Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:15 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 于是犹大人呼喊。当犹大人呼喊的时候,神就在亚比雅和犹大人面前打败耶罗波安和全体以色列人。
  • 新标点和合本 - 于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候, 神就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候,上帝就击打耶罗波安和以色列众人,使他们败在亚比雅与犹大人面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候, 神就击打耶罗波安和以色列众人,使他们败在亚比雅与犹大人面前。
  • 当代译本 - 犹大人便呐喊,上帝使耶罗波安和以色列人败在亚比雅和犹大人面前。
  • 圣经新译本 - 于是犹大人大声吶喊;犹大人大声吶喊的时候, 神就在亚比雅和犹大人面前,使耶罗波安和以色列众人大败而逃。
  • 现代标点和合本 - 于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候,神就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。
  • 和合本(拼音版) - 于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候,上帝就使耶罗波安和以色列众人,败在亚比雅与犹大人面前。
  • New International Version - and the men of Judah raised the battle cry. At the sound of their battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New International Reader's Version - The men of Judah shouted the battle cry. When they did, God drove Jeroboam and all the Israelites away from Abijah and Judah.
  • English Standard Version - Then the men of Judah raised the battle shout. And when the men of Judah shouted, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New Living Translation - and the men of Judah began to shout. At the sound of their battle cry, God defeated Jeroboam and all Israel and routed them before Abijah and the army of Judah.
  • Christian Standard Bible - and the men of Judah raised the battle cry. When the men of Judah raised the battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New American Standard Bible - Then the men of Judah raised a war cry, and when the men of Judah raised the war cry, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New King James Version - Then the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it happened that God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • Amplified Bible - Then the men of Judah raised a war cry; and as they shouted, God struck Jeroboam and all Israel [with defeat] before Abijah and Judah.
  • American Standard Version - Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • King James Version - Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New English Translation - and the men of Judah gave the battle cry. As the men of Judah gave the battle cry, the Lord struck down Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • World English Bible - Then the men of Judah gave a shout. As the men of Judah shouted, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • 新標點和合本 - 於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是猶大人吶喊。猶大人吶喊的時候,上帝就擊打耶羅波安和以色列眾人,使他們敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是猶大人吶喊。猶大人吶喊的時候, 神就擊打耶羅波安和以色列眾人,使他們敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 當代譯本 - 猶大人便吶喊,上帝使耶羅波安和以色列人敗在亞比雅和猶大人面前。
  • 聖經新譯本 - 於是猶大人大聲吶喊;猶大人大聲吶喊的時候, 神就在亞比雅和猶大人面前,使耶羅波安和以色列眾人大敗而逃。
  • 呂振中譯本 - 於是 猶大 人吶喊; 猶大 人吶喊的時候,上帝就把 耶羅波安 和 以色列 眾人擊敗在 亞比雅 和 猶大 人面前了。
  • 中文標準譯本 - 於是猶大人呼喊。當猶大人呼喊的時候,神就在亞比雅和猶大人面前打敗耶羅波安和全體以色列人。
  • 現代標點和合本 - 於是猶大人呐喊。猶大人呐喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 文理和合譯本 - 猶大人號呼、是時上帝擊耶羅波安及以色列眾、於亞比雅暨猶大人前、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人號呼時、上帝擊耶羅破暗、與以色列族眾、為亞庇雅 猶大人所敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人號呼、號呼時、主擊 耶羅波安 與 以色列 人眾、遂為 亞比雅 及 猶大 人所敗、
  • Nueva Versión Internacional - En el momento en que los de Judá lanzaron el grito de guerra, Dios derrotó a Jeroboán y a los israelitas, dándoles la victoria a Abías y Judá.
  • 현대인의 성경 - 유다 사람들이 함성을 지르자 하나님 께서는 아비야왕과 유다 사람을 도와 여로보암왕과 이스라엘군을 무찌를 수 있게 하셨는데
  • Новый Русский Перевод - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Бог наголову разбил Иеровоама и весь Израиль перед Авией и Иудеей.
  • Восточный перевод - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Всевышний наголову разбил Иеровоама и весь Исраил перед Авией и Иудеей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Аллах наголову разбил Иеровоама и весь Исраил перед Авией и Иудеей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Всевышний наголову разбил Иеровоама и весь Исроил перед Авией и Иудеей.
  • La Bible du Semeur 2015 - En même temps, ils poussèrent le cri de guerre. Au bruit de la clameur des hommes de Juda, l’Eternel battit Jéroboam et toute l’armée d’Israël et les fit succomber devant Abiya et les Judéens.
