逐节对照
- New King James Version - And they burn to the Lord every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense; they also set the showbread in order on the pure gold table, and the lampstand of gold with its lamps to burn every evening; for we keep the command of the Lord our God, but you have forsaken Him.
- 新标点和合本 - 每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们 神的命;惟有你们离弃了他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的 供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华—我们上帝的命令,但你们却离弃了他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的 供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华—我们 神的命令,但你们却离弃了他。
- 当代译本 - 他们每天早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,把供饼摆在洁净 的桌子上,每晚点上金灯台的灯。我们遵守我们上帝耶和华的吩咐,你们却背弃祂。
- 圣经新译本 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,焚烧芬芳的香;在清洁的桌子上摆上陈设饼;每天晚上燃点金灯台的灯盏;我们谨守耶和华我们的 神的吩咐,你们却离弃了他。
- 中文标准译本 - 每天早晨和傍晚都向耶和华烧献燔祭和芬芳香;在洁净的桌子上有陈设饼;每日傍晚点燃金灯台的灯盏。我们一直遵守我们神耶和华的吩咐,你们却离弃了他。
- 现代标点和合本 - 每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼,又有金灯台和灯盏,每晚点起。因为我们遵守耶和华我们神的命,唯有你们离弃了他。
- 和合本(拼音版) - 每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们上帝的命,惟有你们离弃了他。
- New International Version - Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the Lord. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the Lord our God. But you have forsaken him.
- New International Reader's Version - Every morning and evening the priests bring burnt offerings and sweet-smelling incense to the Lord. They set out the holy bread on the table. That table is ‘clean.’ They light the lamps on the gold lampstand every evening. We always do what the Lord our God requires in his law. But you have deserted him.
- English Standard Version - They offer to the Lord every morning and every evening burnt offerings and incense of sweet spices, set out the showbread on the table of pure gold, and care for the golden lampstand that its lamps may burn every evening. For we keep the charge of the Lord our God, but you have forsaken him.
- New Living Translation - They present burnt offerings and fragrant incense to the Lord every morning and evening. They place the Bread of the Presence on the holy table, and they light the gold lampstand every evening. We are following the instructions of the Lord our God, but you have abandoned him.
- Christian Standard Bible - They offer a burnt offering and fragrant incense to the Lord every morning and every evening, and they set the rows of the Bread of the Presence on the ceremonially clean table. They light the lamps of the gold lampstand every evening. We are carrying out the requirements of the Lord our God, while you have abandoned him.
- New American Standard Bible - Every morning and evening they burn to the Lord burnt offerings and fragrant incense, and the showbread is set on the clean table, and the golden lampstand with its lamps is ready to light every evening; for we perform our duty to the Lord our God, but you have abandoned Him.
- Amplified Bible - Every morning and every evening they offer the burnt offerings and the fragrant incense to the Lord; and the showbread is set on the clean table [of pure gold], and the golden lampstand with its lamps is ready to light every evening; for we keep the charge of the Lord our God [that is, the obligation we have to Him], but you have abandoned (turned away from) Him.
- American Standard Version - and they burn unto Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense: the showbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have forsaken him.
- King James Version - And they burn unto the Lord every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the Lord our God; but ye have forsaken him.
- New English Translation - They offer burnt sacrifices to the Lord every morning and every evening, along with fragrant incense. They arrange the Bread of the Presence on a ritually clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. Certainly we are observing the Lord our God’s regulations, but you have rejected him.
- World English Bible - and they burn to Yahweh every morning and every evening burnt offerings and sweet incense. They also set the show bread in order on the pure table; and the lamp stand of gold with its lamps, to burn every evening; for we keep the instruction of Yahweh our God, but you have forsaken him.
