Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - A chariot could be imported from Egypt for fifteen pounds of silver and a horse for nearly four pounds. In the same way, they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of Aram through their agents.
  • 新标点和合本 - 他们从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从埃及进口战车,每辆六百舍客勒银子,马每匹一百五十舍客勒;赫人众王和亚兰诸王的战车和马,也是经由他们的手出口的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从埃及进口战车,每辆六百舍客勒银子,马每匹一百五十舍客勒;赫人众王和亚兰诸王的战车和马,也是经由他们的手出口的。
  • 当代译本 - 他们从埃及买来车马,每辆车六百块银子,每匹马一百五十块银子,他们也把车马卖给赫人诸王和亚兰诸王。
  • 圣经新译本 - 他们从埃及运上来的车,每辆价银六千八百四十克;马每匹一千七百一十克。赫人众王和亚兰众王的车马,也都是这样经这些商人的手买来的。
  • 中文标准译本 - 他们从埃及进口的战车每辆六百谢克尔 银子,进口的马每匹一百五十谢克尔 ;这些也经由他们出口到赫提人诸王以及亚兰众王那里。
  • 现代标点和合本 - 他们从埃及买来的车每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
  • 和合本(拼音版) - 他们从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒;赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
  • New International Version - They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
  • New International Reader's Version - They could get a chariot from Egypt for 15 pounds of silver. They could get a horse for less than four pounds of silver. They sold horses and chariots to all the Hittite and Aramean kings.
  • English Standard Version - They imported a chariot from Egypt for 600 shekels of silver, and a horse for 150. Likewise through them these were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
  • New Living Translation - At that time chariots from Egypt could be purchased for 600 pieces of silver, and horses for 150 pieces of silver. They were then exported to the kings of the Hittites and the kings of Aram.
  • New American Standard Bible - They imported chariots from Egypt for six hundred shekels of silver apiece, horses for 150 apiece, and by the same means they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
  • New King James Version - They also acquired and imported from Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for one hundred and fifty; thus, through their agents, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
  • Amplified Bible - And they imported chariots from Egypt for 600 shekels of silver apiece, and horses for 150 apiece; and in the same way they exported horses to all the kings of the Hittites and the kings of the Arameans (Syrians).
  • American Standard Version - And they fetched up and brought out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Syria, did they bring them out by their means.
  • King James Version - And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.
  • New English Translation - They paid 600 silver pieces for each chariot from Egypt, and 150 silver pieces for each horse. They also sold chariots and horses to all the kings of the Hittites and to the kings of Syria.
  • World English Bible - They brought up and brought out of Egypt a chariot for six hundred pieces of silver, and a horse for one hundred fifty. They also exported them to the Hittite kings and the Syrian kings.
  • 新標點和合本 - 他們從埃及買來的車,每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從埃及進口戰車,每輛六百舍客勒銀子,馬每匹一百五十舍客勒;赫人眾王和亞蘭諸王的戰車和馬,也是經由他們的手出口的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從埃及進口戰車,每輛六百舍客勒銀子,馬每匹一百五十舍客勒;赫人眾王和亞蘭諸王的戰車和馬,也是經由他們的手出口的。
  • 當代譯本 - 他們從埃及買來車馬,每輛車六百塊銀子,每匹馬一百五十塊銀子,他們也把車馬賣給赫人諸王和亞蘭諸王。
  • 聖經新譯本 - 他們從埃及運上來的車,每輛價銀六千八百四十克;馬每匹一千七百一十克。赫人眾王和亞蘭眾王的車馬,也都是這樣經這些商人的手買來的。
  • 呂振中譯本 - 人將一輛車從 慕斯利 出口運上來、要六百 錠 銀子;一匹馬要一百五十 錠 。 赫 人諸王和 亞蘭 諸王也是這樣由這些商人經手將車馬運出來的。
  • 中文標準譯本 - 他們從埃及進口的戰車每輛六百謝克爾 銀子,進口的馬每匹一百五十謝克爾 ;這些也經由他們出口到赫提人諸王以及亞蘭眾王那裡。
  • 現代標點和合本 - 他們從埃及買來的車每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。
  • 文理和合譯本 - 其購自埃及之車、每乘值銀六百舍客勒、每馬值銀一百五十舍客勒、赫族諸王、與亞蘭諸王、亦依其值、由此商賈而購之、
  • 文理委辦譯本 - 自埃及市一車價三百金、一馬七十五金。赫人之王、亞蘭之王、市車馬、亦藉王之商賈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼購自 伊及 之車、每乘值銀六百舍客勒、 一舍客勒約五錢 馬每匹值銀一百五十舍客勒、 赫 人諸王、與 亞蘭 諸王、欲購車馬、亦循此值、由王之商賈手而市之、
  • Nueva Versión Internacional - Un carro importado de Egipto costaba seiscientas monedas de plata; un caballo, ciento cincuenta. Además, estos carros y caballos se los vendían a todos los reyes hititas y sirios.
