逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 지휘관들을 집안별로 분류해 보면 다음과 같다: 먼저 유다 집안에서 부하 30만 명을 거느린 아드나,
- 新标点和合本 - 他们的数目,按着宗族,记在下面:犹大族的,千夫长押拿为首率领大能的勇士三十万;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们按着父家的数目如下:犹大族的千夫长以押拿为首,率领三十万大能的勇士;
- 和合本2010(神版-简体) - 他们按着父家的数目如下:犹大族的千夫长以押拿为首,率领三十万大能的勇士;
- 当代译本 - 其人数按宗族记在下面。 犹大族有千夫长押拿,率领精兵三十万;
- 圣经新译本 - 他们的数目,按着他们的家族记在下面:犹大支派的千夫长中,有押拿军长,率领英勇的战士三十万;
- 中文标准译本 - 按着他们的父家登记如下,属犹大支派的千夫长有: 将领阿德纳,带领英勇的战士三十万;
- 现代标点和合本 - 他们的数目,按着宗族记在下面:犹大族的,千夫长押拿为首,率领大能的勇士三十万;
- 和合本(拼音版) - 他们的数目,按着宗族记在下面:犹大族的千夫长押拿为首,率领大能的勇士三十万;
- New International Version - Their enrollment by families was as follows: From Judah, commanders of units of 1,000: Adnah the commander, with 300,000 fighting men;
- New International Reader's Version - Here is a list of them, family by family. From Judah there were commanders of groups of 1,000. One of them was Adnah. He commanded 300,000 fighting men.
- English Standard Version - This was the muster of them by fathers’ houses: Of Judah, the commanders of thousands: Adnah the commander, with 300,000 mighty men of valor;
- New Living Translation - His army was enrolled according to ancestral clans. From Judah there were 300,000 troops organized in units of 1,000, under the command of Adnah.
- Christian Standard Bible - These are their numbers according to their ancestral families. For Judah, the commanders of thousands: Adnah the commander and three hundred thousand valiant warriors with him;
- New American Standard Bible - This was their muster according to their fathers’ households: of Judah, commanders of thousands, Adnah was the commander, and with him three hundred thousand valiant warriors;
- New King James Version - These are their numbers, according to their fathers’ houses. Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him three hundred thousand mighty men of valor;
- Amplified Bible - This was the number of them by their fathers’ (ancestors’) households: of Judah, the commanders of thousands, Adnah the commander, and with him 300,000 courageous men;
- American Standard Version - And this was the numbering of them according to their fathers’ houses: Of Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him mighty men of valor three hundred thousand;
- King James Version - And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.
- New English Translation - These were their divisions by families: There were a thousand officers from Judah. Adnah the commander led 300,000 skilled warriors,
- World English Bible - This was the numbering of them according to their fathers’ houses: From Judah, the captains of thousands: Adnah the captain, and with him three hundred thousand mighty men of valor;
- 新標點和合本 - 他們的數目,按着宗族,記在下面:猶大族的千夫長押拿為首率領大能的勇士-三十萬;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們按着父家的數目如下:猶大族的千夫長以押拿為首,率領三十萬大能的勇士;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們按着父家的數目如下:猶大族的千夫長以押拿為首,率領三十萬大能的勇士;
- 當代譯本 - 其人數按宗族記在下面。 猶大族有千夫長押拿,率領精兵三十萬;
- 聖經新譯本 - 他們的數目,按著他們的家族記在下面:猶大支派的千夫長中,有押拿軍長,率領英勇的戰士三十萬;
- 呂振中譯本 - 他們被點閱的數目按他們父系的家屬 記在下面 :屬 猶大 的千夫長以 押拿 為軍長,跟隨他的是有力氣英勇的人三十萬;
- 中文標準譯本 - 按著他們的父家登記如下,屬猶大支派的千夫長有: 將領阿德納,帶領英勇的戰士三十萬;
- 現代標點和合本 - 他們的數目,按著宗族記在下面:猶大族的,千夫長押拿為首,率領大能的勇士三十萬;
- 文理和合譯本 - 循其宗族、其數如左、猶大之千夫長、押拿為首、率勇士三十萬、
- 文理委辦譯本 - 核其數、按其譜、臚列於左、猶大族中、押拿冠於千夫長、率武士三十萬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其數循其宗族如左、 猶大 支派之千夫長、 押拿 為首、率勇士三十萬人、
- Nueva Versión Internacional - cuyo registro, según sus familias patriarcales, es el siguiente: Jefes de mil soldados en Judá: Adnás, el comandante, al frente de trescientos mil soldados.