  • リビングバイブル - 一斉にときの声を上げました。すると、戦いの流れがイスラエルからユダに変わりました。
  • Nova Versão Internacional - e os homens de Judá deram o grito de guerra. Ao som do grito de guerra, Deus derrotou Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
  • Hoffnung für alle - und alle Soldaten stimmten ein lautes Kriegsgeschrei an. Da griff Gott ein: Mit seiner Hilfe schlugen Abija und die Judäer Jerobeams Heer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - quân lính Giu-đa bắt đầu hô to. Ngay thời điểm họ hò hét xung trận, Đức Chúa Trời đánh bại Giê-rô-bô-am và toàn thể Ít-ra-ên cách thảm hại trước mặt A-bi-gia và quân đội Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนยูดาห์ก็เริ่มโห่ร้อง และเมื่อเขาโห่ร้องออกศึก พระเจ้าทรงให้เยโรโบอัมกับทหารอิสราเอลพ่ายหนีต่อหน้าอาบียาห์กับยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​ยูดาห์​ก็​ตะโกน​ก้อง​สนาม​รบ และ​เมื่อ​ชาย​ชาว​ยูดาห์​ตะโกน​ขึ้น​มา พระ​เจ้า​ก็​ทำ​ให้​เยโรโบอัม​และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​พ่าย​แพ้​ไป​ต่อ​หน้า​อาบียาห์​และ​ยูดาห์
交叉引用
  • 约书亚记 6:16 - 到了第七次,祭司吹响号角的时候,约书亚吩咐军兵:“呐喊吧!耶和华已经把城交给你们了!
  • 诗篇 47:1 - 万民哪,你们当鼓掌, 当用欢呼的声音向神呼喊!
  • 约书亚记 6:20 - 于是军兵呐喊,祭司们吹响号角。军兵一听见号角声就大声呐喊,城墙就坍塌了。军兵各个往前,冲上城去,攻取了那城。
  • 民数记 32:4 - 就是耶和华在以色列会众面前所征服的土地,很适合放牧牲畜,而你的仆人们有许多牲畜。”
  • 士师记 4:15 - 耶和华用刀剑使西西拉和所有的战车、军兵在巴拉克面前溃乱。西西拉下了战车,徒步逃走。
  • 诗篇 118:4 - 愿敬畏耶和华的人说: “他的慈爱永远长存!”
  • 诗篇 118:5 - 我在苦楚中呼求耶和华; 耶和华回应了我, 把我安置 在宽阔之地。
  • 诗篇 118:6 - 耶和华在我这边,我就不害怕; 人能对我做什么呢?
  • 诗篇 118:7 - 耶和华在我这边,作我的帮助者, 我就会看见那些恨我之人的下场 。
  • 列王纪下 5:1 - 亚兰王的元帅奈曼在主人面前是个重要的人,很受尊重,因为耶和华曾藉着他赐予亚兰人胜利。这人是个英勇的战士,却患了麻风。
  • 诗篇 47:5 - 神在欢呼中上升, 耶和华在号角声中上升。
  • 约书亚记 11:8 - 耶和华把他们交在以色列人手中,以色列人就击杀他们,追击他们直到西顿大城、米斯利弗-玛音以及东边的米斯巴平原。以色列人击杀他们,没有留下一人存活。
  • 以赛亚书 37:36 - 于是耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
  • 历代志下 20:21 - 约沙法与民众商议后,就安排人向耶和华歌唱,赞美圣洁威严的那一位 ,走在武装士兵的前面说: “你们要称谢耶和华, 他的慈爱永远长存!”
  • 士师记 7:18 - 当我和所有跟随我的人吹响号角,你们也要在全营四围吹响号角,并且呼喊:‘为耶和华!为基甸!’”
  • 士师记 7:19 - 刚到半夜的更次,守卫才换了岗的时候,基甸和跟随他的一百人来到那营地边上,吹响号角,打碎手中的罐子。
  • 士师记 7:20 - 于是三队的人都吹响号角,打破罐子,左手握住火把,右手拿着号角吹,并且呼喊:“为耶和华、为基甸举刀!”
