Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人乃心驕、一無所知、專好辯問鬥辭、由此生妒嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 新标点和合本 - 他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他是自高自大,一无所知,专好争辩,擅于舌战,因而生出嫉妒、纷争、毁谤、恶意猜疑,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他是自高自大,一无所知,专好争辩,擅于舌战,因而生出嫉妒、纷争、毁谤、恶意猜疑,
  • 当代译本 - 他就是狂妄自大、一无所知。这种人专好问难,争辩字句,结果引起嫉妒、纷争、毁谤和猜忌,
  • 圣经新译本 - 他是自高自大,一无所知,反而专好问难争辩,由此产生妒忌、纷争、毁谤、恶意的猜疑,
  • 中文标准译本 - 那么他就成了自以为是的人,什么都不知道,只对辩论和言词上的争执有病态的嗜好,由此引发嫉妒、纷争、毁谤、恶意的猜疑;
  • 现代标点和合本 - 他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言辞,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
  • 和合本(拼音版) - 他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
  • New International Version - they are conceited and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions
  • New International Reader's Version - Then that person is proud and doesn’t understand anything. They like to argue more than they should. They can’t agree about what words mean. All of this results in wanting what others have. It causes fighting, harmful talk, and evil distrust.
  • English Standard Version - he is puffed up with conceit and understands nothing. He has an unhealthy craving for controversy and for quarrels about words, which produce envy, dissension, slander, evil suspicions,
  • New Living Translation - Anyone who teaches something different is arrogant and lacks understanding. Such a person has an unhealthy desire to quibble over the meaning of words. This stirs up arguments ending in jealousy, division, slander, and evil suspicions.
  • Christian Standard Bible - he is conceited and understands nothing, but has an unhealthy interest in disputes and arguments over words. From these come envy, quarreling, slander, evil suspicions,
  • New American Standard Bible - he is conceited and understands nothing; but he has a sick craving for controversial questions and disputes about words, from which come envy, strife, abusive language, evil suspicions,
  • New King James Version - he is proud, knowing nothing, but is obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,
  • Amplified Bible - he is conceited and woefully ignorant [understanding nothing]. He has a morbid interest in controversial questions and disputes about words, which produces envy, quarrels, verbal abuse, evil suspicions,
  • American Standard Version - he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
  • King James Version - He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
  • New English Translation - he is conceited and understands nothing, but has an unhealthy interest in controversies and verbal disputes. This gives rise to envy, dissension, slanders, evil suspicions,
  • World English Bible - he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,
  • 新標點和合本 - 他是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言詞,從此就生出嫉妒、紛爭、毀謗、妄疑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,
  • 當代譯本 - 他就是狂妄自大、一無所知。這種人專好問難,爭辯字句,結果引起嫉妒、紛爭、毀謗和猜忌,
  • 聖經新譯本 - 他是自高自大,一無所知,反而專好問難爭辯,由此產生妒忌、紛爭、毀謗、惡意的猜疑,
  • 呂振中譯本 - 他是蒙於傲氣,甚麼也不懂,只有好辯論和鬪爭言詞的弊病;從而生出嫉妒、紛爭、毁謗 、惡性猜疑,
  • 中文標準譯本 - 那麼他就成了自以為是的人,什麼都不知道,只對辯論和言詞上的爭執有病態的嗜好,由此引發嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑;
  • 現代標點和合本 - 他是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言辭,從此就生出嫉妒、紛爭、毀謗、妄疑,
  • 文理和合譯本 - 乃自衒無知、惟務言詞之爭辯、致生媢嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 文理委辦譯本 - 無知而自衒、辯論是務、言啟爭端、媢嫉爭競、訕謗惡意、由此而生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是必妄自尊大、懵然無知者也。若輩酖心空言辯論、於是嫉妒紛爭、詆毀猜忌、無所不至、
  • Nueva Versión Internacional - es un obstinado que nada entiende. Ese tal padece del afán enfermizo de provocar discusiones inútiles que generan envidias, discordias, insultos, suspicacias
  • 현대인의 성경 - 교만하여 아무것도 알지 못하고 변론과 논쟁을 좋아합니다. 그런 데서 시기와 다툼과 모독하는 말과 좋지 못한 의심이 생깁니다.
