Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:13 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will say whatever my God says.”
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的 神说什么,我就说什么。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的上帝说什么,我就说什么。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的 神说什么,我就说什么。”
  • 当代译本 - 米该雅回答说:“我凭永活的耶和华起誓,我的上帝对我说什么,我就说什么。”
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,我的 神说什么,我就说什么。”
  • 中文标准译本 - 但米该亚说:“我指着耶和华的永生起誓:我的神说什么,我就说什么。”
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:我的神说什么,我就说什么。”
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的上帝说什么,我就说什么。”
  • New International Version - But Micaiah said, “As surely as the Lord lives, I can tell him only what my God says.”
  • New International Reader's Version - But Micaiah said, “You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that I can only tell the king what my God says.”
  • English Standard Version - But Micaiah said, “As the Lord lives, what my God says, that I will speak.”
  • New Living Translation - But Micaiah replied, “As surely as the Lord lives, I will say only what my God says.”
  • The Message - But Micaiah said, “As sure as God lives, what God says, I’ll say.”
  • New American Standard Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, whatever my God says, I will speak it.”
  • New King James Version - And Micaiah said, “As the Lord lives, whatever my God says, that I will speak.”
  • Amplified Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will [only] speak what my God says.”
  • American Standard Version - And Micaiah said, As Jehovah liveth, what my God saith, that will I speak.
  • King James Version - And Micaiah said, As the Lord liveth, even what my God saith, that will I speak.
  • New English Translation - But Micaiah said, “As certainly as the Lord lives, I will say what my God tells me to say!”
  • World English Bible - Micaiah said, “As Yahweh lives, I will say what my God says.”
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,我的神說甚麼,我就說甚麼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,我的上帝說甚麼,我就說甚麼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,我的 神說甚麼,我就說甚麼。」
  • 當代譯本 - 米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,我的上帝對我說什麼,我就說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“我指著永活的耶和華起誓,我的 神說甚麼,我就說甚麼。”
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『我指着永活的永恆主來起誓,我的上帝說甚麼,我就說甚麼。』
  • 中文標準譯本 - 但米該亞說:「我指著耶和華的永生起誓:我的神說什麼,我就說什麼。」
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「我指著永生的耶和華起誓:我的神說什麼,我就說什麼。」
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、我指維生之耶和華而誓、我上帝所諭者、我必言之、
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、我指耶和華以誓、必循上帝命而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、我指永生主而誓、我天主所諭我者、我必言之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Micaías repuso: —Tan cierto como que el Señor vive, te juro que yo le anunciaré al rey lo que Dios me diga.
  • 현대인의 성경 - 그러나 미가야는 “내가 살아 계신 여호와의 이름으로 맹세하지만 나는 여호와께서 나에게 말씀하시는 것만 말할 것이오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Господь, я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
  • Восточный перевод - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée lui répondit : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je transmettrai ce que Dieu me dira.
  • リビングバイブル - ミカヤはきっぱり答えました。「主にかけて誓います。私は神様がおっしゃることを、そのまま話します。」
  • Nova Versão Internacional - Micaías, porém, disse: “Juro pelo nome do Senhor que direi o que o meu Deus mandar”.
  • Hoffnung für alle - Doch Micha widersprach: »So wahr der Herr lebt: Ich werde nur das sagen, was mein Gott mir aufträgt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Mi-chê đáp: “Trước mặt Chúa Hằng Hữu hằng sống, ta quả quyết: Đức Chúa Trời phán điều gì, ta nói điều ấy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีคายาห์กล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะพูดแต่สิ่งที่พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสฉันนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มิคายาห์​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด พระ​เจ้า​บอก​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร ข้าพเจ้า​ก็​จะ​พูด​ไป​ตาม​นั้น”
交叉引用
  • Galatians 1:10 - For am I now trying to persuade people, or God? Or am I striving to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
  • 1 Thessalonians 2:4 - Instead, just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not to please people, but rather God, who examines our hearts.
  • Numbers 23:12 - He answered, “Shouldn’t I say exactly what the Lord puts in my mouth?”
  • Ezekiel 2:7 - Speak my words to them whether they listen or refuse to listen, for they are rebellious.
