Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 아사와 유다 사람 앞에서 에티오피아군을 치시자 그들은 도주하기 시작하였다.
  • 新标点和合本 - 于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • 当代译本 - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人溃逃。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华在亚撒和犹大人面前,使古实人大败,古实人就逃跑。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华在亚撒面前和犹大人面前打败库实人,库实人就逃跑。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • New International Version - The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
  • New International Reader's Version - The Lord struck down the men of Cush for Asa and Judah. The Cushites ran away.
  • English Standard Version - So the Lord defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
  • New Living Translation - So the Lord defeated the Ethiopians in the presence of Asa and the army of Judah, and the enemy fled.
  • The Message - God defeated the Ethiopians before Asa and Judah; the Ethiopians ran for their lives. Asa and his men chased them as far as Gerar; so many of the Ethiopians were killed that there was no fight left in them—a massacre before God and his troops; Judah carted off loads of plunder. They devastated all the towns around Gerar whose people were helpless, paralyzed by the fear of God, and looted the country. They also attacked herdsmen and brought back a lot of sheep and camels to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - So the Lord routed the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
  • New American Standard Bible - So the Lord routed the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
  • New King James Version - So the Lord struck the Ethiopians before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
  • Amplified Bible - So the Lord struck the Ethiopians [with defeat] before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
  • American Standard Version - So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
  • King James Version - So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
  • New English Translation - The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
  • World English Bible - So Yahweh struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華擊打古實人,使他們敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華擊打古實人,使他們敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人潰逃。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華在亞撒和猶大人面前,使古實人大敗,古實人就逃跑。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主把 古實 人擊敗在 亞撒 和 猶大 人 面前, 古實 人就逃跑了。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華在亞撒面前和猶大人面前打敗庫實人,庫實人就逃跑。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華擊古實人、使為亞撒 猶大族所敗、而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊 古實 人、使敗於 亞撒 與 猶大 人前、 古實 人逃遁、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor derrotó a los cusitas cuando estos lucharon contra Asá y Judá. Los cusitas huyeron,
  • Новый Русский Перевод - И Господь наголову разбил кушитов перед Асой и иудеями. Кушиты побежали,
  • Восточный перевод - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Асой и иудеями. Эфиопы побежали,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Асой и иудеями. Эфиопы побежали,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Осо и иудеями. Эфиопы побежали,
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa et son armée les poursuivirent jusqu’à Guérar . Les Ethiopiens tombèrent en si grand nombre qu’il n’en subsista pas âme qui vive, car ils furent brisés par l’Eternel et par son armée. Asa et les siens rapportèrent un énorme butin.
  • リビングバイブル - それで主がエチオピヤ軍を打ち負かしたので、エチオピヤ人は逃げ、アサ王とユダの軍勢は勝利を収めました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e de Judá. Os etíopes fugiram,
  • Hoffnung für alle - und wurden von Asa und seinen Soldaten bis nach Gerar verfolgt. Sie erlitten so schwere Verluste, dass sie nach dieser Schlacht kein Heer mehr aufstellen konnten. Der Herr selbst und sein Heer hatten die äthiopischen Truppen zerschlagen. Die Judäer hingegen machten reiche Beute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Chúa Hằng Hữu đánh bại quân Ê-thi-ô-pi trước mặt A-sa và quân đội Giu-đa, địch quân phải tháo chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปราบชาวคูชต่อหน้าอาสากับยูดาห์ ชาวคูชถอยหนีไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ชาว​คูช​พ่าย​แพ้​ต่อ​หน้า​อาสา​และ​ยูดาห์ และ​ชาว​คูช​หนี​เตลิด​ไป
交叉引用
  • 고린도전서 15:57 - 그러나 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리에게 승리를 주시는 하나님께 감사합시다.
  • 출애굽기 14:25 - 여호와께서 그들의 전차 바퀴가 빠져 달아나게 하셔서 달리는 데 어려움을 겪게 하시자 이집트 사람들이 “여기서 달아나자! 여호와가 우리를 쳐서 이스라엘 사람을 위해 싸우고 있다” 하고 외쳤다.