- 新標點和合本 - 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在精金的桌子上擺陳設餅;又有金燈臺和燈盞,每晚點起,因為我們遵守耶和華-我們神的命;惟有你們離棄了他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們每日早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的香,又在純金的 供桌上擺供餅,每晚點燃金燈臺上的燈盞,因為我們遵守耶和華-我們上帝的命令,但你們卻離棄了他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們每日早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的香,又在純金的 供桌上擺供餅,每晚點燃金燈臺上的燈盞,因為我們遵守耶和華—我們 神的命令,但你們卻離棄了他。
- 當代譯本 - 他們每天早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的香,把供餅擺在潔淨 的桌子上,每晚點上金燈臺的燈。我們遵守我們上帝耶和華的吩咐,你們卻背棄祂。
- 聖經新譯本 - 他們每日早晚向耶和華獻燔祭,焚燒芬芳的香;在清潔的桌子上擺上陳設餅;每天晚上燃點金燈臺的燈盞;我們謹守耶和華我們的 神的吩咐,你們卻離棄了他。
- 呂振中譯本 - 他們每天早晚向永恆主燻燔祭,燒芳料 作 的香,在淨 金 的桌子上擺陳設餅;又有金燈臺和燈盞,每天晚上要點起來;因為我們守盡了永恆主我們的上帝所交付的職守;惟獨你們卻離棄了他。
- 中文標準譯本 - 每天早晨和傍晚都向耶和華燒獻燔祭和芬芳香;在潔淨的桌子上有陳設餅;每日傍晚點燃金燈檯的燈盞。我們一直遵守我們神耶和華的吩咐,你們卻離棄了他。
- 現代標點和合本 - 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在精金的桌子上擺陳設餅,又有金燈臺和燈盞,每晚點起。因為我們遵守耶和華我們神的命,唯有你們離棄了他。
- 文理和合譯本 - 每朝夕獻燔祭芳品、奉於耶和華、列陳設餅於精金之几、有金燈臺與盞、每夕燃之、蓋我儕守我上帝耶和華之命、惟爾曹棄之、
- 文理委辦譯本 - 每值朝夕獻燔、及芬芳之品、陳設之餅、置諸潔几、有金燈臺、竟夕常明、以役事我上帝耶和華、永不遺棄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每日朝夕、於主前獻火焚祭、焚香、在清潔之案供奉陳設餅、亦有金燈臺、每夕燃燈、蓋我儕守主我天主之命、惟爾曹棄之、
- Nueva Versión Internacional - Todos los días, por la mañana y por la tarde, ofrecen al Señor los holocaustos y queman el incienso; además, todas las tardes colocan el pan consagrado sobre la mesa de oro puro, y encienden las lámparas del candelabro de oro. Dense cuenta de que nosotros sí mantenemos el culto al Señor nuestro Dios, a quien ustedes han abandonado.
- 현대인의 성경 - 여호와께 아침저녁으로 제물을 드리고 분향하며 차림상에 거룩한 빵을 차리고 저녁마다 금등대에 불을 켜고 있다. 이와 같이 우리는 우리 하나님 여호와의 명령을 이행하고 있으나 너희는 그분을 저버렸다.
- Новый Русский Перевод - Каждое утро и каждый вечер они возносят Господу всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Господа, нашего Бога, а вы оставили Его.
- Восточный перевод - Каждое утро и каждый вечер они возносят Вечному всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Вечного, нашего Бога, а вы оставили его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждое утро и каждый вечер они возносят Вечному всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Вечного, нашего Бога, а вы оставили его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждое утро и каждый вечер они возносят Вечному всесожжения и благовония. Они кладут хлеб на чистый стол и каждый вечер зажигают светильники на золотых подсвечниках. Мы соблюдаем установления Вечного, нашего Бога, а вы оставили его.
- La Bible du Semeur 2015 - Chaque matin et chaque soir, nous offrons des holocaustes à l’Eternel, nous faisons fumer des parfums aromatiques, nous disposons sur la table rituellement pure les pains qui doivent être exposés devant l’Eternel , et chaque soir nous allumons les lampes du chandelier d’or. Nous suivons le rituel prescrit par l’Eternel notre Dieu, alors que vous, vous l’avez abandonné.
- リビングバイブル - 彼らは朝夕、焼き尽くすいけにえを主にささげ、香りの高い香をたき、供えのパンを聖なる机の上に置いている。金の燭台には、毎晩、火がともされている。このように、われわれは主の教えを忠実に守っているが、おまえたちはその主を捨ててしまった。
- Nova Versão Internacional - Todas as manhãs e todas as tardes eles apresentam holocaustos e incenso aromático ao Senhor, arrumam os pães sobre a mesa cerimonialmente pura e todas as tardes acendem as lâmpadas do candelabro de ouro. Pois nós observamos as exigências do Senhor, o nosso Deus, enquanto vocês o abandonaram.
- Hoffnung für alle - Jeden Morgen und jeden Abend bringen sie ihm Brandopfer und wohlriechende Räucheropfer dar. Auf dem heiligen Tisch liegen die aufgeschichteten Brote; die Lampen auf dem goldenen Leuchter werden jeden Abend angezündet. Ja, wir richten uns nach den Anordnungen des Herrn, unseres Gottes, ihr aber habt ihn verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dâng các tế lễ thiêu và dâng hương lên Chúa Hằng Hữu mỗi sáng và mỗi chiều. Họ dâng Bánh Hiện Diện trên bàn thánh sạch, và thắp các ngọn đèn đặt trên giá mỗi đêm. Chúng ta vâng giữ mệnh lệnh của Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời chúng ta, nhưng các ngươi đã dứt khoát lìa bỏ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเหล่านั้นถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องหอมแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าทุกเช้าเย็น และวางขนมปังบนโต๊ะที่ไม่เป็นมลทินตามระเบียบพิธี คันประทีปทองคำก็จุดอยู่ทุกค่ำคืน เราเพียรปฏิบัติตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ส่วนท่านละทิ้งพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกเช้าและทุกเย็นพวกเขามอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวาย และเครื่องหอมแด่พระผู้เป็นเจ้า เขาวางขนมปังไร้เชื้อบนโต๊ะทองคำบริสุทธิ์ และจุดคันประทีปทองคำทุกเวลาเย็น ด้วยว่าพวกเราปฏิบัติรับใช้พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา แต่ท่านได้ละทิ้งพระองค์เสียแล้ว
交叉引用
- Ezekiel 44:15 - “But the priests, the Levites, the sons of Zadok, who kept charge of My sanctuary when the children of Israel went astray from Me, they shall come near Me to minister to Me; and they shall stand before Me to offer to Me the fat and the blood,” says the Lord God.
