逐节对照
- 环球圣经译本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法和诫命。
- 新标点和合本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法、诫命;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吩咐犹大人寻求耶和华—他们列祖的上帝,遵行他的律法和诫命,
- 和合本2010(神版-简体) - 吩咐犹大人寻求耶和华—他们列祖的 神,遵行他的律法和诫命,
- 当代译本 - 命令犹大人寻求他们祖先的上帝耶和华,遵行祂的律法和诫命。
- 圣经新译本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法和诫命。
- 中文标准译本 - 下令要犹大人寻求耶和华他们祖先的神,遵行律法和诫命。
- 现代标点和合本 - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的神,遵行他的律法、诫命,
- 和合本(拼音版) - 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的上帝,遵行他的律法、诫命;
- New International Version - He commanded Judah to seek the Lord, the God of their ancestors, and to obey his laws and commands.
- New International Reader's Version - He commanded Judah to worship the Lord, the God of their people. He commanded them to obey the Lord’s laws and commands.
- English Standard Version - and commanded Judah to seek the Lord, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
- New Living Translation - He commanded the people of Judah to seek the Lord, the God of their ancestors, and to obey his law and his commands.
- Christian Standard Bible - He told the people of Judah to seek the Lord God of their ancestors and to carry out the instruction and the commands.
- New American Standard Bible - and commanded Judah to seek the Lord God of their fathers and to comply with the Law and the commandment.
- New King James Version - He commanded Judah to seek the Lord God of their fathers, and to observe the law and the commandment.
- Amplified Bible - And he commanded Judah to seek the Lord God of their fathers [to inquire of and for Him and seek Him as a vital necessity], and to observe the law [given to Moses] and the commandment.
- American Standard Version - and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
- King James Version - And commanded Judah to seek the Lord God of their fathers, and to do the law and the commandment.
- New English Translation - He ordered Judah to seek the Lord God of their ancestors and to observe his law and commands.
- World English Bible - and commanded Judah to seek Yahweh, the God of their fathers, and to obey his law and command.
- 新標點和合本 - 吩咐猶大人尋求耶和華-他們列祖的神,遵行他的律法、誡命;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吩咐猶大人尋求耶和華-他們列祖的上帝,遵行他的律法和誡命,
- 和合本2010(神版-繁體) - 吩咐猶大人尋求耶和華—他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命,
- 當代譯本 - 命令猶大人尋求他們祖先的上帝耶和華,遵行祂的律法和誡命。
- 環球聖經譯本 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命。
- 聖經新譯本 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的 神,遵行他的律法和誡命。
- 呂振中譯本 - 吩咐 猶大 人要尋求永恆主他們列祖的上帝,遵行 他的 律法誡命。
- 中文標準譯本 - 下令要猶大人尋求耶和華他們祖先的神,遵行律法和誡命。
- 現代標點和合本 - 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的神,遵行他的律法、誡命,
- 文理和合譯本 - 命猶大人尋求其列祖之上帝耶和華、行其法律誡命、
- 文理委辦譯本 - 命猶大族、宗事列祖之上帝耶和華、遵其律例、禁令。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命 猶大 人尋求主其列祖之天主、遵行主之律法誡命、
- Nueva Versión Internacional - Además, ordenó a los habitantes de Judá que acudieran al Señor, Dios de sus antepasados, y que obedecieran su ley y sus mandamientos.
- 현대인의 성경 - 그는 또 유다 사람들에게 명령하여 그들 조상의 하나님 여호와를 찾고 그분의 법과 명령에 순종하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Он велел иудеям искать Господа, Бога их отцов, и исполнять Его законы и повеления.
- Восточный перевод - Он велел иудеям искать Вечного, Бога их предков, и исполнять Его законы и повеления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велел иудеям искать Вечного, Бога их предков, и исполнять Его законы и повеления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велел иудеям искать Вечного, Бога их предков, и исполнять Его законы и повеления.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit détruire les hauts lieux et les autels à parfums dans toutes les villes de Juda, et le royaume fut tranquille sous son règne.
- リビングバイブル - そして、全国民に、父祖の神、主の教えに従うよう命じ、
- Nova Versão Internacional - Ordenou ao povo de Judá que buscasse o Senhor, o Deus dos seus antepassados, e que obedecesse às leis e aos mandamentos dele.
