逐节对照
- 当代译本 - 罗波安王没有采纳老臣的建议,而是照青年臣僚的建议,疾言厉色地对他们说:“我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子!我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们!”
- 新标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
- 和合本2010(神版-简体) - 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,
- 圣经新译本 - 罗波安王很严厉地回答他们。罗波安王不接受老人的意见,
- 中文标准译本 - 王严厉地回应了他们。罗波安王不采纳长老们的建议,
- 现代标点和合本 - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
- 和合本(拼音版) - 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
- New International Version - The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,
- New International Reader's Version - The king answered them in a mean way. He didn’t accept the advice of the elders.
- English Standard Version - And the king answered them harshly; and forsaking the counsel of the old men,
- New Living Translation - But Rehoboam spoke harshly to them, for he rejected the advice of the older counselors
- Christian Standard Bible - Then the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the elders’ advice
- New American Standard Bible - The king answered them harshly, and King Rehoboam ignored the advice of the elders.
- New King James Version - Then the king answered them roughly. King Rehoboam rejected the advice of the elders,
- Amplified Bible - The king answered them harshly, for King Rehoboam rejected the counsel of the elders.
- American Standard Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
- King James Version - And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
- New English Translation - The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
- World English Bible - The king answered them roughly; and king Rehoboam abandoned the counsel of the old men,
- 新標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
- 和合本2010(神版-繁體) - 王嚴厲地回答他們。羅波安王不採納長者所出的主意,
- 當代譯本 - 羅波安王沒有採納老臣的建議,而是照青年臣僚的建議,疾言厲色地對他們說:「我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子!我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們!」
- 聖經新譯本 - 羅波安王很嚴厲地回答他們。羅波安王不接受老人的意見,
- 呂振中譯本 - 羅波安 王很嚴厲地回答他們: 羅波安 王棄絕了老年 人 出的主意。
- 中文標準譯本 - 王嚴厲地回應了他們。羅波安王不採納長老們的建議,
- 現代標點和合本 - 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意,
- 文理和合譯本 - 羅波安王以厲詞答之、違棄耆老之謀、
- 文理委辦譯本 - 王不用老者之言、而從少者之謀、叱斯民曰、我父使爾負重軛、我必益之、父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 王以厲言答民、不用老者之謀、
- Nueva Versión Internacional - Pero el rey Roboán les respondió con brusquedad: rechazó el consejo de los ancianos,
- 현대인의 성경 - 왕은 노인들의 조언을 무시하고 그들 에게 포악한 말로 젊은 보좌관들이 일러 준 그대로 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- Восточный перевод - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь ответил им сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины,
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Roboam ne tint pas compte du conseil des responsables et il parla durement au peuple.
- リビングバイブル - レハブアムは荒々しい口調で答えました。長老たちの助言を退け、
- Nova Versão Internacional - Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
- Hoffnung für alle - Der König gab ihnen eine harte Antwort. Er hörte nicht auf den Rat der Alten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Rô-bô-am trả lời họ một cách gay gắt, vì vua bác bỏ lời khuyên của khôn ngoan của các bậc lão thần
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสตอบพวกเขาด้วยท่าทีแข็งกร้าว ทรงปฏิเสธคำแนะนำของเหล่าผู้อาวุโส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์ตอบพวกเขาอย่างแข็งกร้าว และไม่สนใจกับคำปรึกษาของบรรดาผู้สูงอายุ
交叉引用
- 箴言 19:27 - 孩子啊,你若不听教诲, 就会偏离知识。
- 创世记 42:7 - 约瑟一眼就认出了他们,却不动声色。他疾言厉色地问道:“你们从哪里来?”他们回答说:“我们是从迦南来买粮食的。”
- 列王纪上 20:6 - 明天约这个时候,我会派属下搜查你的王宫和你臣仆的家,他们要拿走你珍爱的一切。’”
- 列王纪上 20:7 - 以色列王亚哈召集国中的长老,说:“你们看,这人是在找麻烦。他之前派人来要我的妻妾、孩子和金银,我没有拒绝他。”
- 列王纪上 20:8 - 长老和百姓都说:“别听从他,别答应他。”
- 列王纪上 20:9 - 于是,他对使者说:“你们告诉我主我王,他第一次所要的,仆人可以照办,但这一次所要的,仆人不能从命。”使者就去回复便·哈达。
- 列王纪上 20:10 - 便·哈达又派人去对亚哈说:“若撒玛利亚的尘土够我的士兵每人抓一把,愿神明重重地惩罚我。”
- 列王纪上 20:11 - 以色列王说:“你去告诉便·哈达,叫他别刚穿上盔甲就夸口,打完仗卸下盔甲再夸口吧。”
- 历代志下 10:8 - 罗波安却没有采纳老臣的意见。他又去征询那些和他一起长大的青年臣僚的意见,
- 箴言 15:1 - 温和的回答平息怒气, 粗暴的言词激起愤怒。
- 创世记 42:30 - 说:“埃及的宰相对我们说话很凶,还把我们当成去那里打探的奸细。
- 撒母耳记上 25:10 - 拿八说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?这些日子有很多仆人逃离主人,
- 撒母耳记上 25:11 - 我怎能把饼、水和为剪羊毛者预备的肉分给一群来历不明的人呢?”
- 出埃及记 10:28 - 法老对摩西说:“给我退下!不要再让我见到你,因为你再见我面之日必死。”