Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:13 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The king answered them in a mean way. He didn’t accept the advice of the elders.
  • 新标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
  • 和合本2010(神版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
  • 当代译本 - 罗波安王没有采纳老臣的建议,而是照青年臣僚的建议,疾言厉色地对他们说:“我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子!我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们!”
  • 圣经新译本 - 罗波安王很严厉地回答他们。罗波安王不接受老人的意见,
  • 中文标准译本 - 王严厉地回应了他们。罗波安王不采纳长老们的建议,
  • 现代标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
  • 和合本(拼音版) - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
  • New International Version - The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,
  • English Standard Version - And the king answered them harshly; and forsaking the counsel of the old men,
  • New Living Translation - But Rehoboam spoke harshly to them, for he rejected the advice of the older counselors
  • Christian Standard Bible - Then the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the elders’ advice
  • New American Standard Bible - The king answered them harshly, and King Rehoboam ignored the advice of the elders.
  • New King James Version - Then the king answered them roughly. King Rehoboam rejected the advice of the elders,
  • Amplified Bible - The king answered them harshly, for King Rehoboam rejected the counsel of the elders.
  • American Standard Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
  • King James Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
  • New English Translation - The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
  • World English Bible - The king answered them roughly; and king Rehoboam abandoned the counsel of the old men,
  • 新標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
  • 當代譯本 - 羅波安王沒有採納老臣的建議,而是照青年臣僚的建議,疾言厲色地對他們說:「我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子!我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們!」
  • 聖經新譯本 - 羅波安王很嚴厲地回答他們。羅波安王不接受老人的意見,
  • 呂振中譯本 - 羅波安 王很嚴厲地回答他們: 羅波安 王棄絕了老年 人 出的主意。
  • 中文標準譯本 - 王嚴厲地回應了他們。羅波安王不採納長老們的建議,
  • 現代標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
  • 文理和合譯本 - 羅波安王以厲詞答之、違棄耆老之謀、
  • 文理委辦譯本 - 王不用老者之言、而從少者之謀、叱斯民曰、我父使爾負重軛、我必益之、父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 王以厲言答民、不用老者之謀、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el rey Roboán les respondió con brusquedad: rechazó el consejo de los ancianos,
  • 현대인의 성경 - 왕은 노인들의 조언을 무시하고 그들 에게 포악한 말로 젊은 보좌관들이 일러 준 그대로 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • Восточный перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Roboam ne tint pas compte du conseil des responsables et il parla durement au peuple.
  • リビングバイブル - レハブアムは荒々しい口調で答えました。長老たちの助言を退け、
  • Nova Versão Internacional - Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
  • Hoffnung für alle - Der König gab ihnen eine harte Antwort. Er hörte nicht auf den Rat der Alten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Rô-bô-am trả lời họ một cách gay gắt, vì vua bác bỏ lời khuyên của khôn ngoan của các bậc lão thần
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสตอบพวกเขาด้วยท่าทีแข็งกร้าว ทรงปฏิเสธคำแนะนำของเหล่าผู้อาวุโส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ตอบ​พวก​เขา​อย่าง​แข็ง​กร้าว และ​ไม่​สนใจ​กับ​คำ​ปรึกษา​ของ​บรรดา​ผู้​สูง​อายุ
交叉引用
  • Proverbs 19:27 - My son, if you stop listening to what I teach you, you will wander away from the words of knowledge.
  • Genesis 42:7 - As soon as Joseph saw his brothers, he recognized them. But he pretended to be a stranger. He spoke to them in a mean way. “Where do you come from?” he asked. “From the land of Canaan,” they replied. “We’ve come to buy food.”
  • 1 Kings 20:6 - But now I’m going to send my officials to you. They will come about this time tomorrow. They’ll search your palace. They’ll search the houses of your officials. They’ll take everything you value. And they’ll carry it all away.’ ”
  • 1 Kings 20:7 - The king of Israel sent for all the elders of the land. He said to them, “This man is really looking for trouble! He sent for my wives and children. He sent for my silver and gold. And I agreed to give them to him.”
  • 1 Kings 20:8 - All the elders and people answered, “Don’t listen to him. Don’t agree to give him what he wants.”
  • 1 Kings 20:9 - So Ahab replied to Ben-Hadad’s messengers. He said, “Tell my king and master, ‘I will do everything you commanded me to do the first time. But this time, I can’t do what you want me to do.’ ” They took Ahab’s answer back to Ben-Hadad.
  • 1 Kings 20:10 - Then Ben-Hadad sent another message to Ahab. Ben-Hadad said, “There won’t be enough dust left in Samaria to give each of my followers even a handful. If there is, may the gods punish me greatly.”
  • 1 Kings 20:11 - The king of Israel replied. He said, “Tell him, ‘Someone who puts his armor on shouldn’t brag like someone who takes it off.’ ”
  • 2 Chronicles 10:8 - But Rehoboam didn’t accept the advice the elders gave him. He asked for advice from the young men who had grown up with him and were now serving him.
  • Proverbs 15:1 - A gentle answer turns anger away. But mean words stir up anger.
  • Genesis 42:30 - “The man who is the governor of the land spoke to us in a mean way. He treated us as if we were spying on the land.
  • 1 Samuel 25:10 - Nabal answered David’s servants, “Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are running away from their masters these days.
  • 1 Samuel 25:11 - Why should I give away my bread and water? Why should I give away the meat I’ve prepared for those who clip the wool off my sheep? Why should I give food to men who come from who knows where?”
  • Exodus 10:28 - Pharaoh said to Moses, “Get out of my sight! Make sure you don’t come to see me again! If you do, you will die.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The king answered them in a mean way. He didn’t accept the advice of the elders.
