Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 新标点和合本 - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 当代译本 - 但你们要刚强,不要双手发软,因为你们必因所行的得奖赏。”
  • 圣经新译本 - 但你们要坚强,不要胆怯,因为你们所行的,必有赏报。”
  • 中文标准译本 - 至于你们,要坚强,不要让你们的手发软,因为你们所做的事必有报偿。”
  • 现代标点和合本 - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 和合本(拼音版) - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的,必得赏赐。”
  • New International Version - But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded.”
  • New International Reader's Version - But be strong. Don’t give up. God will reward you for your work.”
  • English Standard Version - But you, take courage! Do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded.”
  • New Living Translation - But as for you, be strong and courageous, for your work will be rewarded.”
  • The Message - “But it’s different with you: Be strong. Take heart. Payday is coming!”
  • Christian Standard Bible - But as for you, be strong; don’t give up, for your work has a reward.”
  • New American Standard Bible - But you, be strong and do not lose courage, for there is a reward for your work.”
  • New King James Version - But you, be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded!”
  • Amplified Bible - But as for you, be strong and do not lose courage, for there is reward for your work.”
  • American Standard Version - But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.
  • King James Version - Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
  • New English Translation - But as for you, be strong and don’t get discouraged, for your work will be rewarded.”
  • World English Bible - But you be strong, and don’t let your hands be slack; for your work will be rewarded.”
  • 新標點和合本 - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 當代譯本 - 但你們要剛強,不要雙手發軟,因為你們必因所行的得獎賞。」
  • 聖經新譯本 - 但你們要堅強,不要膽怯,因為你們所行的,必有賞報。”
  • 呂振中譯本 - 但是你們呢、你們要剛強,你們的手不要發軟;因為你們所行的必得賞報。』
  • 中文標準譯本 - 至於你們,要堅強,不要讓你們的手發軟,因為你們所做的事必有報償。」
  • 現代標點和合本 - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 文理和合譯本 - 其強乃心、勿弱厥手、緣爾所為、必獲其賞、
  • 文理委辦譯本 - 強乃志、毋喪膽、必得賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惟強心、 強心或作勉勵下同 勿喪膽、因爾之所為、必有其賞、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes, ¡manténganse firmes y no bajen la guardia, porque sus obras serán recompensadas!»
  • 현대인의 성경 - 그러나 여러분은 용기를 잃지 말고 담대하게 선한 일을 하십시오. 그러면 여러분은 반드시 그 보상을 받게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознагражден.
  • Восточный перевод - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, soyez fermes, ╵et ne faiblissez pas, parce que vos efforts ╵auront leur récompense.
  • リビングバイブル - しかし、ユダの方々、正しい行いに励んでください。気を落としてはなりません。必ず報いがあります。」
  • Nova Versão Internacional - Mas, sejam fortes e não desanimem, pois o trabalho de vocês será recompensado”.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber sollt stark sein und euch nicht entmutigen lassen! Was ihr tut, wird nicht unbelohnt bleiben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, xin vua và toàn dân hãy vững lòng, đừng sợ hãi, vì công việc mình sẽ được ban thưởng!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนท่านจงเข้มแข็งและอย่ายอมแพ้เพราะผลงานของท่านจะได้รับบำเหน็จ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​ท่าน จง​กล้าหาญ​เถิด อย่า​ท้อ​ถอย เพราะ​การ​งาน​ที่​ท่าน​ทำ​จะ​ได้​รับ​ผล​ตอบแทน​แน่นอน”
交叉引用
  • 馬太福音 6:18 - 不要讓人看出你在禁食,只讓你隱祕中的父看見;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」
  • 路加福音 6:35 - 你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
  • 詩篇 19:11 - 因此你的僕人受警戒, 遵守這些有極大的賞賜。
  • 以賽亞書 35:3 - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
  • 以賽亞書 35:4 - 對心裏焦急的人說: 「要剛強,不要懼怕。 看哪,你們的 神要來施報, 要施行極大的報應, 他必來拯救你們。」
  • 馬太福音 6:1 - 「你們要謹慎,不可故意在人面前表現虔誠,叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。
  • 馬太福音 6:4 - 好使你隱祕地施捨;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」
  • 詩篇 27:14 - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
  • 馬太福音 5:46 - 你們若只愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣做嗎?
