Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Roboam s’installa donc à Jérusalem et fit des travaux dans les villes fortifiées en Juda .
  • 新标点和合本 - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大为防御修筑城镇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大为防御修筑城镇,
  • 当代译本 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城池用来防御。
  • 圣经新译本 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大建造了多座设防城。
  • 中文标准译本 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城镇来设防。
  • 现代标点和合本 - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
  • 和合本(拼音版) - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
  • New International Version - Rehoboam lived in Jerusalem and built up towns for defense in Judah:
  • New International Reader's Version - Rehoboam lived in Jerusalem. He made Judah more secure by building up its towns.
  • English Standard Version - Rehoboam lived in Jerusalem, and he built cities for defense in Judah.
  • New Living Translation - Rehoboam remained in Jerusalem and fortified various towns for the defense of Judah.
  • The Message - Rehoboam continued to live in Jerusalem but built up a defense system for Judah all around: in Bethlehem, Etam, Tekoa, Beth Zur, Soco, Adullam, Gath, Mareshah, Ziph, Adoraim, Lachish, Azekah, Zorah, Aijalon, and Hebron—a line of defense protecting Judah and Benjamin. He beefed up the fortifications, appointed commanders, and put in supplies of food, olive oil, and wine. He installed arms—large shields and spears—in all the forts, making them very strong. So Judah and Benjamin were secure for the time.
  • Christian Standard Bible - Rehoboam stayed in Jerusalem, and he fortified cities in Judah.
  • New American Standard Bible - Rehoboam lived in Jerusalem and built cities for defense in Judah.
  • New King James Version - So Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
  • Amplified Bible - Rehoboam lived in Jerusalem and built [fortified] cities for defense in Judah.
  • American Standard Version - And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
  • King James Version - And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
  • New English Translation - Rehoboam lived in Jerusalem; he built up these fortified cities throughout Judah:
  • World English Bible - Rehoboam lived in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
  • 新標點和合本 - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大地修築城邑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大為防禦修築城鎮,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大為防禦修築城鎮,
  • 當代譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大修築城池用來防禦。
  • 聖經新譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大建造了多座設防城。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 住在 耶路撒冷 ;他在 猶大 修造了城邑做堡障。
  • 中文標準譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大修築城鎮來設防。
  • 現代標點和合本 - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大地修築城邑,
  • 文理和合譯本 - 羅波安居耶路撒冷、建邑於猶大、以為保障、
  • 文理委辦譯本 - 羅波暗居耶路撒冷、在猶大地建邑垣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 都於 耶路撒冷 、在 猶大 地建數城為保障、
  • Nueva Versión Internacional - Roboán se estableció en Jerusalén y fortificó las siguientes ciudades de Judá:
  • 현대인의 성경 - 르호보암은 예루살렘에 머물러 있으면서 유다 땅에 방비성을 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ровоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • Восточный перевод - Реховоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Реховоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Реховоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • リビングバイブル - レハブアムはエルサレムにとどまり、守りを固めるため、次のユダの町々を城壁と城門で要塞化しました。ベツレヘム、エタム、テコア、ベテ・ツル、ソコ、アドラム、ガテ、マレシャ、ジフ、アドライム、ラキシュ、アゼカ、ツォルア、アヤロン、ヘブロン。
  • Nova Versão Internacional - Roboão morou em Jerusalém e reconstruiu algumas cidades para a defesa de Judá. Foram elas:
  • Hoffnung für alle - Rehabeam regierte in Jerusalem. Im Gebiet von Juda und Benjamin baute er Städte zu Festungen aus:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am trị vì tại Giê-ru-sa-lem và củng cố các thành lũy phòng thủ trên khắp đất Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรโหโบอัมประทับอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มและทรงสร้างเมืองต่างๆ ในยูดาห์เพื่อป้องกันดินแดนได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรโหโบอัม​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ท่าน​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ขึ้น​ใหม่ ซึ่ง​ใช้​เป็น​ป้อม​ปราการ​ใน​ยูดาห์
交叉引用
  • Esaïe 22:8 - Voilà Juda ╵privé de ses défenses. Ce jour-là, vous avez placé ╵votre espoir dans les armes qui sont à l’arsenal ╵de la Maison de la Forêt.
  • Esaïe 22:9 - Vous avez remarqué ╵combien les brèches sont nombreuses ╵dans les murailles de la ville ╵du roi David. Vous avez collecté de l’eau ╵dans le réservoir inférieur ,
  • Esaïe 22:10 - vous avez dénombré ╵les maisons de Jérusalem et vous en avez démoli ╵pour renforcer les murs ╵qui protègent la ville.
  • Esaïe 22:11 - Vous avez fait un réservoir ╵entre les deux murailles pour les eaux de l’ancien étang. Cependant, vous n’avez pas tourné les regards ╵vers celui qui a fait toutes ces choses, celui qui les a préparées ╵depuis des temps lointains.
  • 2 Chroniques 11:23 - Il agit avec habileté à l’égard de ses autres fils : il les dispersa dans tout le territoire de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortifiées, il leur fournit des vivres en abondance et leur procura beaucoup de femmes.
