Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:11 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他巩固了这些防御城,在其中设立将领,储备食物、油和酒,
  • 新标点和合本 - 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安又巩固这些堡垒,在其中安置军官,储备粮食、油和酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安又巩固这些堡垒,在其中安置军官,储备粮食、油和酒。
  • 当代译本 - 他又在各城池加强防御,派将领驻守,供给食物、油和酒。
  • 圣经新译本 - 他又巩固这些设防城,在城里设军长,贮备粮食、油和酒。
  • 现代标点和合本 - 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。
  • 和合本(拼音版) - 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。
  • New International Version - He strengthened their defenses and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine.
  • New International Reader's Version - Rehoboam made those cities even more secure. He put commanders in them. He gave the cities plenty of food, olive oil and wine.
  • English Standard Version - He made the fortresses strong, and put commanders in them, and stores of food, oil, and wine.
  • New Living Translation - Rehoboam strengthened their defenses and stationed commanders in them, and he stored supplies of food, olive oil, and wine.
  • Christian Standard Bible - He strengthened their fortifications and put leaders in them with supplies of food, oil, and wine.
  • New American Standard Bible - He also strengthened the fortresses and put officers in them and supplies of food, oil, and wine.
  • New King James Version - And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, oil, and wine.
  • Amplified Bible - He strengthened the fortresses and put officers in them, with supplies of food, [olive] oil, and wine.
  • American Standard Version - And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and oil and wine.
  • King James Version - And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
  • New English Translation - He fortified these cities and placed officers in them, as well as storehouses of food, olive oil, and wine.
  • World English Bible - He fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, oil and wine.
  • 新標點和合本 - 羅波安又堅固各處的保障,在其中安置軍長,又預備下糧食、油、酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安又鞏固這些堡壘,在其中安置軍官,儲備糧食、油和酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安又鞏固這些堡壘,在其中安置軍官,儲備糧食、油和酒。
  • 當代譯本 - 他又在各城池加強防禦,派將領駐守,供給食物、油和酒。
  • 聖經新譯本 - 他又鞏固這些設防城,在城裡設軍長,貯備糧食、油和酒。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 又將這些堡障防守得很堅固,安置將官在裏面,貯藏着糧食、油、酒;
  • 中文標準譯本 - 他鞏固了這些防御城,在其中設立將領,儲備食物、油和酒,
  • 現代標點和合本 - 羅波安又堅固各處的保障,在其中安置軍長,又預備下糧食、油、酒。
  • 文理和合譯本 - 羅波安鞏固諸保障、中置軍長、儲備糧食、與油及酒、
  • 文理委辦譯本 - 使其邑強盛、立武士長、廣貯食物油酒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 守斯鞏固之城、置將士於其中、儲備食物與油與酒、
  • Nueva Versión Internacional - Roboán nombró gobernantes, reforzó las fortificaciones, almacenó en ellas víveres, aceite y vino,
  • 현대인의 성경 - 르호보암은 이 성들을 완전 요새화하고 각 성마다 지휘관을 두어 다스리게 하였으며 식량과 감람기름과 포도주를 비축하고
  • Новый Русский Перевод - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • Восточный перевод - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il renforça leurs fortifications, y nomma des gouverneurs, et y fit entreposer des réserves de nourriture, d’huile et de vin.
  • リビングバイブル - 王はまた、多くのとりでを再建して部隊を配置し、そこに食糧、オリーブ油、ぶどう酒などを蓄えました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fortaleceu as suas defesas e nelas colocou comandantes, com suprimentos de alimentos, azeite e vinho.
  • Hoffnung für alle - Rehabeam setzte Befehlshaber über sie ein. Er lagerte dort Lebensmittelvorräte, Öl und Wein
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am củng cố các căn cứ, đặt các tướng chỉ huy, và ông dự trữ thực phẩm, dầu ô-liu, và rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเสริมปราการและเครื่องป้องกันต่างๆ และทรงตั้งผู้บัญชาการไว้ดูแล มีเสบียง น้ำมันมะกอก และเหล้าองุ่นพร้อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เสริม​ป้อม​ปราการ​ให้​แข็ง​แกร่ง​ขึ้น และ​ตั้ง​ผู้​บังคับ​บัญชา​ประจำ​ป้อม​เหล่า​นั้น อีก​ทั้ง​เก็บ​ตุน​อาหาร น้ำมัน และ​เหล้า​องุ่น​ด้วย
交叉引用
  • 历代志下 17:19 - 这些都是事奉王的,不包括王派驻在全犹大各堡垒城的军兵。
  • 历代志下 11:23 - 罗波安行事有智慧,把他的儿子都分散到犹大和便雅悯全地各防御城,并为他们提供大量的粮食,聘娶众多的妻子。
  • 以赛亚书 22:10 - 你们数点耶路撒冷的房屋,把房屋拆掉,用来加固城墙;
  • 以赛亚书 22:11 - 你们又在两道城墙之间造蓄水池,用来盛旧池的水;但你们却没有指望行这事的、没有顾念在远古计划这事的那一位。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他巩固了这些防御城,在其中设立将领,储备食物、油和酒,
  • 新标点和合本 - 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安又巩固这些堡垒,在其中安置军官,储备粮食、油和酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安又巩固这些堡垒,在其中安置军官,储备粮食、油和酒。
  • 当代译本 - 他又在各城池加强防御,派将领驻守,供给食物、油和酒。
  • 圣经新译本 - 他又巩固这些设防城,在城里设军长,贮备粮食、油和酒。
  • 现代标点和合本 - 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。
  • 和合本(拼音版) - 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。
  • New International Version - He strengthened their defenses and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine.