- Hoffnung für alle - In allen Städten Judas ließ er die Opferstätten und Räucheropferaltäre der fremden Götter beseitigen. Zu dieser Zeit herrschten Ruhe und Frieden im Land,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua truyền bảo toàn dân Giu-đa tìm kiếm Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của tổ phụ họ, vâng giữ luật pháp và điều răn của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบัญชาชนยูดาห์ให้แสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา และเชื่อฟังบทบัญญัติและพระบัญชาของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านสั่งให้ชาวยูดาห์แสวงหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา และให้รักษากฎบัญญัติและพระบัญญัติของพระองค์
- Thai KJV - และทรงบัญชาให้ยูดาห์แสวงหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของตน และให้รักษาพระราชบัญญัติและพระบัญญัติ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาสั่งให้ชาวยูดาห์แสวงหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา และให้พวกเขารักษากฎและคำสั่งทุกข้อของพระองค์
- onav - وَأَوْصَى شَعْبَ يَهُوذَا أَنْ يَطْلُبُوا الرَّبَّ إِلَهَ آبَائِهِمْ وَأَنْ يُطَبِّقُوا الشَّرِيعَةَ وَالْوَصِيَّةَ.
交叉引用
- 尼希米记 13:19 - 于是在安息日的前一天,当黄昏的阴影临到耶路撒冷城门的时候,我就吩咐人关闭城门;我又吩咐不许开城门,直到过了安息日。我还指派一些仆人在城门旁站岗,不让任何人在安息日挑担子进来。
- 尼希米记 13:20 - 曾有一两次,一些商人和贩卖各样货物的人,在耶路撒冷城外过夜。
- 尼希米记 13:21 - 我就警告他们,对他们说:“你们为甚么在城墙前面过夜呢?如果你们再这样做,我就会出手对付你们!”从那时起,他们在安息日就不再来了。
- 尼希米记 13:22 - 我吩咐利未人洁净自己,然后来守护城门,使安息日分别为圣。我的 神啊,求你也因这事记住我,照著你丰盛的忠诚之爱怜悯我!
- 历代志下 29:30 - 希西家王和众领袖又吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词赞美耶和华,于是他们高高兴兴地赞美耶和华,屈身敬拜。
- 撒母耳记上 3:13 - 我曾告诉他,我要按著他知道的那罪永远审判他的家—因为他的儿子自招诅咒,他却没有阻止他们。
- 历代志下 30:19 - 那些没有按照圣所规定洁净自己,却全心寻求 神就是耶和华他们列祖之 神的人。”
- 诗篇 119:10 - 我全心全意寻求你, 求你不容我偏离你的诫命!
- 创世记 18:19 - 我拣选了他,是要让他吩咐他以后的子孙和家族遵行耶和华的道路,秉公行义,好让耶和华在亚伯拉罕身上实现应许他的话。”
- 历代志下 11:16 - 以色列众支派中所有定意寻求耶和华 以色列的 神的人,都随著利未人来到耶路撒冷,向耶和华他们列祖的 神献祭。
- 历代志下 34:32 - 他又让所有在耶路撒冷和便雅悯的人都顺从这约。因此耶路撒冷的居民都遵照他们列祖之 神的约而行。
- 历代志下 34:33 - 约西亚在以色列人所属的各地,把所有可憎之物全都除掉,使所有在以色列的人都侍奉耶和华他们的 神。约西亚在位期间,人民都跟随耶和华他们列祖的 神,总不离开。
- 约书亚记 24:15 - 如果你们认为侍奉耶和华不好,那么今天你们就可以选择你们所要侍奉的:是你们列祖在幼发拉底河那边侍奉的神明,还是你们现在所住亚摩利人之地的神明呢?至于我和我家,我们要侍奉耶和华。”
- 以赛亚书 55:6 - 你们要趁著耶和华可被找到的时候寻找他, 趁著他靠近的时候呼求他!