  • 歌羅西書 3:24 - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 馬太福音 5:12 - 要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
  • 哥林多前書 9:17 - 我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付給我了。
  • 哥林多前書 9:18 - 這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候,使人不花錢得福音,免得我用盡了傳福音的權利。
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
  • 但以理書 10:19 - 他說:「蒙愛的人哪,不要懼怕,願你平安!你要剛強!要剛強! 」他一對我說話,我就覺得有力量,說:「我主請說,因你使我有力量。」
  • 羅馬書 4:4 - 做工的得工資不算是恩典,而是應得的;
  • 羅馬書 4:5 - 但那不做工的,只信那位稱不敬虔之人為義的,他的信就算為義。
  • 希伯來書 6:10 - 因為 神並非不公義,竟忘記你們的工作和你們為他的名所顯的愛心,就是你們過去和現在伺候聖徒的愛心。
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
  • 馬太福音 6:6 - 你禱告的時候,要進入內室,關上門,向那在隱祕中的父禱告;你父在隱祕中察看,必將賞賜你。
  • 以弗所書 6:10 - 最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
  • 哥林多前書 3:14 - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 馬太福音 10:41 - 把先知當作先知接納的,必得先知的賞賜;把義人當作義人接納的,必得義人的賞賜。
  • 馬太福音 10:42 - 無論誰,只因門徒的名,就算把一杯涼水給這些小子中的一個喝,我實在告訴你們,他一定會得到賞賜。」
  • 路得記 2:12 - 願耶和華照你所行的報償你。你來投靠在耶和華—以色列 神的翅膀下,願你滿得他的報償。」
  • 詩篇 58:11 - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果然有施行審判的 神!」
  • 創世記 15:1 - 這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭,說:「亞伯蘭哪,不要懼怕!我是你的盾牌,你必得豐富的賞賜。」
  • 歷代志上 28:20 - 大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去做!不要懼怕,也不要驚惶,因為耶和華 神,我的 神與你同在。他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多做主工,因為你們知道,你們在主裏的勞苦不是徒然的。
  • 希伯來書 10:35 - 所以,不可丟棄你們無懼的心,存這樣的心必得大賞賜。
  • 約書亞記 1:7 - 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裏去, 都可以順利。
  • 約書亞記 1:9 - 我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶,因為你無論往哪裏去,耶和華你的 神必與你同在。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 新标点和合本 - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 当代译本 - 但你们要刚强,不要双手发软,因为你们必因所行的得奖赏。”
  • 圣经新译本 - 但你们要坚强,不要胆怯,因为你们所行的,必有赏报。”
  • 中文标准译本 - 至于你们,要坚强,不要让你们的手发软,因为你们所做的事必有报偿。”
  • 现代标点和合本 - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
  • 和合本(拼音版) - 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的,必得赏赐。”
  • New International Version - But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded.”
  • New International Reader's Version - But be strong. Don’t give up. God will reward you for your work.”
  • English Standard Version - But you, take courage! Do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded.”
  • New Living Translation - But as for you, be strong and courageous, for your work will be rewarded.”
  • The Message - “But it’s different with you: Be strong. Take heart. Payday is coming!”
  • Christian Standard Bible - But as for you, be strong; don’t give up, for your work has a reward.”
  • New American Standard Bible - But you, be strong and do not lose courage, for there is a reward for your work.”
  • New King James Version - But you, be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded!”
  • Amplified Bible - But as for you, be strong and do not lose courage, for there is reward for your work.”
  • American Standard Version - But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.
  • King James Version - Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
  • New English Translation - But as for you, be strong and don’t get discouraged, for your work will be rewarded.”
  • World English Bible - But you be strong, and don’t let your hands be slack; for your work will be rewarded.”
  • 新標點和合本 - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 當代譯本 - 但你們要剛強,不要雙手發軟,因為你們必因所行的得獎賞。」
  • 聖經新譯本 - 但你們要堅強,不要膽怯,因為你們所行的,必有賞報。”
  • 呂振中譯本 - 但是你們呢、你們要剛強,你們的手不要發軟;因為你們所行的必得賞報。』
  • 中文標準譯本 - 至於你們,要堅強,不要讓你們的手發軟,因為你們所做的事必有報償。」
  • 現代標點和合本 - 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
  • 文理和合譯本 - 其強乃心、勿弱厥手、緣爾所為、必獲其賞、
  • 文理委辦譯本 - 強乃志、毋喪膽、必得賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾惟強心、 強心或作勉勵下同 勿喪膽、因爾之所為、必有其賞、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes, ¡manténganse firmes y no bajen la guardia, porque sus obras serán recompensadas!»
