逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 여호사밧이 부귀와 영화를 누리게 되자 그는 혼인으로 아합의 집안과 인연을 맺었다.
- 新标点和合本 - 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
- 当代译本 - 约沙法极有财富和尊荣,他与亚哈结为姻亲。
- 圣经新译本 - 约沙法的财富很多,极有尊荣,他和亚哈也结了亲。
- 中文标准译本 - 约沙法拥有极大的财富和荣耀;那时,他与亚哈结了亲。
- 现代标点和合本 - 约沙法大有尊荣、资财,就与亚哈结亲。
- 和合本(拼音版) - 约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
- New International Version - Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and he allied himself with Ahab by marriage.
- New International Reader's Version - Jehoshaphat had great wealth and honor. He joined forces with Ahab by marrying Ahab’s daughter.
- English Standard Version - Now Jehoshaphat had great riches and honor, and he made a marriage alliance with Ahab.
- New Living Translation - Jehoshaphat enjoyed great riches and high esteem, and he made an alliance with Ahab of Israel by having his son marry Ahab’s daughter.
- The Message - But even though Jehoshaphat was very rich and much honored, he made a marriage alliance with Ahab of Israel. Some time later he paid a visit to Ahab at Samaria. Ahab celebrated his visit with a feast—a huge barbecue with all the lamb and beef you could eat. But Ahab had a hidden agenda; he wanted Jehoshaphat’s support in attacking Ramoth Gilead. Then Ahab brought it into the open: “Will you join me in attacking Ramoth Gilead?” Jehoshaphat said, “You bet. I’m with you all the way; you can count on me and my troops.”
- Christian Standard Bible - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he made an alliance with Ahab through marriage.
- New American Standard Bible - Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage to Ahab.
- New King James Version - Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and by marriage he allied himself with Ahab.
- Amplified Bible - Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and was allied by marriage with Ahab.
- American Standard Version - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
- King James Version - Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
- New English Translation - Jehoshaphat was very wealthy and greatly respected. He made an alliance by marriage with Ahab,
- World English Bible - Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he allied himself with Ahab.
- 新標點和合本 - 約沙法大有尊榮資財,就與亞哈結親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法大有財富和尊榮,他與亞哈結親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法大有財富和尊榮,他與亞哈結親。
- 當代譯本 - 約沙法極有財富和尊榮,他與亞哈結為姻親。
- 聖經新譯本 - 約沙法的財富很多,極有尊榮,他和亞哈也結了親。
- 呂振中譯本 - 約沙法 大有財富和尊榮,就和 亞哈 結親。
- 中文標準譯本 - 約沙法擁有極大的財富和榮耀;那時,他與亞哈結了親。
- 現代標點和合本 - 約沙法大有尊榮、資財,就與亞哈結親。
- 文理和合譯本 - 約沙法富有貨財、大得尊榮、與亞哈聯姻、
- 文理委辦譯本 - 約沙法財貨甚饒、極其尊榮、娶於亞哈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 饒有貨財、極其尊榮、遂與 亞哈 聯姻、
- Nueva Versión Internacional - Josafat se hizo muy rico y famoso y, como había emparentado con Acab,
- Новый Русский Перевод - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
- Восточный перевод - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.
- La Bible du Semeur 2015 - Josaphat était comblé de richesse et de gloire. Il s’allia par mariage avec Achab .
- リビングバイブル - 財産が増え、評判のよいヨシャパテ王でしたが、イスラエルの王アハブの娘を息子の嫁に迎え、アハブと縁を結びました。
- Nova Versão Internacional - Josafá tinha grande riqueza e honra e aliou-se a Acabe por laços de casamento.
- Hoffnung für alle - Joschafat war sehr reich und genoss hohes Ansehen. Seinen ältesten Sohn verheiratete er mit einer Tochter König Ahabs von Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát được giàu có và vinh dự lớn, vua kết thông gia với A-háp, vua Ít-ra-ên để thắt chặt liên hệ giữa hai nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เยโฮชาฟัททรงมั่งคั่งและมีเกียรติมาก ทรงเจริญสัมพันธไมตรีกับอาหับโดยการอภิเษกสมรส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัทมีทรัพย์สมบัติและเกียรติยศมาก และท่านเป็นพันธมิตรกับอาหับโดยการสมรส
交叉引用
- 역대하 17:12 - 이리하여 여호사밧은 점점 강력해져서 유다 전역에 요새 성과 국고성을 건축하고
- 열왕기상 21:25 - 일찍이 아합처럼 여호와 앞에서 악을 행하는 데만 정신이 팔린 사람도 없었다. 이것은 그의 아내 이세벨이 그를 충동하여 온갖 악을 행하도록 하였기 때문이었다.