- Новый Русский Перевод - Вот их список по кланам: Из рода Иуды отрядами в тысячу человек командовали: военачальник Аднах, у которого было 300 000 могучих воинов;
- Восточный перевод - Вот их список по кланам: Из рода Иуды отрядами в тысячу человек командовали: военачальник Аднах, у которого было 300 000 отличных воинов;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот их список по кланам: Из рода Иуды отрядами в тысячу человек командовали: военачальник Аднах, у которого было 300 000 отличных воинов;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот их список по кланам: Из рода Иуды отрядами в тысячу человек командовали: военачальник Аднах, у которого было 300 000 отличных воинов;
- La Bible du Semeur 2015 - Ces derniers étaient répartis selon leurs groupes familiaux. Pour Juda, voici les chefs de « milliers » : le chef Adna, qui commandait 300 000 valeureux guerriers ;
- リビングバイブル - 三十万のユダ軍がアデナ将軍に率いられ、次の指揮官ヨハナンの下には二十八万の兵がいました。
- Nova Versão Internacional - A lista desses homens, por famílias, era a seguinte: De Judá, líderes de batalhões de 1.000: o líder Adna, com 300.000 homens de combate;
- Hoffnung für alle - Joschafats Heer war in Sippenverbände unterteilt. Der Heerführer vom Stamm Juda hieß Adna, er hatte den Befehl über 300.000 erfahrene Soldaten;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Danh sách quân đội của ông theo gia tộc mình như sau: Từ Giu-đa có 300.000 quân chia thành đơn vị 1.000 người, dưới sự chỉ huy của Át-na.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จัดกำลังพลตามครอบครัวดังนี้ จากยูดาห์มีผู้บังคับบัญชากองพันต่างๆ ได้แก่ แม่ทัพอัดนาห์คุมกำลังพล 300,000 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวบรวมรายชื่อของพวกเขาตามตระกูลคือ จากเผ่ายูดาห์ มีผู้บังคับกองพันคือ อัดนาห์ เป็นผู้ควบคุมนักรบผู้เก่งกล้า 300,000 คน
交叉引用
- 민수기 1:2 - “너희는 이스라엘의 각 지파와 집안별 로 20세 이상 된 남자로서 전쟁에 나가 싸울 수 있는 사람이 몇 명이나 되는지 조사하여라. 너와 아론은 각 지파에서 선출된 지도자들의 도움을 받아 직접 그 인구 조사를 실시해야 한다.
- 역대하 26:13 - 그 부하들은 모두 307,500명이었다. 이들은 왕을 위해 적군과 용감히 싸울 수 있는 정예병들이었다.
- 창세기 13:16 - 내가 네 후손을 땅의 티끌처럼 많게 할 것이니 사람이 땅의 티끌을 셀 수 있다면 네 후손도 셀 수 있을 것이다.
- 역대하 11:1 - 르호보암은 예루살렘에 돌아와 유다와 베냐민 지파에서 18만 명의 정예 병을 소집하고 전쟁을 일으켜 이스라엘 북쪽 지파들을 장악하려고 하였다.
- 역대하 13:3 - 아비야는 40만 병력을 동원하고 여로보암은 80만 병력을 이끌고 출전하였다.
- 창세기 12:2 - 내가 너를 큰 민족의 조상이 되게 하고 너를 축복하여 네 이름을 크게 떨치게 하겠다. 너는 다른 사람에게 복을 끼치는 자가 될 것이다.
- 역대하 14:8 - 아사왕의 군대는 큰 방패와 창으로 무장한 30만의 유다 병력과 작은 방패와 활로 무장한 28만의 베냐민 병력으로 구성되어 있었으며 이들은 모두 용감하고 잘 훈련된 군인들이었다.
- 창세기 15:5 - 그를 데리고 밖으로 나가서 이렇게 말씀하셨다. “하늘을 쳐다보고 별을 세어 보아라. 네 후손도 저 별들처럼 많을 것이다.”