome do Senhor e de um palácio para si mesmo.
- Hoffnung für alle - Er verpflichtete 80.000 Männer, die im Steinbruch in den Bergen arbeiteten, sowie 70.000, die für den Transport der gewonnenen Steinblöcke verantwortlich waren. Über diese Fronarbeiter setzte er 3600 Aufseher ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã đến lúc Sa-lô-môn quyết định xây Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu và cung điện cho mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนบัญชาให้ลงมือสร้างพระวิหารเพื่อพระนามของพระยาห์เวห์ และพระราชวังของโซโลมอนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนประสงค์ที่จะสร้างพระตำหนักเพื่อยกย่องพระนามของพระผู้เป็นเจ้า และสร้างวังของท่านเอง
- Thai KJV - ฝ่ายซาโลมอนทรงตั้งพระทัยที่จะสร้างพระนิเวศเพื่อพระนามของพระเยโฮวาห์ และสร้างราชวังเพื่อราชอาณาจักรของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ซาโลมอนวางแผนสร้างวิหารขึ้นแห่งหนึ่ง เพื่อเป็นเกียรติแก่ชื่อของพระยาห์เวห์ และวางแผนสร้างวังให้กับตัวเอง
- onav - وَأَصْدَرَ سُلَيْمَانُ أَمْرَهُ بِبِنَاءِ هَيْكَلٍ لاِسْمِ الرَّبِّ وَقَصْرٍ لِلْمَلِكِ.
交叉引用
- 馬太福音 6:9 - 所以你們要這樣禱告: ‘我們在天上的父, 願你的名被尊為聖,
- 馬太福音 6:10 - 願你的王國降臨, 願你的旨意成就, 在地上如同在天上。
- 申命記 12:5 - “耶和華你們的 神從你們各支派中揀選了他立名居住的地方,你們要去那個地方尋求耶和華,你要到那裡去。
- 列王紀上 8:20 - 現在耶和華實現了他的應許,我已按照耶和華所說的那樣,起來繼承我父親大衛,坐在以色列的王位上。我也為耶和華 以色列的 神的名建造這殿。
- 列王紀上 7:1 - 所羅門建造宮殿,共耗時十三年才完成。
- 申命記 28:58 - “如果你不持守遵行這書上所寫的這律法的一切話,不敬畏耶和華你的 神那榮耀可畏的名,
- 申命記 12:11 - 你就要把我吩咐你們的燔祭和其他祭物、應納的十分之一和手中的奉獻物,以及許願獻給耶和華的一切最好的還願祭,都帶到耶和華你們的 神揀選作為他名字居住的地方。
- 列王紀上 9:1 - 所羅門完成建造耶和華的殿、王宮和所羅門想要建造的所有建築物之後,
- 歷代志上 22:10 - 他將為我的名建造殿宇;他會做我的兒子,我會做他的父親;我會鞏固他的國位,治理以色列,直到永遠。’
- 列王紀上 8:18 - 但是耶和華卻對我父親大衛說:‘你心裡有意為我的名建殿,你這心意很好。
- 列王紀上 5:5 - 因此我下令要為耶和華我的 神之名建造殿宇,正如耶和華曾對我的父親大衛說:‘你的兒子,就是我要使他繼承你坐在王位上的,要為我的名建造殿宇。’