逐节对照
- 中文标准译本 - 全体犹大人都为这誓言欢喜。因为他们全心起誓、全意寻求他,他就让他们寻见,耶和华使他们四围安定。
- 新标点和合本 - 犹大众人为所起的誓欢喜;因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大众人为所起的誓欢喜,因他们尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大众人为所起的誓欢喜,因他们尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
- 当代译本 - 犹大人都为所起的誓而欢喜快乐,因他们诚心起誓、诚意寻求耶和华,耶和华就让他们寻见,并赐他们四境平安。
- 圣经新译本 - 犹大众人都为了所起的誓快乐,因为他们一心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就给他们寻见,并且使他们四境安宁。
- 现代标点和合本 - 犹大众人为所起的誓欢喜。因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
- 和合本(拼音版) - 犹大众人为所起的誓欢喜,因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
- New International Version - All Judah rejoiced about the oath because they had sworn it wholeheartedly. They sought God eagerly, and he was found by them. So the Lord gave them rest on every side.
- New International Reader's Version - All the people of Judah were happy about the promise they had made. They turned to God with all their heart. When they did, they found him. So the Lord gave them peace and rest on every side.
- English Standard Version - And all Judah rejoiced over the oath, for they had sworn with all their heart and had sought him with their whole desire, and he was found by them, and the Lord gave them rest all around.
- New Living Translation - All in Judah were happy about this covenant, for they had entered into it with all their heart. They earnestly sought after God, and they found him. And the Lord gave them rest from their enemies on every side.
- Christian Standard Bible - All Judah rejoiced over the oath, for they had sworn it wholeheartedly. They had sought him with all sincerity, and he was found by them. So the Lord gave them rest on every side.
- New American Standard Bible - All Judah rejoiced concerning the oath, for they had sworn with all their heart and had sought Him earnestly, and He let them find Him. So the Lord gave them rest on every side.
- New King James Version - And all Judah rejoiced at the oath, for they had sworn with all their heart and sought Him with all their soul; and He was found by them, and the Lord gave them rest all around.
- Amplified Bible - All Judah rejoiced over the oath, for they had sworn with all their heart and had sought Him with their whole heart, and He let them find Him. So the Lord gave them rest on every side.
- American Standard Version - And all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Jehovah gave them rest round about.
- King James Version - And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the Lord gave them rest round about.
- New English Translation - All Judah was happy about the oath, because they made the vow with their whole heart. They willingly sought the Lord and he responded to them. He made them secure on every side.
- World English Bible - All Judah rejoiced at the oath, for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found by them. Then Yahweh gave them rest all around.
- 新標點和合本 - 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大眾人為所起的誓歡喜,因他們盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大眾人為所起的誓歡喜,因他們盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。
- 當代譯本 - 猶大人都為所起的誓而歡喜快樂,因他們誠心起誓、誠意尋求耶和華,耶和華就讓他們尋見,並賜他們四境平安。
- 聖經新譯本 - 猶大眾人都為了所起的誓快樂,因為他們一心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就給他們尋見,並且使他們四境安寧。
- 呂振中譯本 - 猶大 眾人為了所起的誓而歡喜;因為他們全心地起誓,全意地尋求永恆主,永恆主就給他們尋見,並且使他們四境得享平靜。
- 中文標準譯本 - 全體猶大人都為這誓言歡喜。因為他們全心起誓、全意尋求他,他就讓他們尋見,耶和華使他們四圍安定。
- 現代標點和合本 - 猶大眾人為所起的誓歡喜。因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。
- 文理和合譯本 - 猶大人咸喜此誓、因其盡心而誓、盡意尋求耶和華而遇之、耶和華亦錫之四境綏安、
- 文理委辦譯本 - 猶大族眾發誓、一心崇耶和華、蒙其施恩、錫綏四方、忻喜不勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人緣此事甚喜、皆盡心立誓、盡意求主、而主為其所得、主使之四周平康、
- Nueva Versión Internacional - Todos los de Judá se alegraron de haber hecho este juramento, porque lo habían hecho de todo corazón y habían buscado al Señor con voluntad sincera, y él se había dejado hallar de ellos y les había concedido vivir en paz con las naciones vecinas.
- 현대인의 성경 - 모든 유다 사람들은 그들이 진심으로 이렇게 맹세하게 된 것을 기쁘게 생각하였다. 그들이 진지하게 하나님을 찾았기 때문에 하나님께서도 그들을 만나 주시고 그들 사방에 평안을 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Весь народ Иудеи радовался о клятве, потому что они дали ее от всего сердца. Они ревностно искали Бога, и Он открылся им. Господь даровал им мир со всех сторон.
- Восточный перевод - Все люди Иудеи радовались клятве, потому что они дали её от всего сердца. Они ревностно искали Всевышнего, и Он открылся им. Вечный даровал им мир со всех сторон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все люди Иудеи радовались клятве, потому что они дали её от всего сердца. Они ревностно искали Аллаха, и Он открылся им. Вечный даровал им мир со всех сторон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все люди Иудеи радовались клятве, потому что они дали её от всего сердца. Они ревностно искали Всевышнего, и Он открылся им. Вечный даровал им мир со всех сторон.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout le royaume de Juda fut dans la joie à cause de ce serment, car ses habitants avaient prêté ce serment de tout leur cœur. C’était de plein gré qu’ils avaient décidé de s’attacher à l’Eternel et, par conséquent, il intervint en leur faveur et leur assura la paix sur toutes leurs frontières.
