Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 亚比雅与祖先同眠后,葬在大卫城,他儿子亚撒继位。亚撒执政期间,国中太平十年。
  • 新标点和合本 - 亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒年间,国中太平十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比雅与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在位期间,国中太平十年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比雅与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在位期间,国中太平十年。
  • 圣经新译本 - 亚比雅和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在世的日子,国中太平了十年。(本节在《马索拉文本》为13:23)
  • 中文标准译本 - 亚比雅与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城;他的儿子亚撒接替他作王。亚撒年间,国中太平十年。
  • 现代标点和合本 - 亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他做王。亚撒年间,国中太平十年。
  • 和合本(拼音版) - 亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒年间,国中太平十年。
  • New International Version - And Abijah rested with his ancestors and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years.
  • New International Reader's Version - Abijah joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David. Abijah’s son Asa became the next king after him. While Asa was king, the country had peace and rest for ten years.
  • English Standard Version - Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place. In his days the land had rest for ten years.
  • New Living Translation - When Abijah died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king. There was peace in the land for ten years.
  • The Message - Abijah died and was buried with his ancestors in the City of David. His son Asa became the next king. For ten years into Asa’s reign the country was at peace.
  • Christian Standard Bible - Abijah rested with his ancestors and was buried in the city of David. His son Asa became king in his place. During his reign the land experienced peace for ten years.
  • New American Standard Bible - So Abijah lay down with his fathers, and they buried him in the city of David, and his son Asa became king in his place. The land was undisturbed for ten years during his days.
  • New King James Version - So Abijah rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place. In his days the land was quiet for ten years.
  • Amplified Bible - So Abijah slept with his fathers [in death], and they buried him in the City of David; and Asa his son became king in his place. The land was at peace for ten years during his days.
  • American Standard Version - So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
  • King James Version - So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
  • New English Translation - (13:23) Abijah passed away and was buried in the City of David. His son Asa replaced him as king. During his reign the land had rest for ten years.
  • World English Bible - So Abijah slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place. In his days, the land was quiet ten years.
  • 新標點和合本 - 亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞撒接續他作王。亞撒年間,國中太平十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比雅與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞撒接續他作王。亞撒在位期間,國中太平十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比雅與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞撒接續他作王。亞撒在位期間,國中太平十年。
  • 當代譯本 - 亞比雅與祖先同眠後,葬在大衛城,他兒子亞撒繼位。亞撒執政期間,國中太平十年。
  • 聖經新譯本 - 亞比雅和他的列祖同睡,埋葬在大衛城裡,他的兒子亞撒接續他作王。亞撒在世的日子,國中太平了十年。(本節在《馬索拉文本》為13:23)
  • 呂振中譯本 - 亞比雅 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在 大衛 城裏;他兒子 亞撒 接替他作王。儘 亞撒 在位 的日子、 猶大 地都太平、有十年。
  • 中文標準譯本 - 亞比雅與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛城;他的兒子亞撒接替他作王。亞撒年間,國中太平十年。
  • 現代標點和合本 - 亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞撒接續他做王。亞撒年間,國中太平十年。
  • 文理和合譯本 - 亞比雅與其列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、其在位時、國享平康、凡歷十年、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇雅薨、葬於大闢之邑、子亞撒繼位、十年稱治平焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比雅 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、子 亞撒 繼之為王、 亞撒 在位時國享平康、歷十年、
  • Nueva Versión Internacional - Abías murió y fue sepultado en la Ciudad de David, y su hijo Asá lo sucedió en el trono. Durante su reinado, el país disfrutó de diez años de paz.
  • 현대인의 성경 - 아비야왕은 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 아사가 왕위를 계승 하였다. 그 후로 10년 동안은 그 땅이 평안을 누렸다.
  • Новый Русский Перевод - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него, и в его дни в стране был мир десять лет.
  • Восточный перевод - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. Царём вместо него стал его сын Аса, и в его дни в стране десять лет был мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. Царём вместо него стал его сын Аса, и в его дни в стране десять лет был мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда. Царём вместо него стал его сын Осо, и в его дни в стране десять лет был мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa fit ce que l’Eternel son Dieu considère comme bien et juste.