  • 현대인의 성경 - 전차 한 대의 값은 은 약 6.8킬로그램이었고 말 한 마리의 값은 약 1.7킬로그램이었다. 이렇게 사들인 말과 전차는 헷 사람의 왕들과 시리아 왕들에게 다시 팔렸다.
  • Новый Русский Перевод - Колесницу привозили из Египта за шестьсот шекелей серебра, а коня – за сто пятьдесят . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и арамеев.
  • Восточный перевод - Колесницу привозили из Египта за семь килограммов серебра, а коня – почти за два килограмма . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Колесницу привозили из Египта за семь килограммов серебра, а коня – почти за два килограмма . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Колесницу привозили из Египта за семь килограммов серебра, а коня – почти за два килограмма . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque char qu’ils importaient d’Egypte coûtait 600 pièces d’argent et chaque cheval 150 pièces. Ces marchands en importaient dans les mêmes conditions pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.
  • リビングバイブル - 当時、エジプトでは戦車一台で銀六百シェケル(六・九キログラム)、馬一頭で銀百五十シェケル(一・七キログラム)でした。輸入した戦車や馬の多くは、ヘテ人やシリヤの王に売られました。
  • Nova Versão Internacional - Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.
  • Hoffnung für alle - Auch Streitwagen kaufte Salomo in Ägypten. Für einen Wagen bezahlte er 600 Silberstücke, für ein Pferd 150 Silberstücke. Seine Händler belieferten auch die Könige der Hetiter und der Syrer. ( 1. Könige 5,15‒32 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xe ngựa từ Ai Cập đem về Giê-ru-sa-lem giá 6,8 ký bạc một chiếc và ngựa gần 1,7 ký bạc một con. Họ cũng xuất khẩu ngựa và xe cho các vua Hê-tít và vua A-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รถม้าศึกแต่ละคันที่นำเข้าจากอียิปต์มีราคาเท่ากับเงินหนัก 600 เชเขล ม้าราคาตัวละ 150 เชเขล พวกเขายังส่งออกไปขายต่อให้กษัตริย์ทั้งปวงของชาวฮิตไทต์และของชาวอารัมด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​นำ​รถ​ศึก​เข้า​มา​จาก​อียิปต์ ราคา​แต่​ละ​คัน​มี​ค่า​เป็น​เงิน 600 เชเขล และ​ม้า​ราคา 150 เชเขล และ​พวก​เขา​ก็​ส่ง​ออก​ไป​ขาย​ให้​แก่​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิต​และ​แก่​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อารัม
交叉引用
  • 2 Kings 10:29 - but he did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit — worshiping the gold calves that were in Bethel and Dan.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - A chariot could be imported from Egypt for fifteen pounds of silver and a horse for nearly four pounds. In the same way, they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of Aram through their agents.
  • 新标点和合本 - 他们从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从埃及进口战车,每辆六百舍客勒银子,马每匹一百五十舍客勒;赫人众王和亚兰诸王的战车和马,也是经由他们的手出口的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从埃及进口战车,每辆六百舍客勒银子,马每匹一百五十舍客勒;赫人众王和亚兰诸王的战车和马,也是经由他们的手出口的。
  • 当代译本 - 他们从埃及买来车马,每辆车六百块银子,每匹马一百五十块银子,他们也把车马卖给赫人诸王和亚兰诸王。
  • 圣经新译本 - 他们从埃及运上来的车,每辆价银六千八百四十克;马每匹一千七百一十克。赫人众王和亚兰众王的车马,也都是这样经这些商人的手买来的。
  • 中文标准译本 - 他们从埃及进口的战车每辆六百谢克尔 银子,进口的马每匹一百五十谢克尔 ;这些也经由他们出口到赫提人诸王以及亚兰众王那里。
  • 现代标点和合本 - 他们从埃及买来的车每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
  • 和合本(拼音版) - 他们从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒;赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
  • New International Version - They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
  • New International Reader's Version - They could get a chariot from Egypt for 15 pounds of silver. They could get a horse for less than four pounds of silver. They sold horses and chariots to all the Hittite and Aramean kings.
  • English Standard Version - They imported a chariot from Egypt for 600 shekels of silver, and a horse for 150. Likewise through them these were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
  • New Living Translation - At that time chariots from Egypt could be purchased for 600 pieces of silver, and horses for 150 pieces of silver. They were then exported to the kings of the Hittites and the kings of Aram.
  • New American Standard Bible - They imported chariots from Egypt for six hundred shekels of silver apiece, horses for 150 apiece, and by the same means they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
  • New King James Version - They also acquired and imported from Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for one hundred and fifty; thus, through their agents, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
  • Amplified Bible - And they imported chariots from Egypt for 600 shekels of silver apiece, and horses for 150 apiece; and in the same way they exported horses to all the kings of the Hittites and the kings of the Arameans (Syrians).
  • American Standard Version - And they fetched up and brought out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Syria, did they bring them out by their means.
  • King James Version - And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.
  • New English Translation - They paid 600 silver pieces for each chariot from Egypt, and 150 silver pieces for each horse. They also sold chariots and horses to all the kings of the Hittites and to the kings of Syria.