  • 2 Corinthians 2:17 - For we do not market the word of God for profit like so many. On the contrary, we speak with sincerity in Christ, as from God and before God.
  • 1 Kings 22:14 - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will say whatever the Lord says to me.”
  • Acts 20:27 - because I did not avoid declaring to you the whole plan of God.
  • Jeremiah 42:4 - So the prophet Jeremiah said to them, “I have heard. I will now pray to the Lord your God according to your words, and I will tell you every word that the Lord answers you; I won’t withhold a word from you.”
  • Numbers 23:26 - But Balaam answered him, “Didn’t I tell you: Whatever the Lord says, I must do?”
  • 1 Corinthians 11:23 - For I received from the Lord what I also passed on to you: On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took bread,
  • Micah 2:6 - “Quit your preaching,” they preach. “They should not preach these things; shame will not overtake us.”
  • Micah 2:7 - House of Jacob, should it be asked, “Is the Spirit of the Lord impatient? Are these the things he does?” Don’t my words bring good to the one who walks uprightly?
  • Jeremiah 23:28 - The prophet who has only a dream should recount the dream, but the one who has my word should speak my word truthfully, for what is straw compared to grain?” — this is the Lord’s declaration.
  • Numbers 24:13 - If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go against the Lord’s command, to do anything good or bad of my own will? I will say whatever the Lord says.
  • Numbers 22:18 - But Balaam responded to the servants of Balak, “If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go against the command of the Lord my God to do anything small or great.
  • Numbers 22:19 - Please stay here overnight as the others did, so that I may find out what else the Lord has to tell me.”
  • Numbers 22:20 - God came to Balaam at night and said to him, “Since these men have come to summon you, get up and go with them, but you must only do what I tell you.”
  • Numbers 22:35 - Then the angel of the Lord said to Balaam, “Go with the men, but you are to say only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s officials.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will say whatever my God says.”
  • 新标点和合本 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的 神说什么,我就说什么。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的上帝说什么,我就说什么。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的 神说什么,我就说什么。”
  • 当代译本 - 米该雅回答说:“我凭永活的耶和华起誓,我的上帝对我说什么,我就说什么。”
  • 圣经新译本 - 米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,我的 神说什么,我就说什么。”
  • 中文标准译本 - 但米该亚说:“我指着耶和华的永生起誓:我的神说什么,我就说什么。”
  • 现代标点和合本 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:我的神说什么,我就说什么。”
  • 和合本(拼音版) - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,我的上帝说什么,我就说什么。”
  • New International Version - But Micaiah said, “As surely as the Lord lives, I can tell him only what my God says.”
  • New International Reader's Version - But Micaiah said, “You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that I can only tell the king what my God says.”
  • English Standard Version - But Micaiah said, “As the Lord lives, what my God says, that I will speak.”
  • New Living Translation - But Micaiah replied, “As surely as the Lord lives, I will say only what my God says.”
  • The Message - But Micaiah said, “As sure as God lives, what God says, I’ll say.”
  • New American Standard Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, whatever my God says, I will speak it.”
  • New King James Version - And Micaiah said, “As the Lord lives, whatever my God says, that I will speak.”
  • Amplified Bible - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will [only] speak what my God says.”
  • American Standard Version - And Micaiah said, As Jehovah liveth, what my God saith, that will I speak.
  • King James Version - And Micaiah said, As the Lord liveth, even what my God saith, that will I speak.
  • New English Translation - But Micaiah said, “As certainly as the Lord lives, I will say what my God tells me to say!”
  • World English Bible - Micaiah said, “As Yahweh lives, I will say what my God says.”
  • 新標點和合本 - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,我的神說甚麼,我就說甚麼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,我的上帝說甚麼,我就說甚麼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,我的 神說甚麼,我就說甚麼。」
  • 當代譯本 - 米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,我的上帝對我說什麼,我就說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 米該雅說:“我指著永活的耶和華起誓,我的 神說甚麼,我就說甚麼。”
  • 呂振中譯本 - 米該雅 說:『我指着永活的永恆主來起誓,我的上帝說甚麼,我就說甚麼。』
  • 中文標準譯本 - 但米該亞說:「我指著耶和華的永生起誓:我的神說什麼,我就說什麼。」
  • 現代標點和合本 - 米該雅說:「我指著永生的耶和華起誓:我的神說什麼,我就說什麼。」
  • 文理和合譯本 - 米該雅曰、我指維生之耶和華而誓、我上帝所諭者、我必言之、
  • 文理委辦譯本 - 米該亞曰、我指耶和華以誓、必循上帝命而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 曰、我指永生主而誓、我天主所諭我者、我必言之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Micaías repuso: —Tan cierto como que el Señor vive, te juro que yo le anunciaré al rey lo que Dios me diga.