  • リビングバイブル - アビヤ王はエルサレムに葬られ、その子アサが新しくユダの王となりました。アサが王になった最初の十年間、この地には平和が続きました。
  • Nova Versão Internacional - Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi o seu sucessor, e em seu reinado o país esteve em paz durante dez anos.
  • Hoffnung für alle - Asa tat, was gut und recht war und dem Herrn, seinem Gott, gefiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi A-bi-gia qua đời và được an táng trong Thành Đa-vít, con ông là A-sa lên ngôi trị vì. Đất nước được thái bình suốt mười năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาบียาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด แล้วอาสาโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ในรัชกาลของพระองค์แผ่นดินสงบสุขอยู่สิบปี ( 1พกษ.15:11-12 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบียาห์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด อาสา​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน ใน​สมัย​ของ​ท่าน แผ่นดิน​มี​ความ​สงบ​สุข​เป็น​เวลา 10 ปี
交叉引用
  • 马太福音 1:7 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
  • 马太福音 1:8 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
  • 列王纪上 14:31 - 罗波安与祖先同眠后,葬在大卫城的祖坟里。他母亲是亚扪人拿玛。他儿子亚比央继位。
  • 列王纪上 2:10 - 大卫与祖先同眠后,葬在大卫城。
  • 历代志上 3:10 - 所罗门的儿子是罗波安,罗波安的儿子是亚比雅,亚比雅的儿子是亚撒,亚撒的儿子是约沙法,
  • 列王纪上 15:8 - 亚比央与祖先同眠后,葬在大卫城,他儿子亚撒继位。
  • 列王纪上 15:9 - 耶罗波安做以色列王第二十年,亚撒登基做犹大王,
  • 列王纪上 15:10 - 他在耶路撒冷执政四十一年。他祖母是押沙龙的女儿玛迦。
  • 列王纪上 15:11 - 亚撒效法他祖先大卫,做耶和华视为正的事。
  • 列王纪上 15:12 - 他从国中驱逐了男庙妓,清除了他祖先制造的一切偶像。
  • 列王纪上 15:13 - 亚撒还废除了他祖母玛迦的太后之位,因为她造了可憎的亚舍拉神像。亚撒把她的神像砍倒,放在汲沦溪烧掉。
  • 列王纪上 15:14 - 他虽然没有清除丘坛,但一生忠于耶和华。
  • 列王纪上 15:15 - 他把自己和父亲奉献的金银及器皿都带到耶和华的殿里。
  • 列王纪上 15:16 - 亚撒和以色列王巴沙执政期间,双方常常交战。
  • 列王纪上 15:17 - 以色列王巴沙上来攻打犹大,并修筑拉玛,不许任何人进出犹大王亚撒的地界。
  • 列王纪上 15:18 - 于是,亚撒把耶和华殿里和王宫库房里剩余的金银交给臣仆,派他们送给大马士革的亚兰王,即他伯利们的儿子、希旬的孙子便·哈达,说:
  • 列王纪上 15:19 - “我们之间应立盟约,像我们的父辈间立约一样,现在奉上金银为礼,请你取消与以色列王巴沙的盟约。这样,他就会从我境内退兵。”
  • 列王纪上 15:20 - 便·哈达接受了亚撒王的提议,派将领攻打以色列的城邑,攻占了以云、但、亚伯·伯·玛迦、基尼烈全境和拿弗他利全境。
  • 列王纪上 15:21 - 巴沙闻讯,就停止修筑拉玛,退回得撒去了。
  • 列王纪上 15:22 - 亚撒王号令全体犹大人出动,任何人不得有误,将巴沙修筑拉玛的石头和木材搬走,用它们修建便雅悯的迦巴和米斯巴。
  • 列王纪上 15:23 - 亚撒其他的事,包括他的功业和兴建城邑的事迹都记在《犹大列王史》上。亚撒年老的时候,患了脚疾。
  • 列王纪上 15:24 - 他与祖先同眠后,葬在大卫城他的祖坟里。他儿子约沙法继位。
  • 历代志下 9:31 - 他与祖先同眠后,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安继位。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 亚比雅与祖先同眠后,葬在大卫城,他儿子亚撒继位。亚撒执政期间,国中太平十年。
  • 新标点和合本 - 亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒年间,国中太平十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比雅与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在位期间,国中太平十年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比雅与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在位期间,国中太平十年。
  • 圣经新译本 - 亚比雅和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在世的日子,国中太平了十年。(本节在《马索拉文本》为13:23)
  • 中文标准译本 - 亚比雅与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城;他的儿子亚撒接替他作王。亚撒年间,国中太平十年。
  • 现代标点和合本 - 亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他做王。亚撒年间,国中太平十年。
  • 和合本(拼音版) - 亚比雅与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒年间,国中太平十年。
  • New International Version - And Abijah rested with his ancestors and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years.