  • Новый Русский Перевод - тот заносчив, но не имеет знания. У него есть лишь нездоровое желание спорить и вести праздные дебаты, что лишь рождает зависть, распри, кощунство, недобрые подозрения
  • Восточный перевод - тот заносчив, но не имеет знания. У него есть лишь нездоровое желание спорить и вести праздные дебаты, что лишь рождает зависть, распри, злоречие, недобрые подозрения
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тот заносчив, но не имеет знания. У него есть лишь нездоровое желание спорить и вести праздные дебаты, что лишь рождает зависть, распри, злоречие, недобрые подозрения
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тот заносчив, но не имеет знания. У него есть лишь нездоровое желание спорить и вести праздные дебаты, что лишь рождает зависть, распри, злоречие, недобрые подозрения
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est un homme enflé d’orgueil, un ignorant qui a une passion maladive pour les spéculations et les controverses sur des mots. Qu’est-ce qui en résulte ? Des jalousies, des disputes, des dénigrements réciproques, des soupçons malveillants,
  • リビングバイブル - 違った教えを広める人がいれば、それは高慢のなせるわざであり、自分の無知をさらけ出す行為だとみなしなさい。つまり、キリストのことばをいい加減に解釈し、ねたみや怒りにかられて議論を果てしなく続け、その結果、非難や争い、不信のとりこになるのです。
  • Nestle Aland 28 - τετύφωται, μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος ἔρις βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τετύφωται μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος, ἔρις, βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί,
  • Nova Versão Internacional - é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
  • Hoffnung für alle - der nimmt nur sich selbst wichtig, weiß aber überhaupt nichts. Solche Leute sind aufgeblasen und zetteln spitzfindige Auseinandersetzungen und fruchtlose Streitgespräche an. So entstehen Neid, Zank, böses Gerede und gemeine Verdächtigungen. Ja, diese Leute sind wie von einer Seuche befallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - là người kiêu ngạo, dại dột, ham chất vấn và khẩu chiến, gieo mầm ganh tị, tranh chấp, xúc phạm, nghi ngờ xấu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นก็จองหองลืมตัวและไม่เข้าใจอะไรเลย เขามัวแต่หมกมุ่นกับการถกเถียงโต้แย้งเรื่องคำต่างๆ ซึ่งทำให้เกิดการอิจฉา การแก่งแย่งชิงดี การใส่ร้าย การระแวงกันอันร้ายกาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​นั้น​ก็​เป็น​คน​หยิ่ง​ผยอง​และ​ไม่​เข้า​ใจ​สิ่ง​ใด เขา​ชอบ​ใส่​ใจ​ใน​เรื่อง​ปัญหา​โต้​แย้ง และ​วิวาท​ใน​เรื่อง​คำ​พูด​อัน​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​การ​อิจฉา มี​ความ​เห็น​ที่​ไม่​ลง​รอย​กัน ว่า​ร้าย ไม่​ไว้​วางใจ​กัน
