逐节对照
- Christian Standard Bible - The Israelites were subdued at that time. The Judahites succeeded because they depended on the Lord, the God of their ancestors.
- 新标点和合本 - 那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列人被制伏了。犹大人得胜,因为他们倚靠耶和华—他们列祖的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列人被制伏了。犹大人得胜,因为他们倚靠耶和华—他们列祖的 神。
- 当代译本 - 这样,以色列人被击败,犹大人因为倚靠他们祖先的上帝耶和华而大获全胜。
- 圣经新译本 - 那时,以色列人被击败了,犹大人获得胜利,因为他们倚靠耶和华他们列祖的 神。
- 中文标准译本 - 那时,以色列人就被制伏了。犹大人获胜是因为依靠耶和华他们祖先的神。
- 现代标点和合本 - 那时以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的神。
- 和合本(拼音版) - 那时,以色列人被制服了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的上帝。
- New International Version - The Israelites were subdued on that occasion, and the people of Judah were victorious because they relied on the Lord, the God of their ancestors.
- New International Reader's Version - So at that time the Israelites were brought under Judah’s control. The people of Judah won the battle over them. That’s because they trusted in the Lord, the God of their people.
- English Standard Version - Thus the men of Israel were subdued at that time, and the men of Judah prevailed, because they relied on the Lord, the God of their fathers.
- New Living Translation - So Judah defeated Israel on that occasion because they trusted in the Lord, the God of their ancestors.
- New American Standard Bible - The sons of Israel were subdued at that time, and the sons of Judah conquered because they trusted in the Lord, the God of their fathers.
- New King James Version - Thus the children of Israel were subdued at that time; and the children of Judah prevailed, because they relied on the Lord God of their fathers.
- Amplified Bible - Thus the sons of Israel were subdued (humbled) at that time, and the sons of Judah prevailed because they relied on the Lord, the God of their fathers.
- American Standard Version - Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers.
- King James Version - Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the Lord God of their fathers.
- New English Translation - That day the Israelites were defeated; the men of Judah prevailed because they relied on the Lord God of their ancestors.
- World English Bible - Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on Yahweh, the God of their fathers.
- 新標點和合本 - 那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華-他們列祖的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列人被制伏了。猶大人得勝,因為他們倚靠耶和華-他們列祖的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列人被制伏了。猶大人得勝,因為他們倚靠耶和華—他們列祖的 神。
- 當代譯本 - 這樣,以色列人被擊敗,猶大人因為倚靠他們祖先的上帝耶和華而大獲全勝。
- 聖經新譯本 - 那時,以色列人被擊敗了,猶大人獲得勝利,因為他們倚靠耶和華他們列祖的 神。
- 呂振中譯本 - 那時 以色列 人被制伏, 猶大 人強勝,是因為他們依靠着永恆主他們列祖的上帝。
- 中文標準譯本 - 那時,以色列人就被制伏了。猶大人獲勝是因為依靠耶和華他們祖先的神。
- 現代標點和合本 - 那時以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華他們列祖的神。
- 文理和合譯本 - 是時以色列人降服、猶大人獲勝、因賴其列祖之上帝耶和華也、
- 文理委辦譯本 - 以色列族已降猶大人、賴列祖之上帝耶和華、故獲勝焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時 以色列 人卑降、 猶大 人獲勝、因賴主其列祖之天主故也、
- Nueva Versión Internacional - En esa ocasión fueron humillados los israelitas, mientras que los de Judá salieron victoriosos porque confiaron en el Señor, Dios de sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 그들 조상의 하나님 여호와 를 의지했던 유다 사람들은 이스라엘을 쳐부수고 도주하는 여로보암의 군대를 추격하여 그들의 성인 벧엘, 여사나, 에브론, 그리고 이 성들의 주변 일대를 모두 점령하였다.
- Новый Русский Перевод - Так израильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Господа, Бога их отцов.
- Восточный перевод - Так исраильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Вечного, Бога их предков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исраильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Вечного, Бога их предков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исроильтяне в то время были покорены, а народ Иудеи восторжествовал, потому что положился на Вечного, Бога их предков.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce fut un jour d’humiliation pour ceux d’Israël, tandis que les Judéens remportèrent la victoire parce qu’ils s’étaient appuyés sur l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.
- リビングバイブル - こうしてユダは、父祖の神、主に信頼してイスラエルを破り、ヤロブアム王の軍勢を追い散らしました。そして、その支配下にあったベテル、エシャナ、エフラインの町、さらに周辺の村々を占領しました。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas foram subjugados naquela ocasião, e os homens de Judá tiveram força para vencer, pois confiaram no Senhor, o Deus dos seus antepassados.
- Hoffnung für alle - Die Judäer siegten, weil sie ihre Hilfe vom Herrn, dem Gott ihrer Vorfahren, erwartet hatten. Für die Israeliten aber war es eine große Demütigung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Giu-đa đã chiến thắng Ít-ra-ên vì họ đã nương cậy nơi Chúa, Đức Chúa Trời của tổ phụ họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นอิสราเอลยอมแพ้ ฝ่ายยูดาห์มีชัยชนะเพราะพวกเขาพึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอลพ่ายแพ้ในเวลานั้น และยูดาห์มีชัยชนะเพราะพวกเขาวางใจในพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา
交叉引用
- Ephesians 1:12 - so that we who had already put our hope in Christ might bring praise to his glory.
- 2 Chronicles 20:20 - In the morning they got up early and went out to the wilderness of Tekoa. As they were about to go out, Jehoshaphat stood and said, “Hear me, Judah and you inhabitants of Jerusalem. Believe in the Lord your God, and you will be established; believe in his prophets, and you will succeed.”
- Psalms 146:5 - Happy is the one whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
- Daniel 3:28 - Nebuchadnezzar exclaimed, “Praise to the God of Shadrach, Meshach, and Abednego! He sent his angel and rescued his servants who trusted in him. They violated the king’s command and risked their lives rather than serve or worship any god except their own God.
- Psalms 22:4 - Our ancestors trusted in you; they trusted, and you rescued them.
- Psalms 22:5 - They cried to you and were set free; they trusted in you and were not disgraced.
- 2 Chronicles 16:8 - Were not the Cushites and Libyans a vast army with many chariots and horsemen? When you depended on the Lord, he handed them over to you.
- 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord roam throughout the earth to show himself strong for those who are wholeheartedly devoted to him. You have been foolish in this matter. Therefore, you will have wars from now on.”
- Nahum 1:7 - The Lord is good, a stronghold in a day of distress; he cares for those who take refuge in him.
- 2 Kings 18:5 - Hezekiah relied on the Lord God of Israel; not one of the kings of Judah was like him, either before him or after him.
- 1 Chronicles 5:20 - They received help against these enemies because they cried out to God in battle, and the Hagrites and all their allies were handed over to them. He was receptive to their prayer because they trusted in him.
- 2 Chronicles 14:11 - Then Asa cried out to the Lord his God, “Lord, there is no one besides you to help the mighty and those without strength. Help us, Lord our God, for we depend on you, and in your name we have come against this large army. Lord, you are our God. Do not let a mere mortal hinder you.”