  • New International Reader's Version - Abijah joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David. Abijah’s son Asa became the next king after him. While Asa was king, the country had peace and rest for ten years.
  • English Standard Version - Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place. In his days the land had rest for ten years.
  • New Living Translation - When Abijah died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king. There was peace in the land for ten years.
  • The Message - Abijah died and was buried with his ancestors in the City of David. His son Asa became the next king. For ten years into Asa’s reign the country was at peace.
  • Christian Standard Bible - Abijah rested with his ancestors and was buried in the city of David. His son Asa became king in his place. During his reign the land experienced peace for ten years.
  • New American Standard Bible - So Abijah lay down with his fathers, and they buried him in the city of David, and his son Asa became king in his place. The land was undisturbed for ten years during his days.
  • New King James Version - So Abijah rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place. In his days the land was quiet for ten years.
  • Amplified Bible - So Abijah slept with his fathers [in death], and they buried him in the City of David; and Asa his son became king in his place. The land was at peace for ten years during his days.
  • American Standard Version - So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
  • King James Version - So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
  • New English Translation - (13:23) Abijah passed away and was buried in the City of David. His son Asa replaced him as king. During his reign the land had rest for ten years.
  • World English Bible - So Abijah slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place. In his days, the land was quiet ten years.
  • 新標點和合本 - 亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞撒接續他作王。亞撒年間,國中太平十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比雅與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞撒接續他作王。亞撒在位期間,國中太平十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比雅與他祖先同睡,葬在大衛城,他的兒子亞撒接續他作王。亞撒在位期間,國中太平十年。
  • 當代譯本 - 亞比雅與祖先同眠後,葬在大衛城,他兒子亞撒繼位。亞撒執政期間,國中太平十年。
  • 聖經新譯本 - 亞比雅和他的列祖同睡,埋葬在大衛城裡,他的兒子亞撒接續他作王。亞撒在世的日子,國中太平了十年。(本節在《馬索拉文本》為13:23)
  • 呂振中譯本 - 亞比雅 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在 大衛 城裏;他兒子 亞撒 接替他作王。儘 亞撒 在位 的日子、 猶大 地都太平、有十年。
  • 中文標準譯本 - 亞比雅與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛城;他的兒子亞撒接替他作王。亞撒年間,國中太平十年。
  • 現代標點和合本 - 亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞撒接續他做王。亞撒年間,國中太平十年。
  • 文理和合譯本 - 亞比雅與其列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、其在位時、國享平康、凡歷十年、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇雅薨、葬於大闢之邑、子亞撒繼位、十年稱治平焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比雅 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、子 亞撒 繼之為王、 亞撒 在位時國享平康、歷十年、
  • Nueva Versión Internacional - Abías murió y fue sepultado en la Ciudad de David, y su hijo Asá lo sucedió en el trono. Durante su reinado, el país disfrutó de diez años de paz.
  • 현대인의 성경 - 아비야왕은 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 아사가 왕위를 계승 하였다. 그 후로 10년 동안은 그 땅이 평안을 누렸다.
  • Новый Русский Перевод - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него, и в его дни в стране был мир десять лет.
  • Восточный перевод - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. Царём вместо него стал его сын Аса, и в его дни в стране десять лет был мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. Царём вместо него стал его сын Аса, и в его дни в стране десять лет был мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда. Царём вместо него стал его сын Осо, и в его дни в стране десять лет был мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Asa fit ce que l’Eternel son Dieu considère comme bien et juste.