  • 2 Chroniques 26:6 - Il fit campagne contre les Philistins et démolit les remparts de Gath, ceux de Yabné et ceux d’Ashdod. Il fortifia plusieurs villes dans la région d’Ashdod et dans d’autres territoires philistins .
  • 2 Chroniques 17:12 - Josaphat devint de plus en plus puissant. Il construisit en Juda des citadelles et des villes-entrepôts.
  • 2 Chroniques 27:4 - Il construisit aussi des villes dans les monts de Juda, ainsi que des fortins et des tours dans les forêts.
  • 2 Chroniques 16:6 - Alors le roi Asa rassembla tous les Judéens pour enlever les pierres et le bois que Baésha avait rassemblés pour fortifier Rama, et il s’en servit pour fortifier les villes de Guéba et de Mitspa.
  • 2 Chroniques 14:6 - Il déclara donc aux Judéens : Bâtissons ces villes et entourons-les de murailles jalonnées de tours et de portes à verrous pendant que nous sommes maîtres du pays, puisque nous avons cherché à faire la volonté de l’Eternel, notre Dieu. Parce que nous sommes attachés à lui, il nous a accordé la paix sur toutes nos frontières. Ils se mirent donc à bâtir et réussirent cette entreprise.
  • 2 Chroniques 14:7 - Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda équipés de lances et de grands boucliers et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin portant le petit bouclier et maniant l’arc ; tous étaient de valeureux guerriers.
  • 2 Chroniques 8:2 - Alors il reconstruisit les villes que le roi Hiram de Tyr lui avait données et il y installa des Israélites.
  • 2 Chroniques 8:3 - Puis il marcha sur Hamath de Tsoba et s’en empara.
  • 2 Chroniques 8:4 - Il reconstruisit Tadmor, dans le désert et toutes les villes qu’il avait bâties dans le pays de Hamath pour y entreposer ses provisions.
  • 2 Chroniques 8:5 - Il construisit également Beth-Horôn-la-Haute et Beth-Horôn-la-Basse, des villes fortifiées entourées de remparts et fermées par des portes à verrous ,
  • 2 Chroniques 8:6 - ainsi que Baalath et toutes les villes qui lui servaient d’entrepôts, et toutes celles où il tenait en réserve ses chars de guerre et ses équipages de char. Il construisit tout ce qu’il eut envie de construire à Jérusalem, au Liban et dans tout le pays soumis à son autorité.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Roboam s’installa donc à Jérusalem et fit des travaux dans les villes fortifiées en Juda .
  • 新标点和合本 - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大为防御修筑城镇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大为防御修筑城镇,
  • 当代译本 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城池用来防御。
  • 圣经新译本 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大建造了多座设防城。
  • 中文标准译本 - 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城镇来设防。
  • 现代标点和合本 - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
  • 和合本(拼音版) - 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,
  • New International Version - Rehoboam lived in Jerusalem and built up towns for defense in Judah:
  • New International Reader's Version - Rehoboam lived in Jerusalem. He made Judah more secure by building up its towns.
  • English Standard Version - Rehoboam lived in Jerusalem, and he built cities for defense in Judah.
  • New Living Translation - Rehoboam remained in Jerusalem and fortified various towns for the defense of Judah.
  • The Message - Rehoboam continued to live in Jerusalem but built up a defense system for Judah all around: in Bethlehem, Etam, Tekoa, Beth Zur, Soco, Adullam, Gath, Mareshah, Ziph, Adoraim, Lachish, Azekah, Zorah, Aijalon, and Hebron—a line of defense protecting Judah and Benjamin. He beefed up the fortifications, appointed commanders, and put in supplies of food, olive oil, and wine. He installed arms—large shields and spears—in all the forts, making them very strong. So Judah and Benjamin were secure for the time.
  • Christian Standard Bible - Rehoboam stayed in Jerusalem, and he fortified cities in Judah.
  • New American Standard Bible - Rehoboam lived in Jerusalem and built cities for defense in Judah.
  • New King James Version - So Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
  • Amplified Bible - Rehoboam lived in Jerusalem and built [fortified] cities for defense in Judah.
  • American Standard Version - And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
  • King James Version - And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
  • New English Translation - Rehoboam lived in Jerusalem; he built up these fortified cities throughout Judah:
  • World English Bible - Rehoboam lived in Jerusalem, and built cities for defense in Judah.