  • 新标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
  • 和合本2010(神版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
  • 当代译本 - 罗波安王没有采纳老臣的建议,而是照青年臣僚的建议,疾言厉色地对他们说:“我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子!我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们!”
  • 圣经新译本 - 罗波安王很严厉地回答他们。罗波安王不接受老人的意见,
  • 中文标准译本 - 王严厉地回应了他们。罗波安王不采纳长老们的建议,
  • 现代标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
  • 和合本(拼音版) - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
  • New International Version - The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,
  • English Standard Version - And the king answered them harshly; and forsaking the counsel of the old men,
  • New Living Translation - But Rehoboam spoke harshly to them, for he rejected the advice of the older counselors
  • Christian Standard Bible - Then the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the elders’ advice
  • New American Standard Bible - The king answered them harshly, and King Rehoboam ignored the advice of the elders.
  • New King James Version - Then the king answered them roughly. King Rehoboam rejected the advice of the elders,
  • Amplified Bible - The king answered them harshly, for King Rehoboam rejected the counsel of the elders.
  • American Standard Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
  • King James Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
  • New English Translation - The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
  • World English Bible - The king answered them roughly; and king Rehoboam abandoned the counsel of the old men,
  • 新標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
  • 當代譯本 - 羅波安王沒有採納老臣的建議,而是照青年臣僚的建議,疾言厲色地對他們說:「我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子!我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們!」
  • 聖經新譯本 - 羅波安王很嚴厲地回答他們。羅波安王不接受老人的意見,
  • 呂振中譯本 - 羅波安 王很嚴厲地回答他們: 羅波安 王棄絕了老年 人 出的主意。
  • 中文標準譯本 - 王嚴厲地回應了他們。羅波安王不採納長老們的建議,
  • 現代標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
  • 文理和合譯本 - 羅波安王以厲詞答之、違棄耆老之謀、
  • 文理委辦譯本 - 王不用老者之言、而從少者之謀、叱斯民曰、我父使爾負重軛、我必益之、父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 王以厲言答民、不用老者之謀、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el rey Roboán les respondió con brusquedad: rechazó el consejo de los ancianos,
  • 현대인의 성경 - 왕은 노인들의 조언을 무시하고 그들 에게 포악한 말로 젊은 보좌관들이 일러 준 그대로 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • Восточный перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi Roboam ne tint pas compte du conseil des responsables et il parla durement au peuple.
  • リビングバイブル - レハブアムは荒々しい口調で答えました。長老たちの助言を退け、
  • Nova Versão Internacional - Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
  • Hoffnung für alle - Der König gab ihnen eine harte Antwort. Er hörte nicht auf den Rat der Alten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Rô-bô-am trả lời họ một cách gay gắt, vì vua bác bỏ lời khuyên của khôn ngoan của các bậc lão thần
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสตอบพวกเขาด้วยท่าทีแข็งกร้าว ทรงปฏิเสธคำแนะนำของเหล่าผู้อาวุโส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​ตอบ​พวก​เขา​อย่าง​แข็ง​กร้าว และ​ไม่​สนใจ​กับ​คำ​ปรึกษา​ของ​บรรดา​ผู้​สูง​อายุ
  • Proverbs 19:27 - My son, if you stop listening to what I teach you, you will wander away from the words of knowledge.
  • Genesis 42:7 - As soon as Joseph saw his brothers, he recognized them. But he pretended to be a stranger. He spoke to them in a mean way. “Where do you come from?” he asked. “From the land of Canaan,” they replied. “We’ve come to buy food.”
  • 1 Kings 20:6 - But now I’m going to send my officials to you. They will come about this time tomorrow. They’ll search your palace. They’ll search the houses of your officials. They’ll take everything you value. And they’ll carry it all away.’ ”
  • 1 Kings 20:7 - The king of Israel sent for all the elders of the land. He said to them, “This man is really looking for trouble! He sent for my wives and children. He sent for my silver and gold. And I agreed to give them to him.”
  • 1 Kings 20:8 - All the elders and people answered, “Don’t listen to him. Don’t agree to give him what he wants.”
  • 1 Kings 20:9 - So Ahab replied to Ben-Hadad’s messengers. He said, “Tell my king and master, ‘I will do everything you commanded me to do the first time. But this time, I can’t do what you want me to do.’ ” They took Ahab’s answer back to Ben-Hadad.
  • 1 Kings 20:10 - Then Ben-Hadad sent another message to Ahab. Ben-Hadad said, “There won’t be enough dust left in Samaria to give each of my followers even a handful. If there is, may the gods punish me greatly.”
  • 1 Kings 20:11 - The king of Israel replied. He said, “Tell him, ‘Someone who puts his armor on shouldn’t brag like someone who takes it off.’ ”
  • 2 Chronicles 10:8 - But Rehoboam didn’t accept the advice the elders gave him. He asked for advice from the young men who had grown up with him and were now serving him.
  • Proverbs 15:1 - A gentle answer turns anger away. But mean words stir up anger.
  • Genesis 42:30 - “The man who is the governor of the land spoke to us in a mean way. He treated us as if we were spying on the land.
  • 1 Samuel 25:10 - Nabal answered David’s servants, “Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are running away from their masters these days.
  • 1 Samuel 25:11 - Why should I give away my bread and water? Why should I give away the meat I’ve prepared for those who clip the wool off my sheep? Why should I give food to men who come from who knows where?”
  • Exodus 10:28 - Pharaoh said to Moses, “Get out of my sight! Make sure you don’t come to see me again! If you do, you will die.”
圣经
资源
计划
奉献