  • 현대인의 성경 - 그러나 미가야는 “내가 살아 계신 여호와의 이름으로 맹세하지만 나는 여호와께서 나에게 말씀하시는 것만 말할 것이오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Господь, я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
  • Восточный перевод - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Михей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный, – я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée lui répondit : Aussi vrai que l’Eternel est vivant, je transmettrai ce que Dieu me dira.
  • リビングバイブル - ミカヤはきっぱり答えました。「主にかけて誓います。私は神様がおっしゃることを、そのまま話します。」
  • Nova Versão Internacional - Micaías, porém, disse: “Juro pelo nome do Senhor que direi o que o meu Deus mandar”.
  • Hoffnung für alle - Doch Micha widersprach: »So wahr der Herr lebt: Ich werde nur das sagen, was mein Gott mir aufträgt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Mi-chê đáp: “Trước mặt Chúa Hằng Hữu hằng sống, ta quả quyết: Đức Chúa Trời phán điều gì, ta nói điều ấy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีคายาห์กล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะพูดแต่สิ่งที่พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสฉันนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มิคายาห์​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด พระ​เจ้า​บอก​ข้าพเจ้า​อย่าง​ไร ข้าพเจ้า​ก็​จะ​พูด​ไป​ตาม​นั้น”
  • Galatians 1:10 - For am I now trying to persuade people, or God? Or am I striving to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
  • 1 Thessalonians 2:4 - Instead, just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not to please people, but rather God, who examines our hearts.
  • Numbers 23:12 - He answered, “Shouldn’t I say exactly what the Lord puts in my mouth?”
  • Ezekiel 2:7 - Speak my words to them whether they listen or refuse to listen, for they are rebellious.
  • 2 Corinthians 2:17 - For we do not market the word of God for profit like so many. On the contrary, we speak with sincerity in Christ, as from God and before God.
  • 1 Kings 22:14 - But Micaiah said, “As the Lord lives, I will say whatever the Lord says to me.”
  • Acts 20:27 - because I did not avoid declaring to you the whole plan of God.
  • Jeremiah 42:4 - So the prophet Jeremiah said to them, “I have heard. I will now pray to the Lord your God according to your words, and I will tell you every word that the Lord answers you; I won’t withhold a word from you.”
  • Numbers 23:26 - But Balaam answered him, “Didn’t I tell you: Whatever the Lord says, I must do?”
  • 1 Corinthians 11:23 - For I received from the Lord what I also passed on to you: On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took bread,
  • Micah 2:6 - “Quit your preaching,” they preach. “They should not preach these things; shame will not overtake us.”
  • Micah 2:7 - House of Jacob, should it be asked, “Is the Spirit of the Lord impatient? Are these the things he does?” Don’t my words bring good to the one who walks uprightly?
  • Jeremiah 23:28 - The prophet who has only a dream should recount the dream, but the one who has my word should speak my word truthfully, for what is straw compared to grain?” — this is the Lord’s declaration.
  • Numbers 24:13 - If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go against the Lord’s command, to do anything good or bad of my own will? I will say whatever the Lord says.
  • Numbers 22:18 - But Balaam responded to the servants of Balak, “If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go against the command of the Lord my God to do anything small or great.
  • Numbers 22:19 - Please stay here overnight as the others did, so that I may find out what else the Lord has to tell me.”
  • Numbers 22:20 - God came to Balaam at night and said to him, “Since these men have come to summon you, get up and go with them, but you must only do what I tell you.”
  • Numbers 22:35 - Then the angel of the Lord said to Balaam, “Go with the men, but you are to say only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s officials.
圣经
资源
计划
奉献