Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:11 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He strengthened their fortifications and put leaders in them with supplies of food, oil, and wine.
  • 新标点和合本 - 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安又巩固这些堡垒,在其中安置军官,储备粮食、油和酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安又巩固这些堡垒,在其中安置军官,储备粮食、油和酒。
  • 当代译本 - 他又在各城池加强防御,派将领驻守,供给食物、油和酒。
  • 圣经新译本 - 他又巩固这些设防城,在城里设军长,贮备粮食、油和酒。
  • 中文标准译本 - 他巩固了这些防御城,在其中设立将领,储备食物、油和酒,
  • 现代标点和合本 - 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。
  • 和合本(拼音版) - 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。
  • New International Version - He strengthened their defenses and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine.
  • New International Reader's Version - Rehoboam made those cities even more secure. He put commanders in them. He gave the cities plenty of food, olive oil and wine.
  • English Standard Version - He made the fortresses strong, and put commanders in them, and stores of food, oil, and wine.
  • New Living Translation - Rehoboam strengthened their defenses and stationed commanders in them, and he stored supplies of food, olive oil, and wine.
  • New American Standard Bible - He also strengthened the fortresses and put officers in them and supplies of food, oil, and wine.
  • New King James Version - And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, oil, and wine.
  • Amplified Bible - He strengthened the fortresses and put officers in them, with supplies of food, [olive] oil, and wine.
  • American Standard Version - And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and oil and wine.
  • King James Version - And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
  • New English Translation - He fortified these cities and placed officers in them, as well as storehouses of food, olive oil, and wine.
  • World English Bible - He fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, oil and wine.
  • 新標點和合本 - 羅波安又堅固各處的保障,在其中安置軍長,又預備下糧食、油、酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安又鞏固這些堡壘,在其中安置軍官,儲備糧食、油和酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安又鞏固這些堡壘,在其中安置軍官,儲備糧食、油和酒。
  • 當代譯本 - 他又在各城池加強防禦,派將領駐守,供給食物、油和酒。
  • 聖經新譯本 - 他又鞏固這些設防城,在城裡設軍長,貯備糧食、油和酒。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 又將這些堡障防守得很堅固,安置將官在裏面,貯藏着糧食、油、酒;
  • 中文標準譯本 - 他鞏固了這些防御城,在其中設立將領,儲備食物、油和酒,
  • 現代標點和合本 - 羅波安又堅固各處的保障,在其中安置軍長,又預備下糧食、油、酒。
  • 文理和合譯本 - 羅波安鞏固諸保障、中置軍長、儲備糧食、與油及酒、
  • 文理委辦譯本 - 使其邑強盛、立武士長、廣貯食物油酒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 守斯鞏固之城、置將士於其中、儲備食物與油與酒、
  • Nueva Versión Internacional - Roboán nombró gobernantes, reforzó las fortificaciones, almacenó en ellas víveres, aceite y vino,
  • 현대인의 성경 - 르호보암은 이 성들을 완전 요새화하고 각 성마다 지휘관을 두어 다스리게 하였으며 식량과 감람기름과 포도주를 비축하고
  • Новый Русский Перевод - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • Восточный перевод - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il renforça leurs fortifications, y nomma des gouverneurs, et y fit entreposer des réserves de nourriture, d’huile et de vin.
  • リビングバイブル - 王はまた、多くのとりでを再建して部隊を配置し、そこに食糧、オリーブ油、ぶどう酒などを蓄えました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fortaleceu as suas defesas e nelas colocou comandantes, com suprimentos de alimentos, azeite e vinho.
  • Hoffnung für alle - Rehabeam setzte Befehlshaber über sie ein. Er lagerte dort Lebensmittelvorräte, Öl und Wein
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am củng cố các căn cứ, đặt các tướng chỉ huy, và ông dự trữ thực phẩm, dầu ô-liu, và rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเสริมปราการและเครื่องป้องกันต่างๆ และทรงตั้งผู้บัญชาการไว้ดูแล มีเสบียง น้ำมันมะกอก และเหล้าองุ่นพร้อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เสริม​ป้อม​ปราการ​ให้​แข็ง​แกร่ง​ขึ้น และ​ตั้ง​ผู้​บังคับ​บัญชา​ประจำ​ป้อม​เหล่า​นั้น อีก​ทั้ง​เก็บ​ตุน​อาหาร น้ำมัน และ​เหล้า​องุ่น​ด้วย
交叉引用
  • 2 Chronicles 17:19 - These were the ones who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout all Judah.
  • 2 Chronicles 11:23 - Rehoboam also showed discernment by dispersing some of his sons to all the regions of Judah and Benjamin and to all the fortified cities. He gave them plenty of provisions and sought many wives for them.
  • Isaiah 22:10 - You counted the houses of Jerusalem so that you could tear them down to fortify the wall.
  • Isaiah 22:11 - You made a reservoir between the walls for the water of the ancient pool, but you did not look to the one who made it, or consider the one who created it long ago.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He strengthened their fortifications and put leaders in them with supplies of food, oil, and wine.
