逐节对照
- 中文标准译本 - 那一天,他们从带回来的战利品中,把七百头牛和七千只羊献给耶和华。
- 新标点和合本 - 当日他们从所取的掳物中,将牛七百只、羊七千只献给耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日他们从所取的掳物中,将七百头牛和七千只羊献给耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 那日他们从所取的掳物中,将七百头牛和七千只羊献给耶和华。
- 当代译本 - 当天,他们从掳物中取出七百头牛和七千只羊献祭给耶和华。
- 圣经新译本 - 那一天,他们从夺回来的战利品当中,把七百头牛,七千只羊,献给耶和华为祭,
- 现代标点和合本 - 当日,他们从所取的掳物中将牛七百只、羊七千只献给耶和华。
- 和合本(拼音版) - 当日他们从所取的掳物中,将牛七百只、羊七千只献给耶和华。
- New International Version - At that time they sacrificed to the Lord seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back.
- New International Reader's Version - At that time they sacrificed to the Lord 700 oxen and 7,000 sheep and goats. The animals were among the things they had taken after the battle.
- English Standard Version - They sacrificed to the Lord on that day from the spoil that they had brought 700 oxen and 7,000 sheep.
- New Living Translation - On that day they sacrificed to the Lord 700 cattle and 7,000 sheep and goats from the plunder they had taken in the battle.
- Christian Standard Bible - At that time they sacrificed to the Lord seven hundred cattle and seven thousand sheep and goats from all the plunder they had brought.
- New American Standard Bible - They sacrificed to the Lord on that day seven hundred oxen and seven thousand sheep from the spoils they had brought.
- New King James Version - And they offered to the Lord at that time seven hundred bulls and seven thousand sheep from the spoil they had brought.
- Amplified Bible - They sacrificed to the Lord on that day from the spoil they had brought—700 oxen and 7,000 sheep.
- American Standard Version - And they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
- King James Version - And they offered unto the Lord the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
- New English Translation - At that time they sacrificed to the Lord some of the plunder they had brought back, including 700 head of cattle and 7,000 sheep.
- World English Bible - They sacrificed to Yahweh in that day, of the plunder which they had brought, seven hundred head of cattle and seven thousand sheep.
- 新標點和合本 - 當日他們從所取的擄物中,將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日他們從所取的擄物中,將七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日他們從所取的擄物中,將七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
- 當代譯本 - 當天,他們從擄物中取出七百頭牛和七千隻羊獻祭給耶和華。
- 聖經新譯本 - 那一天,他們從奪回來的戰利品當中,把七百頭牛,七千隻羊,獻給耶和華為祭,
- 呂振中譯本 - 那一天他們從所取的掠物中將牛七百隻羊七千隻牽來,祭獻與永恆主。
- 中文標準譯本 - 那一天,他們從帶回來的戰利品中,把七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
- 現代標點和合本 - 當日,他們從所取的擄物中將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。
- 文理和合譯本 - 是日於所獲之物中、以牛七百、羊七千、獻於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 以所得者奉耶和華、牛七百、羊七千、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日自所奪獲之牲畜中、以牛七百、羊七千、獻於主、
- Nueva Versión Internacional - Ese día ofrecieron al Señor setecientos bueyes y siete mil ovejas del botín que habían tomado.
- 현대인의 성경 - 자기들이 빼앗아 온 약탈물 중에서 소 700마리와 양 7,000마리로 여호와께 제사를 드렸다.
- Новый Русский Перевод - В то время они принесли в жертву Господу семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.
- Восточный перевод - В то время они принесли в жертву Вечному семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время они принесли в жертву Вечному семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время они принесли в жертву Вечному семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, ils offrirent des sacrifices à l’Eternel, en prenant une part du butin qu’ils avaient ramené : sept cents bœufs et sept mille moutons.
- リビングバイブル - 戦利品の一部である牛七百頭と羊七千頭をいけにえとして主にささげました。
- Nova Versão Internacional - Naquela ocasião sacrificaram ao Senhor setecentos bois e sete mil ovelhas e cabras, do saque que haviam feito.
- Hoffnung für alle - und opferten dem Herrn 700 Rinder und 7000 Schafe, die sie erbeutet hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, họ dâng 700 bò đực và 7.000 chiên trong số chiến lợi phẩm làm tế lễ lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพวกเขาถวายวัวผู้เจ็ดร้อยตัวกับแกะและแพะเจ็ดพันตัวจากของเชลยที่พวกเขาได้นำกลับมาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายมอบเครื่องสักการะแด่พระผู้เป็นเจ้าในวันนั้น จากสิ่งที่ริบมา เป็นโคตัวผู้ 700 ตัว และแพะแกะ 7,000 ตัว
交叉引用
- 历代志上 26:26 - 这示罗米和他的族兄弟们管理所有库房的圣物,就是大卫王、各父系首领、千夫长、百夫长和将领们所分别为圣之物。
- 历代志上 26:27 - 他们把战争中的战利品分别为圣,以备修缮耶和华的殿。
- 民数记 31:28 - 你还要从出征的战士所得的人、牛、驴和羊中,每五百个取一个,作为贡物献给耶和华。
- 民数记 31:29 - 你们要从他们那一半中取出这些,作为献给耶和华的供物交给祭司以利亚撒;
- 民数记 31:50 - 我们带来了耶和华的祭物,就是各人所获得的金器——臂环、镯子、戒指、耳环、项链,要在耶和华面前为我们赎罪。”
- 历代志下 7:5 - 所罗门王献上祭物,有两万两千头牛、十二万只羊。这样,王和全体民众为神的殿举行了奉献礼。
- 撒母耳记上 15:15 - 扫罗说:“这些是军兵从亚玛力人那里带回来的,因为他们顾惜上好的牛羊,为要献祭给耶和华你的神。至于其余的,我们都已经灭绝了。”
- 历代志下 1:6 - 所罗门上到耶和华面前会幕的铜祭坛那里,在祭坛上献了一千只祭牲为燔祭。
- 撒母耳记上 15:21 - 军兵还从战利品中取了一些牛羊,是当灭之物中那些上好的,要在吉甲献祭给耶和华你的神。”
- 历代志下 14:13 - 亚撒和跟随他的军兵追击他们,直到基拉耳。库实人都倒毙了,他们中没有一个存活,因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃了。犹大人夺取了极多的战利品。
- 历代志下 14:14 - 他们又攻破了基拉耳周围所有的城镇,当时各城都陷入对耶和华的恐惧。他们掠夺所有的城镇,因为城中有大量财物。
- 历代志下 14:15 - 他们也攻击了那一带牧民的帐篷,掳走大量的羊群以及骆驼,然后回耶路撒冷去了。