  • 新標點和合本 - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大地修築城邑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大為防禦修築城鎮,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大為防禦修築城鎮,
  • 當代譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大修築城池用來防禦。
  • 聖經新譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大建造了多座設防城。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 住在 耶路撒冷 ;他在 猶大 修造了城邑做堡障。
  • 中文標準譯本 - 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大修築城鎮來設防。
  • 現代標點和合本 - 羅波安住在耶路撒冷,在猶大地修築城邑,
  • 文理和合譯本 - 羅波安居耶路撒冷、建邑於猶大、以為保障、
  • 文理委辦譯本 - 羅波暗居耶路撒冷、在猶大地建邑垣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 都於 耶路撒冷 、在 猶大 地建數城為保障、
  • Nueva Versión Internacional - Roboán se estableció en Jerusalén y fortificó las siguientes ciudades de Judá:
  • 현대인의 성경 - 르호보암은 예루살렘에 머물러 있으면서 유다 땅에 방비성을 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ровоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • Восточный перевод - Реховоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Реховоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Реховоам жил в Иерусалиме и укрепил в Иудее города для защиты:
  • リビングバイブル - レハブアムはエルサレムにとどまり、守りを固めるため、次のユダの町々を城壁と城門で要塞化しました。ベツレヘム、エタム、テコア、ベテ・ツル、ソコ、アドラム、ガテ、マレシャ、ジフ、アドライム、ラキシュ、アゼカ、ツォルア、アヤロン、ヘブロン。
  • Nova Versão Internacional - Roboão morou em Jerusalém e reconstruiu algumas cidades para a defesa de Judá. Foram elas:
  • Hoffnung für alle - Rehabeam regierte in Jerusalem. Im Gebiet von Juda und Benjamin baute er Städte zu Festungen aus:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am trị vì tại Giê-ru-sa-lem và củng cố các thành lũy phòng thủ trên khắp đất Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรโหโบอัมประทับอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มและทรงสร้างเมืองต่างๆ ในยูดาห์เพื่อป้องกันดินแดนได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรโหโบอัม​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ท่าน​สร้าง​เมือง​ต่างๆ ขึ้น​ใหม่ ซึ่ง​ใช้​เป็น​ป้อม​ปราการ​ใน​ยูดาห์
  • Esaïe 22:8 - Voilà Juda ╵privé de ses défenses. Ce jour-là, vous avez placé ╵votre espoir dans les armes qui sont à l’arsenal ╵de la Maison de la Forêt.
  • Esaïe 22:9 - Vous avez remarqué ╵combien les brèches sont nombreuses ╵dans les murailles de la ville ╵du roi David. Vous avez collecté de l’eau ╵dans le réservoir inférieur ,
  • Esaïe 22:10 - vous avez dénombré ╵les maisons de Jérusalem et vous en avez démoli ╵pour renforcer les murs ╵qui protègent la ville.
  • Esaïe 22:11 - Vous avez fait un réservoir ╵entre les deux murailles pour les eaux de l’ancien étang. Cependant, vous n’avez pas tourné les regards ╵vers celui qui a fait toutes ces choses, celui qui les a préparées ╵depuis des temps lointains.
  • 2 Chroniques 11:23 - Il agit avec habileté à l’égard de ses autres fils : il les dispersa dans tout le territoire de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortifiées, il leur fournit des vivres en abondance et leur procura beaucoup de femmes.
  • 2 Chroniques 26:6 - Il fit campagne contre les Philistins et démolit les remparts de Gath, ceux de Yabné et ceux d’Ashdod. Il fortifia plusieurs villes dans la région d’Ashdod et dans d’autres territoires philistins .
  • 2 Chroniques 17:12 - Josaphat devint de plus en plus puissant. Il construisit en Juda des citadelles et des villes-entrepôts.
  • 2 Chroniques 27:4 - Il construisit aussi des villes dans les monts de Juda, ainsi que des fortins et des tours dans les forêts.
  • 2 Chroniques 16:6 - Alors le roi Asa rassembla tous les Judéens pour enlever les pierres et le bois que Baésha avait rassemblés pour fortifier Rama, et il s’en servit pour fortifier les villes de Guéba et de Mitspa.
  • 2 Chroniques 14:6 - Il déclara donc aux Judéens : Bâtissons ces villes et entourons-les de murailles jalonnées de tours et de portes à verrous pendant que nous sommes maîtres du pays, puisque nous avons cherché à faire la volonté de l’Eternel, notre Dieu. Parce que nous sommes attachés à lui, il nous a accordé la paix sur toutes nos frontières. Ils se mirent donc à bâtir et réussirent cette entreprise.
  • 2 Chroniques 14:7 - Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda équipés de lances et de grands boucliers et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin portant le petit bouclier et maniant l’arc ; tous étaient de valeureux guerriers.
  • 2 Chroniques 8:2 - Alors il reconstruisit les villes que le roi Hiram de Tyr lui avait données et il y installa des Israélites.
  • 2 Chroniques 8:3 - Puis il marcha sur Hamath de Tsoba et s’en empara.
  • 2 Chroniques 8:4 - Il reconstruisit Tadmor, dans le désert et toutes les villes qu’il avait bâties dans le pays de Hamath pour y entreposer ses provisions.
  • 2 Chroniques 8:5 - Il construisit également Beth-Horôn-la-Haute et Beth-Horôn-la-Basse, des villes fortifiées entourées de remparts et fermées par des portes à verrous ,
  • 2 Chroniques 8:6 - ainsi que Baalath et toutes les villes qui lui servaient d’entrepôts, et toutes celles où il tenait en réserve ses chars de guerre et ses équipages de char. Il construisit tout ce qu’il eut envie de construire à Jérusalem, au Liban et dans tout le pays soumis à son autorité.
圣经
资源
计划
奉献