Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:28 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then the king of Israel and Judah’s King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead.
  • 新标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 当代译本 - 以色列王和犹大王约沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 圣经新译本 - 于是,以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列王和犹大王约沙法上拉末-基列去了。
  • 现代标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • New International Version - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • New International Reader's Version - So the king of Israel went up to Ramoth Gilead. Jehoshaphat, the king of Judah, went there too.
  • English Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • New Living Translation - So King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah led their armies against Ramoth-gilead.
  • The Message - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went ahead and attacked Ramoth Gilead. The king of Israel said to Jehoshaphat, “Wear my kingly robe; I’m going into battle disguised.” So the king of Israel entered the battle in disguise.
  • New American Standard Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
  • New King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • Amplified Bible - So [Ahab] the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
  • American Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth–gilead.
  • New English Translation - The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah attacked Ramoth Gilead.
  • World English Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • 新標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 當代譯本 - 以色列王和猶大王約沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 聖經新譯本 - 於是,以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 王和 猶大 王 約沙法 上 基列 的 拉末 去了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列王和猶大王約沙法上拉末-基列去了。
  • 現代標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 文理和合譯本 - 以色列王與猶大王約沙法、往基列 拉末、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王與猶大王、往基列之喇末。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王與 猶大 王 約沙法 、往 往原文作上 基列 之 拉末 、
  • Nueva Versión Internacional - El rey de Israel, y Josafat, rey de Judá, marcharon juntos contra Ramot de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 아합왕과 유다의 여호사밧왕이 길르앗의 라못을 치려고 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля пошел на Рамот Галаадский с Иосафатом, царем Иудеи.
  • Восточный перевод - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Исроила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël et Josaphat, roi de Juda, partirent pour Ramoth en Galaad.
  • リビングバイブル - こうして、イスラエルの王とユダの王は、それぞれの軍を率いてラモテ・ギルアデに攻め上りました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
  • Hoffnung für alle - König Ahab von Israel und König Joschafat von Juda zogen gemeinsam in den Kampf gegen die Stadt Ramot in Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-háp, vua Ít-ra-ên và Giô-sa-phát, vua Giu-đa cùng kéo quân lên Ra-mốt Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์อิสราเอลและกษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์จึงเสด็จไปยังราโมทกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​และ​เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ก็​ไป​โจมตี​เมือง​ราโมทกิเลอาด
交叉引用
  • 1 Kings 22:29 - Then the king of Israel and Judah’s King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead.
  • 1 Kings 22:30 - But the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
  • 1 Kings 22:31 - Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders, “Do not fight with anyone at all except the king of Israel.”
  • 1 Kings 22:32 - When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted, “He must be the king of Israel!” So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out.
  • 1 Kings 22:33 - When the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then the king of Israel and Judah’s King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead.
  • 新标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 当代译本 - 以色列王和犹大王约沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 圣经新译本 - 于是,以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列王和犹大王约沙法上拉末-基列去了。
  • 现代标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • New International Version - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • New International Reader's Version - So the king of Israel went up to Ramoth Gilead. Jehoshaphat, the king of Judah, went there too.
  • English Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • New Living Translation - So King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah led their armies against Ramoth-gilead.
  • The Message - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went ahead and attacked Ramoth Gilead. The king of Israel said to Jehoshaphat, “Wear my kingly robe; I’m going into battle disguised.” So the king of Israel entered the battle in disguise.
  • New American Standard Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
  • New King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • Amplified Bible - So [Ahab] the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
  • American Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth–gilead.
  • New English Translation - The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah attacked Ramoth Gilead.
  • World English Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • 新標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 當代譯本 - 以色列王和猶大王約沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 聖經新譯本 - 於是,以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 王和 猶大 王 約沙法 上 基列 的 拉末 去了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列王和猶大王約沙法上拉末-基列去了。
  • 現代標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 文理和合譯本 - 以色列王與猶大王約沙法、往基列 拉末、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王與猶大王、往基列之喇末。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王與 猶大 王 約沙法 、往 往原文作上 基列 之 拉末 、
  • Nueva Versión Internacional - El rey de Israel, y Josafat, rey de Judá, marcharon juntos contra Ramot de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 아합왕과 유다의 여호사밧왕이 길르앗의 라못을 치려고 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля пошел на Рамот Галаадский с Иосафатом, царем Иудеи.
  • Восточный перевод - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Исроила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël et Josaphat, roi de Juda, partirent pour Ramoth en Galaad.
  • リビングバイブル - こうして、イスラエルの王とユダの王は、それぞれの軍を率いてラモテ・ギルアデに攻め上りました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
  • Hoffnung für alle - König Ahab von Israel und König Joschafat von Juda zogen gemeinsam in den Kampf gegen die Stadt Ramot in Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-háp, vua Ít-ra-ên và Giô-sa-phát, vua Giu-đa cùng kéo quân lên Ra-mốt Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์อิสราเอลและกษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์จึงเสด็จไปยังราโมทกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​และ​เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ก็​ไป​โจมตี​เมือง​ราโมทกิเลอาด
  • 1 Kings 22:29 - Then the king of Israel and Judah’s King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead.
  • 1 Kings 22:30 - But the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
  • 1 Kings 22:31 - Now the king of Aram had ordered his thirty-two chariot commanders, “Do not fight with anyone at all except the king of Israel.”
  • 1 Kings 22:32 - When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted, “He must be the king of Israel!” So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out.
  • 1 Kings 22:33 - When the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
圣经
资源
计划
奉献