  • 士师记 7:21 - 他们在那营地四围各守其位。全营地的人都乱跑,一边喊叫,一边逃跑。
  • 士师记 7:22 - 当三百人吹响号角时,耶和华使全营地的人彼此刀剑相向。那些军兵往西利拉方向逃跑,逃到伯哈示塔,直到靠近塔巴的亚贝勒-米何拉边缘。
  • 历代志下 14:12 - 于是耶和华在亚撒面前和犹大人面前打败库实人,库实人就逃跑。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 于是犹大人呼喊。当犹大人呼喊的时候,神就在亚比雅和犹大人面前打败耶罗波安和全体以色列人。
  • 新标点和合本 - 于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候, 神就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候,上帝就击打耶罗波安和以色列众人,使他们败在亚比雅与犹大人面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候, 神就击打耶罗波安和以色列众人,使他们败在亚比雅与犹大人面前。
  • 当代译本 - 犹大人便呐喊,上帝使耶罗波安和以色列人败在亚比雅和犹大人面前。
  • 圣经新译本 - 于是犹大人大声吶喊;犹大人大声吶喊的时候, 神就在亚比雅和犹大人面前,使耶罗波安和以色列众人大败而逃。
  • 现代标点和合本 - 于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候,神就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。
  • 和合本(拼音版) - 于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候,上帝就使耶罗波安和以色列众人,败在亚比雅与犹大人面前。
  • New International Version - and the men of Judah raised the battle cry. At the sound of their battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New International Reader's Version - The men of Judah shouted the battle cry. When they did, God drove Jeroboam and all the Israelites away from Abijah and Judah.
  • English Standard Version - Then the men of Judah raised the battle shout. And when the men of Judah shouted, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New Living Translation - and the men of Judah began to shout. At the sound of their battle cry, God defeated Jeroboam and all Israel and routed them before Abijah and the army of Judah.
  • Christian Standard Bible - and the men of Judah raised the battle cry. When the men of Judah raised the battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New American Standard Bible - Then the men of Judah raised a war cry, and when the men of Judah raised the war cry, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New King James Version - Then the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it happened that God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • Amplified Bible - Then the men of Judah raised a war cry; and as they shouted, God struck Jeroboam and all Israel [with defeat] before Abijah and Judah.
  • American Standard Version - Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • King James Version - Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • New English Translation - and the men of Judah gave the battle cry. As the men of Judah gave the battle cry, the Lord struck down Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • World English Bible - Then the men of Judah gave a shout. As the men of Judah shouted, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
  • 新標點和合本 - 於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是猶大人吶喊。猶大人吶喊的時候,上帝就擊打耶羅波安和以色列眾人,使他們敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是猶大人吶喊。猶大人吶喊的時候, 神就擊打耶羅波安和以色列眾人,使他們敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 當代譯本 - 猶大人便吶喊,上帝使耶羅波安和以色列人敗在亞比雅和猶大人面前。
  • 聖經新譯本 - 於是猶大人大聲吶喊;猶大人大聲吶喊的時候, 神就在亞比雅和猶大人面前,使耶羅波安和以色列眾人大敗而逃。
  • 呂振中譯本 - 於是 猶大 人吶喊; 猶大 人吶喊的時候,上帝就把 耶羅波安 和 以色列 眾人擊敗在 亞比雅 和 猶大 人面前了。
  • 中文標準譯本 - 於是猶大人呼喊。當猶大人呼喊的時候,神就在亞比雅和猶大人面前打敗耶羅波安和全體以色列人。
  • 現代標點和合本 - 於是猶大人呐喊。猶大人呐喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。
  • 文理和合譯本 - 猶大人號呼、是時上帝擊耶羅波安及以色列眾、於亞比雅暨猶大人前、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人號呼時、上帝擊耶羅破暗、與以色列族眾、為亞庇雅 猶大人所敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人號呼、號呼時、主擊 耶羅波安 與 以色列 人眾、遂為 亞比雅 及 猶大 人所敗、
  • Nueva Versión Internacional - En el momento en que los de Judá lanzaron el grito de guerra, Dios derrotó a Jeroboán y a los israelitas, dándoles la victoria a Abías y Judá.
  • 현대인의 성경 - 유다 사람들이 함성을 지르자 하나님 께서는 아비야왕과 유다 사람을 도와 여로보암왕과 이스라엘군을 무찌를 수 있게 하셨는데
  • Новый Русский Перевод - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Бог наголову разбил Иеровоама и весь Израиль перед Авией и Иудеей.
  • Восточный перевод - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Всевышний наголову разбил Иеровоама и весь Исраил перед Авией и Иудеей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Аллах наголову разбил Иеровоама и весь Исраил перед Авией и Иудеей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда воины Иудеи издали боевой клич, Всевышний наголову разбил Иеровоама и весь Исроил перед Авией и Иудеей.
  • La Bible du Semeur 2015 - En même temps, ils poussèrent le cri de guerre. Au bruit de la clameur des hommes de Juda, l’Eternel battit Jéroboam et toute l’armée d’Israël et les fit succomber devant Abiya et les Judéens.