- Ezekiel 44:8 - And you have not kept charge of My holy things, but you have set others to keep charge of My sanctuary for you.”
- Numbers 9:19 - Even when the cloud continued long, many days above the tabernacle, the children of Israel kept the charge of the Lord and did not journey.
- Exodus 30:1 - “You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.
- Exodus 30:2 - A cubit shall be its length and a cubit its width—it shall be square—and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.
- Exodus 30:3 - And you shall overlay its top, its sides all around, and its horns with pure gold; and you shall make for it a molding of gold all around.
- Exodus 30:4 - Two gold rings you shall make for it, under the molding on both its sides. You shall place them on its two sides, and they will be holders for the poles with which to bear it.
- Exodus 30:5 - You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
- Exodus 30:6 - And you shall put it before the veil that is before the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.
- Exodus 30:7 - “Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.
- Exodus 30:8 - And when Aaron lights the lamps at twilight, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
- Exodus 30:9 - You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it.
- Exodus 30:10 - And Aaron shall make atonement upon its horns once a year with the blood of the sin offering of atonement; once a year he shall make atonement upon it throughout your generations. It is most holy to the Lord.”
- Genesis 26:5 - because Abraham obeyed My voice and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.”
- Numbers 16:46 - So Moses said to Aaron, “Take a censer and put fire in it from the altar, put incense on it, and take it quickly to the congregation and make atonement for them; for wrath has gone out from the Lord. The plague has begun.”
- Ezekiel 48:11 - It shall be for the priests of the sons of Zadok, who are sanctified, who have kept My charge, who did not go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
- Leviticus 2:1 - ‘When anyone offers a grain offering to the Lord, his offering shall be of fine flour. And he shall pour oil on it, and put frankincense on it.
- Leviticus 2:2 - He shall bring it to Aaron’s sons, the priests, one of whom shall take from it his handful of fine flour and oil with all the frankincense. And the priest shall burn it as a memorial on the altar, an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
- Leviticus 2:3 - The rest of the grain offering shall be Aaron’s and his sons’. It is most holy of the offerings to the Lord made by fire.
- Luke 1:9 - according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.
- Revelation 8:3 - Then another angel, having a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
- Revelation 8:4 - And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God from the angel’s hand.
- Numbers 16:6 - Do this: Take censers, Korah and all your company;
- Exodus 25:30 - And you shall set the showbread on the table before Me always.
- Exodus 25:31 - “You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
- Exodus 25:32 - And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
- Exodus 25:33 - Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower—and so for the six branches that come out of the lampstand.
- Exodus 25:34 - On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
- Exodus 25:35 - And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
- Exodus 25:36 - Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
- Exodus 25:37 - You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
- Exodus 25:38 - And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
- Exodus 25:39 - It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
- Exodus 29:38 - “Now this is what you shall offer on the altar: two lambs of the first year, day by day continually.
- Exodus 27:20 - “And you shall command the children of Israel that they bring you pure oil of pressed olives for the light, to cause the lamp to burn continually.
- Exodus 27:21 - In the tabernacle of meeting, outside the veil which is before the Testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening until morning before the Lord. It shall be a statute forever to their generations on behalf of the children of Israel.
- Leviticus 24:2 - “Command the children of Israel that they bring to you pure oil of pressed olives for the light, to make the lamps burn continually.
- Leviticus 24:3 - Outside the veil of the Testimony, in the tabernacle of meeting, Aaron shall be in charge of it from evening until morning before the Lord continually; it shall be a statute forever in your generations.
- Leviticus 24:4 - He shall be in charge of the lamps on the pure gold lampstand before the Lord continually.
- Leviticus 24:5 - “And you shall take fine flour and bake twelve cakes with it. Two-tenths of an ephah shall be in each cake.
- Leviticus 24:6 - You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
- Leviticus 24:7 - And you shall put pure frankincense on each row, that it may be on the bread for a memorial, an offering made by fire to the Lord.
- Leviticus 24:8 - Every Sabbath he shall set it in order before the Lord continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
- Leviticus 24:9 - And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the offerings of the Lord made by fire, by a perpetual statute.”
- 2 Chronicles 2:4 - Behold, I am building a temple for the name of the Lord my God, to dedicate it to Him, to burn before Him sweet incense, for the continual showbread, for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, on the New Moons, and on the set feasts of the Lord our God. This is an ordinance forever to Israel.