逐节对照
- 环球圣经译本 - 罗波安住在耶路撒冷,并在犹大修建多座城邑作为设防城。
- 新标点和合本 - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大为防御修筑城镇,
- 和合本2010(神版-简体) - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大为防御修筑城镇,
- 当代译本 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城池用来防御。
- 圣经新译本 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大建造了多座设防城。
- 中文标准译本 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城镇来设防。
- 现代标点和合本 - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
- 和合本(拼音版) - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
- New International Version - Rehoboam lived in Jerusalem and built up towns for defense in Judah:
- New International Reader's Version - Rehoboam lived in Jerusalem. He made Judah more secure by building up its towns.
- English Standard Version - Rehoboam lived in Jerusalem, and he built cities for defense in Judah.
- New Living Translation - Rehoboam remained in Jerusalem and fortified various towns for the defense of Judah.
- The Message - Rehoboam continued to live in Jerusalem but built up a defense system for Judah all around: in Bethlehem, Etam, Tekoa, Beth Zur, Soco, Adullam, Gath, Mareshah, Ziph, Adoraim, Lachish, Azekah, Zorah, Aijalon, and Hebron—a line of defense protecting Judah and Benjamin. He beefed up the fortifications, appointed commanders, and put in supplies of food, olive oil, and wine. He installed arms—large shields and spears—in all the forts, making them very strong. So Judah and Benjamin were secure for the time.
- Christian Standard Bible - Rehoboam stayed in Jerusalem, and he fortified cities in Judah.
- New American Standard Bible - Rehoboam lived in Jerusalem and built cities for defense in Judah.
- New King James Version - So Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
- Amplified Bible - Rehoboam lived in Jerusalem and built [fortified] cities for defense in Judah.
- American Standard Version - And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
- King James Version - And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
- New English Translation - Rehoboam lived in Jerusalem; he built up these fortified cities throughout Judah:
- World English Bible - Rehoboam lived in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
- 新標點和合本 - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大地修築城邑,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大為防禦修築城鎮,
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大為防禦修築城鎮,
- 當代譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大修築城池用來防禦。
- 環球聖經譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,並在猶大修建多座城邑作為設防城。
- 聖經新譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大建造了多座設防城。
- 呂振中譯本 - 羅波安 住在 耶路撒冷 ;他在 猶大 修造了城邑做堡障。
- 中文標準譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大修築城鎮來設防。
- 現代標點和合本 - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大地修築城邑,
- 文理和合譯本 - 羅波安居耶路撒冷、建邑於猶大、以為保障、
- 文理委辦譯本 - 羅波暗居耶路撒冷、在猶大地建邑垣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 都於 耶路撒冷 、在 猶大 地建數城為保障、
- Nueva Versión Internacional - Roboán se estableció en Jerusalén y fortificó las siguientes ciudades de Judá:
- 현대인의 성경 - 르호보암은 예루살렘에 머물러 있으면서 유다 땅에 방비성을 건축하였다.
- Новый Русский Перевод - Ровоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
- Восточный перевод - Реховоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Реховоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Реховоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
- La Bible du Semeur 2015 - Roboam s’installa donc à Jérusalem et fit des travaux dans les villes fortifiées en Juda .
- リビングバイブル - レハブアムはエルサレムにとどまり、守りを固めるため、次のユダの町々を城壁と城門で要塞化しました。ベツレヘム、エタム、テコア、ベテ・ツル、ソコ、アドラム、ガテ、マレシャ、ジフ、アドライム、ラキシュ、アゼカ、ツォルア、アヤロン、ヘブロン。
- Nova Versão Internacional - Roboão morou em Jerusalém e reconstruiu algumas cidades para a defesa de Judá. Foram elas:
- Hoffnung für alle - Rehabeam regierte in Jerusalem. Im Gebiet von Juda und Benjamin baute er Städte zu Festungen aus:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am trị vì tại Giê-ru-sa-lem và củng cố các thành lũy phòng thủ trên khắp đất Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรโหโบอัมประทับอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มและทรงสร้างเมืองต่างๆ ในยูดาห์เพื่อป้องกันดินแดนได้แก่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรโหโบอัมอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม และท่านสร้างเมืองต่างๆ ขึ้นใหม่ ซึ่งใช้เป็นป้อมปราการในยูดาห์
- Thai KJV - และเรโหโบอัมประทับในกรุงเยรูซาเล็ม และพระองค์ทรงสร้างหัวเมืองเพื่อป้องกันในยูดาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรโหโบอัมอาศัยอยู่ในเมืองเยรูซาเล็มและสร้างเมืองต่างๆขึ้นในยูดาห์เพื่อใช้ป้องกันการโจมตี มีเมืองต่อไปนี้คือ
- onav - وَأَقَامَ رَحُبْعَامُ فِي أُورُشَلِيمَ وَبَنَى حُصُوناً فِي مُدُنِ يَهُوذَا.
交叉引用
- 以赛亚书 22:8 - 他已经撤除犹大的屏障。 到那日,你将指望林宫里的武器。
- 以赛亚书 22:9 - 你们看见大卫城的缺口很多; 你们储存下池的水,
- 以赛亚书 22:10 - 你们数点耶路撒冷的房屋, 拆掉房屋,用来巩固城墙。
- 以赛亚书 22:11 - 你们在两道城墙之间造一个水池, 用来储存旧池的水, 却不仰望成就这事的那位; 早就安排这事的那位,你们不看。
- 历代志下 11:23 - 罗波安很有智慧地分派他的儿子们驻守犹大和便雅悯各地的设防城,供给他们大批粮食,又为他们娶了许多妻妾。
- 历代志下 26:6 - 乌西雅出去攻打非利士人,拆毁迦特、雅比尼和亚实突的城墙,又在亚实突境内和非利士人当中修建几座城。
- 历代志下 17:12 - 约沙法逐渐变得非常强盛,在犹大修筑好几座城堡和储货城。
- 历代志下 27:4 - 他在犹大山区建造城镇,在树林中建造一些城堡和瞭望塔。
- 历代志下 16:6 - 于是亚撒王带领全犹大,把巴沙修筑拉玛所用的石材和木材运走,用来修筑迦巴和米斯巴。
- 历代志下 14:6 - 他还在犹大建造几座设防城。国中太平,多年没有战事,因为耶和华使他享受安宁。
- 历代志下 14:7 - 他对犹大人说:“我们要建造这些城,在周边筑墙,建造城楼,安设城门和门闩。这片土地仍然属于我们,是因为我们寻求耶和华我们的 神;我们寻求他,他就使我们四境平安。”于是他们兴工建造,事事顺利。
- 历代志下 8:2 - 希览送给所罗门的那些城邑,所罗门重新修筑,把以色列人安置在那里。
- 历代志下 8:3 - 所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。
- 历代志下 8:4 - 所罗门修筑荒野中的塔莫,又建造哈马的所有储货城。
- 历代志下 8:5 - 他建造上伯贺仑及下伯贺仑,使其成为有墙、有门和有闩的设防城,
- 历代志下 8:6 - 又建造巴拉特以及属于所罗门的所有储货城、屯车城、战车兵城。所罗门还在耶路撒冷、黎巴嫩和他统治的全境建造他喜爱的一切工程。