- 고린도후서 6:14 - 여러분은 불신자들과 연합하지 마십시오. 의와 악이 어떻게 하나가 되며 빛과 어두움이 어떻게 어울릴 수 있겠습니까?
- 역대하 1:11 - 그러자 하나님이 솔로몬에게 대답하셨다. “너는 올바른 선택을 하였다. 네가 부나 재물이나 명예나 또 네 원수를 저주해 달라거나 장수할 것을 구하지 않고 오히려 내 백성을 잘 다스리기 위해서 지혜와 지식을 구했으니
- 역대하 1:12 - 네 요구대로 내가 너에게 지혜와 지식을 주고 또 네 이전의 어떤 왕도 가져 보지 못한 부와 재물과 명예도 아울러 주겠다. 그리고 앞으로도 온 세상에 너와 같은 왕이 없을 것이다.”
- 역대하 1:13 - 그런 다음에 솔로몬은 예루살렘으로 돌아와 이스라엘을 다스렸다.
- 역대하 1:14 - 솔로몬은 1,400대의 전차와 12,000명의 마병을 확보하여 일부는 예루살렘의 왕궁에 두고 나머지는 여러 전차성에 배치하였다.
- 역대하 1:15 - 그 당시에 예루살렘에는 금과 은이 돌처럼 흔하고 백향목이 저지대의 흔한 뽕나무처럼 많았다.
- 역대하 18:31 - 그들이 여호사밧을 보았을 때 그가 이스라엘 왕인 줄 알고 그를 치려고 하였다. 그러나 여호사밧이 여호와께 구해 달라고 소리를 지르자 여호와께서는 그를 도와 그들을 물러나게 하셨다.
- 열왕기하 8:26 - 그는 22세에 왕위에 올라 예루살렘에서 년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 이스라엘 왕 오므리의 손녀 아달랴였다.
- 열왕기하 8:27 - 아하시야는 아합의 집안 사람과 결혼하여 그들처럼 여호와께 범죄하였다.
- 역대하 22:2 - 아하시야는 22세에 왕위에 올라 예루살렘에서 년을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 오므리의 손녀 아달랴였다.
- 역대하 22:3 - 그도 역시 아합을 본받아 악한 길을 걸었는데 이것은 그의 어머니가 그를 꾀어 악을 행하도록 하였기 때문이었다.
- 마태복음 6:33 - 너희는 먼저 하나님의 나라와 그의 의를 구하라. 그러면 이 모든 것을 너희에게 덤으로 주실 것이다.
- 열왕기하 11:1 - 유다 왕 아하시야의 어머니인 아달랴는 자기 아들이 죽었다는 말을 듣고 왕족을 몰살시키라고 명령하였다.
- 열왕기상 16:31 - 느밧의 아들 여로보암을 본받아 범죄하는 일을 오히려 가볍게 여기고 시돈 사람 엣바알왕의 딸인 이세벨과 결혼하여 바알을 섬겼다.
- 열왕기상 16:32 - 그는 또 사마리아에 바알 신전을 지었으며 바알의 단을 만들어 그 신전에 갖다 두고
- 열왕기상 16:33 - 아세라 여신상도 세웠다. 이렇게 해서 그는 그 이전의 모든 이스라엘 왕들보다 여호와를 더욱 노하게 하였다.
- 열왕기하 8:18 - 그는 아합의 딸과 결혼하였으므로 이스라엘 왕들을 본받아 아합의 집안 사람들처럼 악을 행하고 여호와께 범죄하였다.
- 역대하 19:2 - 하나니의 아들인 예언자 예후가 나가서 그를 맞으며 이렇게 말 하였다. “왕은 악한 자를 돕고 여호와를 미워하는 자를 사랑하는 것이 옳다고 생각하십니까? 왕이 행하신 그 일 때문에 여호와께서는 왕에 대한 분노를 금치 못하고 있습니다.
- 역대하 21:6 - 그는 아합의 딸과 결혼하였으므로 이스라엘 왕들을 본받아 아합의 집안 사람들처럼 악을 행하고 여호와께 범죄하였다.
- 역대하 17:5 - 여호와께서 그를 통해 나라의 기틀을 튼튼하게 하셨으므로 모든 유다 사람들이 아낌없는 선물을 보내 왔다. 그래서 그는 부귀와 영광을 한 몸에 지니게 되었다.