  • 현대인의 성경 - 그러나 여러분은 용기를 잃지 말고 담대하게 선한 일을 하십시오. 그러면 여러분은 반드시 그 보상을 받게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознагражден.
  • Восточный перевод - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, soyez fermes, ╵et ne faiblissez pas, parce que vos efforts ╵auront leur récompense.
  • リビングバイブル - しかし、ユダの方々、正しい行いに励んでください。気を落としてはなりません。必ず報いがあります。」
  • Nova Versão Internacional - Mas, sejam fortes e não desanimem, pois o trabalho de vocês será recompensado”.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber sollt stark sein und euch nicht entmutigen lassen! Was ihr tut, wird nicht unbelohnt bleiben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, xin vua và toàn dân hãy vững lòng, đừng sợ hãi, vì công việc mình sẽ được ban thưởng!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนท่านจงเข้มแข็งและอย่ายอมแพ้เพราะผลงานของท่านจะได้รับบำเหน็จ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​ท่าน จง​กล้าหาญ​เถิด อย่า​ท้อ​ถอย เพราะ​การ​งาน​ที่​ท่าน​ทำ​จะ​ได้​รับ​ผล​ตอบแทน​แน่นอน”
  • 馬太福音 6:18 - 不要讓人看出你在禁食,只讓你隱祕中的父看見;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」
  • 路加福音 6:35 - 你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
  • 詩篇 19:11 - 因此你的僕人受警戒, 遵守這些有極大的賞賜。
  • 以賽亞書 35:3 - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
  • 以賽亞書 35:4 - 對心裏焦急的人說: 「要剛強,不要懼怕。 看哪,你們的 神要來施報, 要施行極大的報應, 他必來拯救你們。」
  • 馬太福音 6:1 - 「你們要謹慎,不可故意在人面前表現虔誠,叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。
  • 馬太福音 6:4 - 好使你隱祕地施捨;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」
  • 詩篇 27:14 - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
  • 馬太福音 5:46 - 你們若只愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣做嗎?
  • 歌羅西書 3:24 - 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 馬太福音 5:12 - 要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
  • 哥林多前書 9:17 - 我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付給我了。
  • 哥林多前書 9:18 - 這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候,使人不花錢得福音,免得我用盡了傳福音的權利。
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
  • 但以理書 10:19 - 他說:「蒙愛的人哪,不要懼怕,願你平安!你要剛強!要剛強! 」他一對我說話,我就覺得有力量,說:「我主請說,因你使我有力量。」
  • 羅馬書 4:4 - 做工的得工資不算是恩典,而是應得的;
  • 羅馬書 4:5 - 但那不做工的,只信那位稱不敬虔之人為義的,他的信就算為義。
  • 希伯來書 6:10 - 因為 神並非不公義,竟忘記你們的工作和你們為他的名所顯的愛心,就是你們過去和現在伺候聖徒的愛心。
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
  • 馬太福音 6:6 - 你禱告的時候,要進入內室,關上門,向那在隱祕中的父禱告;你父在隱祕中察看,必將賞賜你。
  • 以弗所書 6:10 - 最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
  • 哥林多前書 3:14 - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 馬太福音 10:41 - 把先知當作先知接納的,必得先知的賞賜;把義人當作義人接納的,必得義人的賞賜。
  • 馬太福音 10:42 - 無論誰,只因門徒的名,就算把一杯涼水給這些小子中的一個喝,我實在告訴你們,他一定會得到賞賜。」
  • 路得記 2:12 - 願耶和華照你所行的報償你。你來投靠在耶和華—以色列 神的翅膀下,願你滿得他的報償。」
  • 詩篇 58:11 - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果然有施行審判的 神!」
  • 創世記 15:1 - 這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭,說:「亞伯蘭哪,不要懼怕!我是你的盾牌,你必得豐富的賞賜。」
  • 歷代志上 28:20 - 大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去做!不要懼怕,也不要驚惶,因為耶和華 神,我的 神與你同在。他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多做主工,因為你們知道,你們在主裏的勞苦不是徒然的。
  • 希伯來書 10:35 - 所以,不可丟棄你們無懼的心,存這樣的心必得大賞賜。
  • 約書亞記 1:7 - 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裏去, 都可以順利。
  • 約書亞記 1:9 - 我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶,因為你無論往哪裏去,耶和華你的 神必與你同在。」
圣经
资源
计划
奉献