  • World English Bible - They brought up and brought out of Egypt a chariot for six hundred pieces of silver, and a horse for one hundred fifty. They also exported them to the Hittite kings and the Syrian kings.
  • 新標點和合本 - 他們從埃及買來的車,每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從埃及進口戰車,每輛六百舍客勒銀子,馬每匹一百五十舍客勒;赫人眾王和亞蘭諸王的戰車和馬,也是經由他們的手出口的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從埃及進口戰車,每輛六百舍客勒銀子,馬每匹一百五十舍客勒;赫人眾王和亞蘭諸王的戰車和馬,也是經由他們的手出口的。
  • 當代譯本 - 他們從埃及買來車馬,每輛車六百塊銀子,每匹馬一百五十塊銀子,他們也把車馬賣給赫人諸王和亞蘭諸王。
  • 聖經新譯本 - 他們從埃及運上來的車,每輛價銀六千八百四十克;馬每匹一千七百一十克。赫人眾王和亞蘭眾王的車馬,也都是這樣經這些商人的手買來的。
  • 呂振中譯本 - 人將一輛車從 慕斯利 出口運上來、要六百 錠 銀子;一匹馬要一百五十 錠 。 赫 人諸王和 亞蘭 諸王也是這樣由這些商人經手將車馬運出來的。
  • 中文標準譯本 - 他們從埃及進口的戰車每輛六百謝克爾 銀子,進口的馬每匹一百五十謝克爾 ;這些也經由他們出口到赫提人諸王以及亞蘭眾王那裡。
  • 現代標點和合本 - 他們從埃及買來的車每輛價銀六百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。
  • 文理和合譯本 - 其購自埃及之車、每乘值銀六百舍客勒、每馬值銀一百五十舍客勒、赫族諸王、與亞蘭諸王、亦依其值、由此商賈而購之、
  • 文理委辦譯本 - 自埃及市一車價三百金、一馬七十五金。赫人之王、亞蘭之王、市車馬、亦藉王之商賈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼購自 伊及 之車、每乘值銀六百舍客勒、 一舍客勒約五錢 馬每匹值銀一百五十舍客勒、 赫 人諸王、與 亞蘭 諸王、欲購車馬、亦循此值、由王之商賈手而市之、
  • Nueva Versión Internacional - Un carro importado de Egipto costaba seiscientas monedas de plata; un caballo, ciento cincuenta. Además, estos carros y caballos se los vendían a todos los reyes hititas y sirios.
  • 현대인의 성경 - 전차 한 대의 값은 은 약 6.8킬로그램이었고 말 한 마리의 값은 약 1.7킬로그램이었다. 이렇게 사들인 말과 전차는 헷 사람의 왕들과 시리아 왕들에게 다시 팔렸다.
  • Новый Русский Перевод - Колесницу привозили из Египта за шестьсот шекелей серебра, а коня – за сто пятьдесят . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и арамеев.
  • Восточный перевод - Колесницу привозили из Египта за семь килограммов серебра, а коня – почти за два килограмма . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Колесницу привозили из Египта за семь килограммов серебра, а коня – почти за два килограмма . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Колесницу привозили из Египта за семь килограммов серебра, а коня – почти за два килограмма . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque char qu’ils importaient d’Egypte coûtait 600 pièces d’argent et chaque cheval 150 pièces. Ces marchands en importaient dans les mêmes conditions pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.
  • リビングバイブル - 当時、エジプトでは戦車一台で銀六百シェケル(六・九キログラム)、馬一頭で銀百五十シェケル(一・七キログラム)でした。輸入した戦車や馬の多くは、ヘテ人やシリヤの王に売られました。
  • Nova Versão Internacional - Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.
  • Hoffnung für alle - Auch Streitwagen kaufte Salomo in Ägypten. Für einen Wagen bezahlte er 600 Silberstücke, für ein Pferd 150 Silberstücke. Seine Händler belieferten auch die Könige der Hetiter und der Syrer. ( 1. Könige 5,15‒32 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xe ngựa từ Ai Cập đem về Giê-ru-sa-lem giá 6,8 ký bạc một chiếc và ngựa gần 1,7 ký bạc một con. Họ cũng xuất khẩu ngựa và xe cho các vua Hê-tít và vua A-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รถม้าศึกแต่ละคันที่นำเข้าจากอียิปต์มีราคาเท่ากับเงินหนัก 600 เชเขล ม้าราคาตัวละ 150 เชเขล พวกเขายังส่งออกไปขายต่อให้กษัตริย์ทั้งปวงของชาวฮิตไทต์และของชาวอารัมด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​นำ​รถ​ศึก​เข้า​มา​จาก​อียิปต์ ราคา​แต่​ละ​คัน​มี​ค่า​เป็น​เงิน 600 เชเขล และ​ม้า​ราคา 150 เชเขล และ​พวก​เขา​ก็​ส่ง​ออก​ไป​ขาย​ให้​แก่​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ชาว​ฮิต​และ​แก่​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อารัม
  • 2 Kings 10:29 - but he did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit — worshiping the gold calves that were in Bethel and Dan.
圣经
资源
计划
奉献