  • 新标点和合本 - 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安又巩固这些堡垒,在其中安置军官,储备粮食、油和酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 罗波安又巩固这些堡垒,在其中安置军官,储备粮食、油和酒。
  • 当代译本 - 他又在各城池加强防御,派将领驻守,供给食物、油和酒。
  • 圣经新译本 - 他又巩固这些设防城,在城里设军长,贮备粮食、油和酒。
  • 中文标准译本 - 他巩固了这些防御城,在其中设立将领,储备食物、油和酒,
  • 现代标点和合本 - 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。
  • 和合本(拼音版) - 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。
  • New International Version - He strengthened their defenses and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine.
  • New International Reader's Version - Rehoboam made those cities even more secure. He put commanders in them. He gave the cities plenty of food, olive oil and wine.
  • English Standard Version - He made the fortresses strong, and put commanders in them, and stores of food, oil, and wine.
  • New Living Translation - Rehoboam strengthened their defenses and stationed commanders in them, and he stored supplies of food, olive oil, and wine.
  • New American Standard Bible - He also strengthened the fortresses and put officers in them and supplies of food, oil, and wine.
  • New King James Version - And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, oil, and wine.
  • Amplified Bible - He strengthened the fortresses and put officers in them, with supplies of food, [olive] oil, and wine.
  • American Standard Version - And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and oil and wine.
  • King James Version - And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
  • New English Translation - He fortified these cities and placed officers in them, as well as storehouses of food, olive oil, and wine.
  • World English Bible - He fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of food, oil and wine.
  • 新標點和合本 - 羅波安又堅固各處的保障,在其中安置軍長,又預備下糧食、油、酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安又鞏固這些堡壘,在其中安置軍官,儲備糧食、油和酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安又鞏固這些堡壘,在其中安置軍官,儲備糧食、油和酒。
  • 當代譯本 - 他又在各城池加強防禦,派將領駐守,供給食物、油和酒。
  • 聖經新譯本 - 他又鞏固這些設防城,在城裡設軍長,貯備糧食、油和酒。
  • 呂振中譯本 - 羅波安 又將這些堡障防守得很堅固,安置將官在裏面,貯藏着糧食、油、酒;
  • 中文標準譯本 - 他鞏固了這些防御城,在其中設立將領,儲備食物、油和酒,
  • 現代標點和合本 - 羅波安又堅固各處的保障,在其中安置軍長,又預備下糧食、油、酒。
  • 文理和合譯本 - 羅波安鞏固諸保障、中置軍長、儲備糧食、與油及酒、
  • 文理委辦譯本 - 使其邑強盛、立武士長、廣貯食物油酒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 守斯鞏固之城、置將士於其中、儲備食物與油與酒、
  • Nueva Versión Internacional - Roboán nombró gobernantes, reforzó las fortificaciones, almacenó en ellas víveres, aceite y vino,
  • 현대인의 성경 - 르호보암은 이 성들을 완전 요새화하고 각 성마다 지휘관을 두어 다스리게 하였으며 식량과 감람기름과 포도주를 비축하고
  • Новый Русский Перевод - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • Восточный перевод - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он укрепил их оборонительные сооружения, поставил в них военачальников и устроил во всех этих городах хранилища для хлеба, оливкового масла и вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il renforça leurs fortifications, y nomma des gouverneurs, et y fit entreposer des réserves de nourriture, d’huile et de vin.
  • リビングバイブル - 王はまた、多くのとりでを再建して部隊を配置し、そこに食糧、オリーブ油、ぶどう酒などを蓄えました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fortaleceu as suas defesas e nelas colocou comandantes, com suprimentos de alimentos, azeite e vinho.
  • Hoffnung für alle - Rehabeam setzte Befehlshaber über sie ein. Er lagerte dort Lebensmittelvorräte, Öl und Wein
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rô-bô-am củng cố các căn cứ, đặt các tướng chỉ huy, và ông dự trữ thực phẩm, dầu ô-liu, và rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเสริมปราการและเครื่องป้องกันต่างๆ และทรงตั้งผู้บัญชาการไว้ดูแล มีเสบียง น้ำมันมะกอก และเหล้าองุ่นพร้อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เสริม​ป้อม​ปราการ​ให้​แข็ง​แกร่ง​ขึ้น และ​ตั้ง​ผู้​บังคับ​บัญชา​ประจำ​ป้อม​เหล่า​นั้น อีก​ทั้ง​เก็บ​ตุน​อาหาร น้ำมัน และ​เหล้า​องุ่น​ด้วย
  • 2 Chronicles 17:19 - These were the ones who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout all Judah.
  • 2 Chronicles 11:23 - Rehoboam also showed discernment by dispersing some of his sons to all the regions of Judah and Benjamin and to all the fortified cities. He gave them plenty of provisions and sought many wives for them.
  • Isaiah 22:10 - You counted the houses of Jerusalem so that you could tear them down to fortify the wall.
  • Isaiah 22:11 - You made a reservoir between the walls for the water of the ancient pool, but you did not look to the one who made it, or consider the one who created it long ago.
圣经
资源
计划
奉献