  • リビングバイブル - 一斉にときの声を上げました。すると、戦いの流れがイスラエルからユダに変わりました。
  • Nova Versão Internacional - e os homens de Judá deram o grito de guerra. Ao som do grito de guerra, Deus derrotou Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
  • Hoffnung für alle - und alle Soldaten stimmten ein lautes Kriegsgeschrei an. Da griff Gott ein: Mit seiner Hilfe schlugen Abija und die Judäer Jerobeams Heer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - quân lính Giu-đa bắt đầu hô to. Ngay thời điểm họ hò hét xung trận, Đức Chúa Trời đánh bại Giê-rô-bô-am và toàn thể Ít-ra-ên cách thảm hại trước mặt A-bi-gia và quân đội Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนยูดาห์ก็เริ่มโห่ร้อง และเมื่อเขาโห่ร้องออกศึก พระเจ้าทรงให้เยโรโบอัมกับทหารอิสราเอลพ่ายหนีต่อหน้าอาบียาห์กับยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​ยูดาห์​ก็​ตะโกน​ก้อง​สนาม​รบ และ​เมื่อ​ชาย​ชาว​ยูดาห์​ตะโกน​ขึ้น​มา พระ​เจ้า​ก็​ทำ​ให้​เยโรโบอัม​และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​พ่าย​แพ้​ไป​ต่อ​หน้า​อาบียาห์​และ​ยูดาห์
  • 约书亚记 6:16 - 到了第七次,祭司吹响号角的时候,约书亚吩咐军兵:“呐喊吧!耶和华已经把城交给你们了!
  • 诗篇 47:1 - 万民哪,你们当鼓掌, 当用欢呼的声音向神呼喊!
  • 约书亚记 6:20 - 于是军兵呐喊,祭司们吹响号角。军兵一听见号角声就大声呐喊,城墙就坍塌了。军兵各个往前,冲上城去,攻取了那城。
  • 民数记 32:4 - 就是耶和华在以色列会众面前所征服的土地,很适合放牧牲畜,而你的仆人们有许多牲畜。”
  • 士师记 4:15 - 耶和华用刀剑使西西拉和所有的战车、军兵在巴拉克面前溃乱。西西拉下了战车,徒步逃走。
  • 诗篇 118:4 - 愿敬畏耶和华的人说: “他的慈爱永远长存!”
  • 诗篇 118:5 - 我在苦楚中呼求耶和华; 耶和华回应了我, 把我安置 在宽阔之地。
  • 诗篇 118:6 - 耶和华在我这边,我就不害怕; 人能对我做什么呢?
  • 诗篇 118:7 - 耶和华在我这边,作我的帮助者, 我就会看见那些恨我之人的下场 。
  • 列王纪下 5:1 - 亚兰王的元帅奈曼在主人面前是个重要的人,很受尊重,因为耶和华曾藉着他赐予亚兰人胜利。这人是个英勇的战士,却患了麻风。
  • 诗篇 47:5 - 神在欢呼中上升, 耶和华在号角声中上升。
  • 约书亚记 11:8 - 耶和华把他们交在以色列人手中,以色列人就击杀他们,追击他们直到西顿大城、米斯利弗-玛音以及东边的米斯巴平原。以色列人击杀他们,没有留下一人存活。
  • 以赛亚书 37:36 - 于是耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
  • 历代志下 20:21 - 约沙法与民众商议后,就安排人向耶和华歌唱,赞美圣洁威严的那一位 ,走在武装士兵的前面说: “你们要称谢耶和华, 他的慈爱永远长存!”
  • 士师记 7:18 - 当我和所有跟随我的人吹响号角,你们也要在全营四围吹响号角,并且呼喊:‘为耶和华!为基甸!’”
  • 士师记 7:19 - 刚到半夜的更次,守卫才换了岗的时候,基甸和跟随他的一百人来到那营地边上,吹响号角,打碎手中的罐子。
  • 士师记 7:20 - 于是三队的人都吹响号角,打破罐子,左手握住火把,右手拿着号角吹,并且呼喊:“为耶和华、为基甸举刀!”
  • 士师记 7:21 - 他们在那营地四围各守其位。全营地的人都乱跑,一边喊叫,一边逃跑。
  • 士师记 7:22 - 当三百人吹响号角时,耶和华使全营地的人彼此刀剑相向。那些军兵往西利拉方向逃跑,逃到伯哈示塔,直到靠近塔巴的亚贝勒-米何拉边缘。
  • 历代志下 14:12 - 于是耶和华在亚撒面前和犹大人面前打败库实人,库实人就逃跑。
圣经
资源
计划
奉献