  • New International Reader's Version - Rehoboam made those cities even more secure. He put commanders in them. He gave the cities plenty of food, olive oil and wine.
  • English Standard Version - He made the fortresses strong, and put commanders in them, and stores of food, oil, and wine.
  • New Living Translation - Rehoboam strengthened their defenses and stationed commanders in them, and he stored supplies of food, olive oil, and wine.
  • Christian Standard Bible - He strengthened their fortifications and put leaders in them with supplies of food, oil, and wine.
  • New American Standard Bible - He also strengthened the fortresses and put officers in them and supplies of food, oil, and wine.
  • New King James Version - And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, oil, and wine.
  • Amplified Bible - He strengthened the fortresses and put officers in them, with supplies of food, [olive] oil, and wine.
  • American Standard Version - And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and oil and wine.
  • King James Version - And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
  • New English Translation - He fortified these cities and placed officers in them, as well as storehouses of food, olive oil, and wine.
  • World English Bible - He fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, oil and wine.
  • 新標點和合本 - 羅波安又堅固各處的保障,在其中安置軍長,又預備下糧食、油、酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安又鞏固這些堡壘,在其中安置軍官,儲備糧食、油和酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安又鞏固這些堡壘,在其中安置軍官,儲備糧食、油和酒。
  • 當代譯本 - 他又在各城池加強防禦,派將領駐守,供給食物、油和酒。
  • 聖經新譯本 - 他又鞏固這些設防城,在城裡設軍長,貯備糧食、油和酒。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 又將這些堡障防守得很堅固,安置將官在裏面,貯藏着糧食、油、酒;
  • 中文標準譯本 - 他鞏固了這些防御城,在其中設立將領,儲備食物、油和酒,
  • 現代標點和合本 - 羅波安又堅固各處的保障,在其中安置軍長,又預備下糧食、油、酒。
  • 文理和合譯本 - 羅波安鞏固諸保障、中置軍長、儲備糧食、與油及酒、
  • 文理委辦譯本 - 使其邑強盛、立武士長、廣貯食物油酒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 守斯鞏固之城、置將士於其中、儲備食物與油與酒、
  • Nueva Versión Internacional - Roboán nombró gobernantes, reforzó las fortificaciones, almacenó en ellas víveres, aceite y vino,
  • 현대인의 성경 - 르호보암은 이 성들을 완전 요새화하고 각 성마다 지휘관을 두어 다스리게 하였으며 식량과 감람기름과 포도주를 비축하고
  • Новый Русский Перевод - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • Восточный перевод - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il renforça leurs fortifications, y nomma des gouverneurs, et y fit entreposer des réserves de nourriture, d’huile et de vin.
  • リビングバイブル - 王はまた、多くのとりでを再建して部隊を配置し、そこに食糧、オリーブ油、ぶどう酒などを蓄えました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fortaleceu as suas defesas e nelas colocou comandantes, com suprimentos de alimentos, azeite e vinho.
  • Hoffnung für alle - Rehabeam setzte Befehlshaber über sie ein. Er lagerte dort Lebensmittelvorräte, Öl und Wein
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am củng cố các căn cứ, đặt các tướng chỉ huy, và ông dự trữ thực phẩm, dầu ô-liu, và rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเสริมปราการและเครื่องป้องกันต่างๆ และทรงตั้งผู้บัญชาการไว้ดูแล มีเสบียง น้ำมันมะกอก และเหล้าองุ่นพร้อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เสริม​ป้อม​ปราการ​ให้​แข็ง​แกร่ง​ขึ้น และ​ตั้ง​ผู้​บังคับ​บัญชา​ประจำ​ป้อม​เหล่า​นั้น อีก​ทั้ง​เก็บ​ตุน​อาหาร น้ำมัน และ​เหล้า​องุ่น​ด้วย
  • 历代志下 17:19 - 这些都是事奉王的,不包括王派驻在全犹大各堡垒城的军兵。
  • 历代志下 11:23 - 罗波安行事有智慧,把他的儿子都分散到犹大和便雅悯全地各防御城,并为他们提供大量的粮食,聘娶众多的妻子。
  • 以赛亚书 22:10 - 你们数点耶路撒冷的房屋,把房屋拆掉,用来加固城墙;
  • 以赛亚书 22:11 - 你们又在两道城墙之间造蓄水池,用来盛旧池的水;但你们却没有指望行这事的、没有顾念在远古计划这事的那一位。
圣经
资源
计划
奉献