- リビングバイブル - こうして、ユダの人々はこの誓いを喜び祝いました。心を尽くして誓いを立て、他のすべてにまさって主を慕い求め、主が彼らにご自分を示したからです。主はユダの国のすみずみにまで平和をもたらしました。
- Nova Versão Internacional - Todo o povo de Judá alegrou-se com o juramento, pois o havia feito de todo o coração. Eles buscaram a Deus com a melhor disposição; ele deixou que o encontrassem e lhes concedeu paz em suas fronteiras.
- Hoffnung für alle - Ganz Juda freute sich über den neuen Bund, denn sie hatten ihr Versprechen mit aufrichtigem Herzen gegeben. Sie waren entschlossen, so zu leben, wie es dem Herrn gefiel. Darum nahm der Herr sie wieder an und schenkte ihnen Frieden mit allen Völkern ringsum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân trong Giu-đa đều hoan hỉ vì họ hết lòng thề nguyện. Họ mong muốn tìm kiếm Đức Chúa Trời, và họ tìm được Ngài. Chúa Hằng Hữu cho đất nước họ hưởng thái bình, các nước lân bang không quấy phá họ nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนยูดาห์ทั้งปวงชื่นชมยินดีในคำปฏิญาณนั้นเพราะพวกเขาได้ทำด้วยสุดหัวใจ เขาแสวงหาพระเจ้าอย่างกระตือรือร้นและได้พบพระองค์ ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดให้พวกเขาพักสงบทุกด้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวยูดาห์ต่างยินดีในคำสาบาน เพราะพวกเขาได้สาบานด้วยสุดจิตสุดใจ ปรารถนาแสวงหาพระองค์ด้วยใจจริง และก็ได้พบพระองค์ พระผู้เป็นเจ้าจึงให้พวกเขาได้หยุดพักจากสงครามรอบด้าน
交叉引用
- 约书亚记 23:1 - 耶和华使以色列脱离四围一切仇敌得享安息,后来又过了许多日子,约书亚老了,上了年纪。
- 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊,我们等候你行审判之道 ; 你的名和你的名号,是我们心所渴慕的!
- 历代志下 15:2 - 他就出去面见亚撒,对他说:“亚撒和全体犹大人、便雅悯人哪,请听我说!你们跟随耶和华,耶和华就与你们同在。你们如果寻求他,他就让你们寻见;你们如果离弃他,他就离弃你们。
- 诗篇 119:111 - 我以你的法度为继业直到永远, 因为它们是我心里的欢乐。
- 历代志下 29:10 - 现在我心中有意要与耶和华以色列的神立约,好使他从我们身上收回他猛烈的怒气。
- 诗篇 119:106 - 我起了誓并且坚守, 要遵守你公义的法规。
- 箴言 3:17 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路径全是平安;
- 以赛亚书 45:19 - 我没有在隐秘处、 没有在黑暗之地说话, 也没有对雅各的后裔说: ‘你们在空虚中寻找我吧!’ 我耶和华讲说公义,宣告正直。
- 诗篇 32:11 - 义人哪,你们当因耶和华而欢喜快乐! 所有心里正直的人哪,你们都当欢呼!
- 历代志下 23:16 - 此后,耶赫亚达使全体民众和王与他一起立约,要作耶和华的子民。
- 历代志下 23:17 - 于是全体民众来到巴力的庙宇,把它拆毁,打碎其中的祭坛和偶像,并且在祭坛前杀了巴力的祭司玛坦。
- 历代志下 23:18 - 耶赫亚达把耶和华殿的监管职份交在利未祭司手中,他们是大卫在耶和华殿中所分派的人,照着摩西律法所记的,伴着大卫所指定的诗歌,欢欢喜喜向耶和华献上燔祭。
- 历代志下 23:19 - 他也在耶和华殿的各门安排了门卫,不洁净的人无论任何理由,都不准进入。
- 历代志下 23:20 - 然后他带领百夫长、贵族、民众的官长以及这地所有的民众,请王从耶和华的殿下来,穿过上门进入王宫,使王坐上王位。
- 历代志下 23:21 - 于是这地所有的民众都欢喜,城中也平静,因为他们把娅塔利雅用刀杀了。
- 腓立比书 1:23 - 我正处在两难之间:我渴望离世与基督在一起,因为这是好得无比的;
- 历代志下 15:6 - 这国摧毁那国,这城摧毁那城,因为神用各样患难扰乱他们。
- 尼希米记 8:9 - 省长尼希米和祭司经文士以斯拉,以及那些教导民众律法的利未人,对全体民众说:“今天是耶和华你们神的圣日,你们不要悲恸,不要哭泣。”这是因为全体民众听见律法上的话语时,都哭了。
- 申命记 26:11 - 你要与利未人,以及在你们中间的寄居者一起,因你的神耶和华赐给你和你家的一切福份而欢乐。
- 哥林多后书 1:12 - 我们所夸耀的是这一点:我们的良心见证了我们在世上行事为人带着属神的忠实 和真诚,不是靠属肉体的智慧,而是靠神的恩典;对你们更是如此。
- 历代志下 29:36 - 希西加和全体民众都因神为子民确立这事而欢喜,因为这事突然间就实现了。
- 历代志下 15:4 - 但他们在危难中回转归向耶和华以色列的神,寻求他,他就让他们寻见。
- 历代志下 15:12 - 然后他们立约,要全心、全灵寻求耶和华他们祖先的神,
- 历代志下 14:7 - 他对犹大人说:“让我们来建造这些城,使它们有城墙环绕,并有塔楼,有门有闩。这地还属于我们,是因为我们寻求了耶和华我们的神。我们寻求他,他就使我们四围安定。”于是他们就建造,进展顺利。