  • リビングバイブル - アビヤ王はエルサレムに葬られ、その子アサが新しくユダの王となりました。アサが王になった最初の十年間、この地には平和が続きました。
  • Nova Versão Internacional - Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi o seu sucessor, e em seu reinado o país esteve em paz durante dez anos.
  • Hoffnung für alle - Asa tat, was gut und recht war und dem Herrn, seinem Gott, gefiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi A-bi-gia qua đời và được an táng trong Thành Đa-vít, con ông là A-sa lên ngôi trị vì. Đất nước được thái bình suốt mười năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาบียาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด แล้วอาสาโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ในรัชกาลของพระองค์แผ่นดินสงบสุขอยู่สิบปี ( 1พกษ.15:11-12 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบียาห์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด อาสา​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน ใน​สมัย​ของ​ท่าน แผ่นดิน​มี​ความ​สงบ​สุข​เป็น​เวลา 10 ปี
  • 马太福音 1:7 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
  • 马太福音 1:8 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
  • 列王纪上 14:31 - 罗波安与祖先同眠后,葬在大卫城的祖坟里。他母亲是亚扪人拿玛。他儿子亚比央继位。
  • 列王纪上 2:10 - 大卫与祖先同眠后,葬在大卫城。
  • 历代志上 3:10 - 所罗门的儿子是罗波安,罗波安的儿子是亚比雅,亚比雅的儿子是亚撒,亚撒的儿子是约沙法,
  • 列王纪上 15:8 - 亚比央与祖先同眠后,葬在大卫城,他儿子亚撒继位。
  • 列王纪上 15:9 - 耶罗波安做以色列王第二十年,亚撒登基做犹大王,
  • 列王纪上 15:10 - 他在耶路撒冷执政四十一年。他祖母是押沙龙的女儿玛迦。
  • 列王纪上 15:11 - 亚撒效法他祖先大卫,做耶和华视为正的事。
  • 列王纪上 15:12 - 他从国中驱逐了男庙妓,清除了他祖先制造的一切偶像。
  • 列王纪上 15:13 - 亚撒还废除了他祖母玛迦的太后之位,因为她造了可憎的亚舍拉神像。亚撒把她的神像砍倒,放在汲沦溪烧掉。
  • 列王纪上 15:14 - 他虽然没有清除丘坛,但一生忠于耶和华。
  • 列王纪上 15:15 - 他把自己和父亲奉献的金银及器皿都带到耶和华的殿里。
  • 列王纪上 15:16 - 亚撒和以色列王巴沙执政期间,双方常常交战。
  • 列王纪上 15:17 - 以色列王巴沙上来攻打犹大,并修筑拉玛,不许任何人进出犹大王亚撒的地界。
  • 列王纪上 15:18 - 于是,亚撒把耶和华殿里和王宫库房里剩余的金银交给臣仆,派他们送给大马士革的亚兰王,即他伯利们的儿子、希旬的孙子便·哈达,说:
  • 列王纪上 15:19 - “我们之间应立盟约,像我们的父辈间立约一样,现在奉上金银为礼,请你取消与以色列王巴沙的盟约。这样,他就会从我境内退兵。”
  • 列王纪上 15:20 - 便·哈达接受了亚撒王的提议,派将领攻打以色列的城邑,攻占了以云、但、亚伯·伯·玛迦、基尼烈全境和拿弗他利全境。
  • 列王纪上 15:21 - 巴沙闻讯,就停止修筑拉玛,退回得撒去了。
  • 列王纪上 15:22 - 亚撒王号令全体犹大人出动,任何人不得有误,将巴沙修筑拉玛的石头和木材搬走,用它们修建便雅悯的迦巴和米斯巴。
  • 列王纪上 15:23 - 亚撒其他的事,包括他的功业和兴建城邑的事迹都记在《犹大列王史》上。亚撒年老的时候,患了脚疾。
  • 列王纪上 15:24 - 他与祖先同眠后,葬在大卫城他的祖坟里。他儿子约沙法继位。
  • 历代志下 9:31 - 他与祖先同眠后,葬在他父亲大卫的城里。他儿子罗波安继位。
圣经
资源
计划
奉献