  • 신명기 28:7 - “여호와께서는 여러분을 치러 오는 여러분의 원수들을 여러분 앞에서 패하게 하실 것입니다. 그래서 그들이 여러분을 공격하려고 떼를 지어 쳐들어왔다가 사방 뿔뿔이 흩어져 달아날 것입니다.
  • 신명기 32:39 - 나만 하나님인 것을 알지 못하느냐? 나 외에는 참된 신이 없다. 내가 죽이기도 하고 살리기도 하며 상하게도 하고 고치기도 하는데 내가 하는 일을 누가 막을 수 있겠는가?
  • 역대하 20:22 - 찬양대가 찬송을 부르자 여호와께서 는 침략군들에게 혼란을 일으켜 자기들끼리 서로 치게 하셨다. 이때 암몬 사람과 모압 사람들이 에돔 사람을 쳐서 그들을 완전히 죽이고, 다음은 암몬 사람과 모압 사람들끼리 싸움이 붙어 서로 치고 죽였다.
  • 시편 136:17 - 강한 왕들을 치신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 시편 136:18 - 유명한 왕들을 죽이신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 고린도전서 9:26 - 그러므로 나는 목표 없이 달리는 사람처럼 달리지 않고 허공을 치는 권투 선수처럼 싸우지 않습니다.
  • 여호수아 10:10 - 그때 여호와께서 그들을 이스라엘군 앞에서 크게 당황하게 하셨으므로 이스라엘군은 기브온에서 그들을 수없이 죽이고 또 잔류병들을 벧 – 호론 고갯길과 아세가와 막게다까지 추격하며 쳤다.
  • 시편 60:12 - 하나님이 우리와 함께하시면 우리가 승리할 것이니 그가 우리 대적을 짓밟을 것임이라.
  • 역대하 13:15 - 유다 사람들이 함성을 지르자 하나님 께서는 아비야왕과 유다 사람을 도와 여로보암왕과 이스라엘군을 무찌를 수 있게 하셨는데
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 아사와 유다 사람 앞에서 에티오피아군을 치시자 그들은 도주하기 시작하였다.
  • 新标点和合本 - 于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华击打古实人,使他们败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • 当代译本 - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人溃逃。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华在亚撒和犹大人面前,使古实人大败,古实人就逃跑。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华在亚撒面前和犹大人面前打败库实人,库实人就逃跑。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • 和合本(拼音版) - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
  • New International Version - The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
  • New International Reader's Version - The Lord struck down the men of Cush for Asa and Judah. The Cushites ran away.
  • English Standard Version - So the Lord defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
  • New Living Translation - So the Lord defeated the Ethiopians in the presence of Asa and the army of Judah, and the enemy fled.
  • The Message - God defeated the Ethiopians before Asa and Judah; the Ethiopians ran for their lives. Asa and his men chased them as far as Gerar; so many of the Ethiopians were killed that there was no fight left in them—a massacre before God and his troops; Judah carted off loads of plunder. They devastated all the towns around Gerar whose people were helpless, paralyzed by the fear of God, and looted the country. They also attacked herdsmen and brought back a lot of sheep and camels to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - So the Lord routed the Cushites before Asa and before Judah, and the Cushites fled.
  • New American Standard Bible - So the Lord routed the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
  • New King James Version - So the Lord struck the Ethiopians before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
  • Amplified Bible - So the Lord struck the Ethiopians [with defeat] before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
  • American Standard Version - So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
  • King James Version - So the Lord smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
  • New English Translation - The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,
  • World English Bible - So Yahweh struck the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華擊打古實人,使他們敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華擊打古實人,使他們敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人潰逃。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華在亞撒和猶大人面前,使古實人大敗,古實人就逃跑。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主把 古實 人擊敗在 亞撒 和 猶大 人 面前, 古實 人就逃跑了。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華在亞撒面前和猶大人面前打敗庫實人,庫實人就逃跑。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華擊古實人、使為亞撒 猶大族所敗、而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊 古實 人、使敗於 亞撒 與 猶大 人前、 古實 人逃遁、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor derrotó a los cusitas cuando estos lucharon contra Asá y Judá. Los cusitas huyeron,
  • Новый Русский Перевод - И Господь наголову разбил кушитов перед Асой и иудеями. Кушиты побежали,
  • Восточный перевод - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Асой и иудеями. Эфиопы побежали,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Асой и иудеями. Эфиопы побежали,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный наголову разбил эфиопов перед Осо и иудеями. Эфиопы побежали,
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa et son armée les poursuivirent jusqu’à Guérar . Les Ethiopiens tombèrent en si grand nombre qu’il n’en subsista pas âme qui vive, car ils furent brisés par l’Eternel et par son armée. Asa et les siens rapportèrent un énorme butin.
