逐节对照
- 圣经新译本 - 但耶和华的话临到神人示玛雅,说:
- 新标点和合本 - 但耶和华的话临到神人示玛雅说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华的话临到神人示玛雅,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华的话临到神人示玛雅,说:
- 当代译本 - 然而,耶和华上帝对祂的仆人示玛雅说:
- 中文标准译本 - 但耶和华的话语临到神人示玛雅,说:
- 现代标点和合本 - 但耶和华的话临到神人示玛雅说:
- 和合本(拼音版) - 但耶和华的话临到神人示玛雅说:
- New International Version - But this word of the Lord came to Shemaiah the man of God:
- New International Reader's Version - But a message came to Shemaiah from the Lord. Shemaiah was a man of God. The Lord said to him,
- English Standard Version - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God:
- New Living Translation - But the Lord said to Shemaiah, the man of God,
- The Message - At the same time the word of God came to Shemaiah, a holy man, “Tell this to Rehoboam son of Solomon, king of Judah, along with all the Israelites in Judah and Benjamin, This is God’s word: Don’t march out; don’t fight against your brothers the Israelites. Go back home, every last one of you; I’m in charge here.” And they did it; they did what God said and went home.
- Christian Standard Bible - But the word of the Lord came to Shemaiah, the man of God:
- New American Standard Bible - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
- New King James Version - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
- Amplified Bible - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
- American Standard Version - But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,
- King James Version - But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,
- New English Translation - But the Lord told Shemaiah the prophet,
- World English Bible - But Yahweh’s word came to Shemaiah the man of God, saying,
- 新標點和合本 - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅,說:
- 當代譯本 - 然而,耶和華上帝對祂的僕人示瑪雅說:
- 聖經新譯本 - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅,說:
- 呂振中譯本 - 但是永恆主的話卻傳與神人 示瑪雅 ,說:
- 中文標準譯本 - 但耶和華的話語臨到神人示瑪雅,說:
- 現代標點和合本 - 但耶和華的話臨到神人示瑪雅說:
- 文理和合譯本 - 耶和華諭上帝僕示瑪雅曰、
- 文理委辦譯本 - 上帝命其僕示罵雅曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命神人 示瑪雅 曰、
- Nueva Versión Internacional - Pero la palabra del Señor vino a Semaías, hombre de Dios, y le dio este mensaje:
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 예언자 스마야를 통하 여 르호보암과 그리고 유다와 베냐민 지파 모든 사람들에게 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Но Шемае, Божьему человеку, было от Бога такое слово:
- Восточный перевод - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но пророку Шемае было от Аллаха такое слово:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но пророку Шемае было от Всевышнего такое слово:
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel adressa le message suivant à Shemaya, homme de Dieu :
- リビングバイブル - その時、主は預言者シェマヤに命じました。
- Nova Versão Internacional - Entretanto, veio esta palavra do Senhor a Semaías, homem de Deus:
- Hoffnung für alle - Doch da sprach der Herr zum Propheten Schemaja:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán với Sê-ma-gia, người của Đức Chúa Trời rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงเชไมอาห์คนของพระเจ้าว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวผ่านเชไมยาห์คนของพระเจ้าดังนี้คือ
交叉引用
- 列王纪上 12:22 - 但是, 神的话临到神人示玛雅,说:
- 列王纪上 12:23 - “你去告诉所罗门王的儿子犹大王罗波安、犹大全家和便雅悯,以及其余的人民,说:
- 列王纪上 12:24 - ‘耶和华这样说:你们不可上去,不可与你们的兄弟以色列人争战。你们各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从了耶和华的话,照着耶和华的话回家去了。
- 提摩太前书 6:11 - 但你这属 神的人啊,应该逃避这些事,要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐和温柔。
- 撒母耳记上 2:27 - 有一位神人来见以利,对他说:“耶和华这样说:‘你父家在埃及法老家为奴的时候,我不是向他们显现吗?
- 历代志下 12:5 - 那时,犹大的众领袖,因为示撒的缘故,就聚集在耶路撒冷;示玛雅先知就来见罗波安和众领袖,对他们说:“耶和华这样说:‘你们既然离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒的手里。’”
- 历代志下 12:6 - 于是以色列的众领袖和君王,都谦卑下来,说:“耶和华是公义的。”
- 历代志下 12:7 - 耶和华看见他们谦卑下来,耶和华的话就临到示玛雅,说:“他们既然谦卑下来,我就不灭绝他们;我必使他们暂时得救,我必不藉着示撒把我的烈怒倾倒在耶路撒冷。
- 申命记 33:1 - 这是神人摩西,在死前给以色列人所祝的福。
- 历代志下 8:14 - 所罗门又照着他父亲大卫所定的,设立了祭司的班次,执行他们的事奉,又派遣利未人,各守本职,赞美耶和华,在祭司面前照着每日的本分事奉。又派守门的按着班次看守各门。因为这是神人大卫的吩咐。
- 历代志下 12:15 - 罗波安的事迹,一生的始末,不是都记在示玛雅先知,和先见易多有关家谱的记录上么?罗波安和耶罗波安二人常有争战。