- 以赛亚书 55:7 - 恶人要离弃自己的道路, 罪人要抛弃自己的意念, 要回转归向耶和华, 耶和华就会怜悯他; 要归向我们的 神, 因为他会宽宏地赦免。
- 阿摩司书 5:4 - 耶和华对以色列家这样说: “你们要寻求我,就可以存活;
- 历代志下 33:16 - 玛拿西重修耶和华的祭坛,在坛上宰献平安祭和感恩祭,又吩咐犹大人侍奉耶和华 以色列的 神。
- 诗篇 101:2 - 我要小心谨慎行正直的道路, 你甚么时候才到我这里来呢? 我要存正直的心,行在我家中。
- 诗篇 101:3 - 邪恶的事,不准出现在我眼前; 背道之人所做的事,我都恨恶, 决不容这些沾在我身上。
- 诗篇 101:4 - 歪邪的心,我要远离; 邪恶的事,我不参与。
- 诗篇 101:5 - 暗中毁谤人者,我要除灭; 眼目高傲、心中骄横的人,我不能容忍。
- 诗篇 101:6 - 我的眼目看顾这地忠信的人, 使他们与我同住; 行为正直的人, 他要侍候我。
- 诗篇 101:7 - 行诡诈的人, 不得住在我家里; 说谎话的人, 不许立在我眼前。
- 诗篇 101:8 - 每天早晨,我要除灭 这地所有的恶人; 好从耶和华城里, 铲除所有作恶的人。
- 以斯拉记 10:7 - 于是他们在犹大和耶路撒冷向所有被掳回归的人发出通告,叫他们来耶路撒冷聚集。
- 以斯拉记 10:8 - 按著众领袖和长老的决议,凡三天之内不来的人,他所有的财产都要被没收,他也要从被掳回归的会众中被逐出。
- 以斯拉记 10:9 - 于是所有犹大和便雅悯的男人,三天之内都在耶路撒冷聚集。当天是九月二十日,全体人民坐在 神殿的广场;为了这事,也因为大雨,众人都颤抖。
- 以斯拉记 10:10 - 以斯拉祭司起来,对他们说:“你们不忠,娶了外族女子回家,增添以色列的罪责。
- 以斯拉记 10:11 - 现在你们要向耶和华你们列祖的 神认罪,遵行他的旨意,与当地那些民族和那些外族女子分离。”
- 以斯拉记 10:12 - 全会众大声回答说:“好!你怎么说,我们就怎么做。
- 历代志下 29:21 - 他们牵来七头公牛、七只公绵羊、七只羔羊和七只公山羊,要为王国、为圣所和犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙,就是那些祭司,把牠们献在耶和华的祭坛上。
- 历代志下 29:27 - 希西家吩咐把燔祭献在祭坛上。开始献燔祭的时候,就开始向耶和华歌唱,并且用号筒和以色列王大卫的乐器伴奏。
- 尼希米记 13:9 - 又吩咐人洁净各房间,然后把 神殿的器物,以及素祭和乳香搬回那里。
- 历代志下 30:12 - 神的能力帮助犹大人,使他们同心遵行王和领袖们奉耶和华的命令所发出的吩咐。
- 尼希米记 10:29 - 都紧随著他们的贵族弟兄发咒起誓,必遵行 神藉著他仆人摩西所颁布的律法,也必持守遵行耶和华我们主的一切诫命、律例和规定:
- 尼希米记 10:30 - 我们不会把女儿嫁给当地那些民族,也不会给儿子娶他们的女儿为妻。
- 尼希米记 10:31 - 如果当地那些民族带来货物和各种谷物在安息日贩卖,我们在安息日或圣日绝不向他们购买。每逢第七年我们必不耕种,并且豁免一切债务。
- 尼希米记 10:32 - 我们又为自己设立定例,每人每年要为我们 神的殿的勤务缴纳三分之一舍客勒银子,
- 尼希米记 10:33 - 为了呈献饼、常献的素祭、常献的燔祭、安息日、新月节、节期、圣物,也为了给以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们 神的殿中的所有工作。
- 尼希米记 10:34 - 我们每个家族—包括祭司、利未人和人民—都抽签,决定谁在每年指定的时间把供献的木柴带到我们 神的殿,好照著律法上所写的,烧在耶和华我们 神的祭坛上;
- 尼希米记 10:35 - 又要每年把我们土地的首批收成,以及所有树木上首批收成的所有果子,都带到耶和华的殿;
- 尼希米记 10:36 - 又要照著律法上所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,以及我们头胎的牛和羊,都带到我们 神的殿里,交给在我们 神的殿中供职的祭司;
- 尼希米记 10:37 - 也要把我们面团的首份、奉献物、各样树木上的果子、新酒和新油,都带来给祭司,交到我们 神的殿的库房;也要把我们土地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地中收取十分之一。
- 尼希米记 10:38 - 利未人收取十分之一的时候,要有亚伦子孙中的祭司与利未人在一起;利未人要从这十分之一中,献上十分之一到我们 神的殿,交到库房的储藏室。
- 尼希米记 10:39 - 因为以色列人和利未人的子孙要把谷物、新酒和新油作为奉献物带到库房,在那里有圣所的器物,以及供职的祭司、门卫和歌手。我们决不会忽略我们 神的殿。