  • リビングバイブル - それで主がエチオピヤ軍を打ち負かしたので、エチオピヤ人は逃げ、アサ王とユダの軍勢は勝利を収めました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e de Judá. Os etíopes fugiram,
  • Hoffnung für alle - und wurden von Asa und seinen Soldaten bis nach Gerar verfolgt. Sie erlitten so schwere Verluste, dass sie nach dieser Schlacht kein Heer mehr aufstellen konnten. Der Herr selbst und sein Heer hatten die äthiopischen Truppen zerschlagen. Die Judäer hingegen machten reiche Beute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Chúa Hằng Hữu đánh bại quân Ê-thi-ô-pi trước mặt A-sa và quân đội Giu-đa, địch quân phải tháo chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปราบชาวคูชต่อหน้าอาสากับยูดาห์ ชาวคูชถอยหนีไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​ชาว​คูช​พ่าย​แพ้​ต่อ​หน้า​อาสา​และ​ยูดาห์ และ​ชาว​คูช​หนี​เตลิด​ไป
  • 고린도전서 15:57 - 그러나 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리에게 승리를 주시는 하나님께 감사합시다.
  • 출애굽기 14:25 - 여호와께서 그들의 전차 바퀴가 빠져 달아나게 하셔서 달리는 데 어려움을 겪게 하시자 이집트 사람들이 “여기서 달아나자! 여호와가 우리를 쳐서 이스라엘 사람을 위해 싸우고 있다” 하고 외쳤다.
  • 신명기 28:7 - “여호와께서는 여러분을 치러 오는 여러분의 원수들을 여러분 앞에서 패하게 하실 것입니다. 그래서 그들이 여러분을 공격하려고 떼를 지어 쳐들어왔다가 사방 뿔뿔이 흩어져 달아날 것입니다.
  • 신명기 32:39 - 나만 하나님인 것을 알지 못하느냐? 나 외에는 참된 신이 없다. 내가 죽이기도 하고 살리기도 하며 상하게도 하고 고치기도 하는데 내가 하는 일을 누가 막을 수 있겠는가?
  • 역대하 20:22 - 찬양대가 찬송을 부르자 여호와께서 는 침략군들에게 혼란을 일으켜 자기들끼리 서로 치게 하셨다. 이때 암몬 사람과 모압 사람들이 에돔 사람을 쳐서 그들을 완전히 죽이고, 다음은 암몬 사람과 모압 사람들끼리 싸움이 붙어 서로 치고 죽였다.
  • 시편 136:17 - 강한 왕들을 치신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 시편 136:18 - 유명한 왕들을 죽이신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 고린도전서 9:26 - 그러므로 나는 목표 없이 달리는 사람처럼 달리지 않고 허공을 치는 권투 선수처럼 싸우지 않습니다.
  • 여호수아 10:10 - 그때 여호와께서 그들을 이스라엘군 앞에서 크게 당황하게 하셨으므로 이스라엘군은 기브온에서 그들을 수없이 죽이고 또 잔류병들을 벧 – 호론 고갯길과 아세가와 막게다까지 추격하며 쳤다.
  • 시편 60:12 - 하나님이 우리와 함께하시면 우리가 승리할 것이니 그가 우리 대적을 짓밟을 것임이라.
  • 역대하 13:15 - 유다 사람들이 함성을 지르자 하나님 께서는 아비야왕과 유다 사람을 도와 여로보암왕과 이스라엘군을 무찌를 수 있게 하셨는데
圣经
资源
计划
奉献