交叉引用
  • 箴言 25:14 - 妄自誇詡、言予人而不予、如有風有雲而雨不降、
  • 羅馬書 12:16 - 彼此同意、心志勿高、向卑微者自謙、勿自視為智、
  • 哥林多前書 3:3 - 蓋爾尚為屬肉者、爾中有娼嫉、爭鬥、釁隙、豈爾非屬肉、循人意而行乎、
  • 腓立比書 2:3 - 凡事勿分爭、 勿分爭或作勿結黨 勿求虛榮、各當謙遜、視他人勝於己、
  • 加拉太書 5:15 - 爾若互相吞噬、恐彼此滅亡、爾其慎之、○
  • 使徒行傳 8:9 - 有人名 西門 、素於邑內行巫術、迷惑 撒瑪利亞 民、自矜為大、
  • 雅各書 4:1 - 爾中戰鬥爭競、何自而來、非自戰於爾百體中之慾乎、
  • 雅各書 4:2 - 爾貪欲而無所得、爾殘殺嫉妒而無所獲、爾戰鬥爭競而亦無所獲、皆因爾不祈求、
  • 箴言 26:12 - 爾見人自視為智、試較之愚人、愚人尚可冀其明悟、
  • 歌羅西書 2:18 - 勿被人奪爾之賞、彼故作謙卑、崇拜天使、欲窺所未經見者、
  • 啟示錄 3:17 - 爾自言我富厚有財、無所匱缺、不知爾實可憫、困苦、貧乏、瞽目、裸身、
  • 哥林多前書 11:16 - 如有人欲爭辯、當知我儕無此例、天主諸教會亦無之、○
  • 哥林多前書 8:1 - 論及祭偶像之物、我儕知我眾皆有知識、但知識使人自大、惟愛建德、
  • 哥林多前書 8:2 - 若人自以為知、則按所當知、無所知也、
  • 羅馬書 14:1 - 信未堅者、爾當納之、但勿詰所疑、
  • 腓立比書 1:15 - 人傳基督、為嫉妒分爭者有之、為善意者亦有之、
  • 哥林多前書 11:18 - 蓋我聞爾集於會中、彼此紛爭、我畧信之、
  • 使徒行傳 18:15 - 若辯論言詞名號及爾律法、爾曹自理之、若此之事、我不審判、
  • 彼得前書 2:1 - 故爾當去一切暴狠、詭譎、偽善、嫉妒、及諸毀謗、
  • 彼得前書 2:2 - 當慕純真之道、如甫生嬰兒之慕乳然、使爾由此而漸長、
  • 加拉太書 5:26 - 勿慕虛榮、勿相激怒、勿相嫉妒、
  • 雅各書 2:14 - 兄弟乎、人自言有信而無行、何益之有、信能救之乎、
  • 雅各書 2:15 - 若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、
  • 雅各書 2:16 - 爾中有人謂之曰、安然以往、願爾溫飽、不以其身所需予之、何益之有、
  • 雅各書 2:17 - 如是、信而無行、乃自死也
  • 雅各書 2:18 - 或有人言、爾有信、我有行、請由爾之行、示我以爾之信、我將示爾以我之信由我之行、 或作或有人言爾有信我有行請以爾無行之信示我我將示爾以我之信由我之行
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 彼惡者敵天主、妄自尊崇、超軼凡稱為主、凡受人崇拜者、甚至坐於天主殿、髣髴天主、且自言為天主、
  • 哥林多前書 3:18 - 勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、
  • 羅馬書 13:13 - 惟端莊以行如在晝日、勿饕餮沈湎、勿色欲邪蕩、勿爭鬥娼嫉、
  • 箴言 13:7 - 有自顯為富者而一無所有、有自稱為貧者而廣有貲財、
  • 加拉太書 6:3 - 人若無有、自以為有、是自欺也、
  • 使徒行傳 8:21 - 爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、
  • 使徒行傳 8:22 - 故爾當悔改此惡、祈求天主、庶爾心之意念可赦、
  • 使徒行傳 8:23 - 我見爾如在苦膽中、為惡所繫也、
  • 哥林多後書 11:20 - 若有人役爾、吞爾、刧爾、自驕而慢爾、批爾頰、爾則容之、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、巫術、結仇、爭鬥、媢嫉、忿怒、釁隙、朋黨、異端、
  • 加拉太書 5:21 - 媢嫉、兇殺、沈湎、饕餮之類、我昔告爾、今復告爾、凡行此者、必不得天主之國、
  • 羅馬書 2:8 - 凡違逆不順真理而行不義者、則報以忿怒、
  • 雅各書 4:5 - 爾以為聖經所言徒然乎、居於我內之神、 居於我內之神或作天主所賜居於我內之神 乃使人懷慾以致嫉妒乎、 或作經載云居於我內之神甚欲我熱中服之爾意是言徒然乎
  • 雅各書 4:6 - 然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 以賽亞書 58:4 - 爾曹禁食、依然相爭相競、逞兇揮拳毆擊、爾今如此禁食、爾呼籲之聲、必不升聞於上、 爾呼籲之聲必不升聞於上或作並非欲爾呼籲之聲升聞於上
  • 腓立比書 2:14 - 無論行何事、勿怨讟、勿爭論、
  • 使徒行傳 15:2 - 保羅 巴拿巴 與之大爭競辯論、門徒定意遣 保羅 巴拿巴 及其中數人、上 耶路撒冷 、見使徒及長老、以此端問之、
  • 提多書 3:9 - 惟愚者之辯問、譜系之談論、律法之爭競、爾當遠之、此皆虛妄無益者、
  • 猶大書 1:16 - 此等人常出怨言、不自知足、從其慾而行、口出矜誇、為利以諂人、○
  • 彼得後書 2:18 - 出言矜誇虛誕、以肉體之嗜慾及邪侈之事、誘惑甫脫於妄行之人、
  • 猶大書 1:10 - 惟此等人、毀謗其所不知、其本性所知、無異蠢獸、乃以此自敗、
  • 雅各書 1:19 - 所愛之兄弟、因此、爾各人當速於聽、緩於言、遲於怒、
  • 提摩太前書 1:4 - 勿聽虛誕之詞、及無窮之譜系、此第滋生辯論、不能以信建天主之家、 我今亦勸爾如此行、
  • 提摩太前書 1:7 - 欲為教法師、而自不知所言及所論定者、
  • 彼得後書 2:12 - 彼等如蠢獸、天然受生、特為人執而宰之、毀謗所不知、自取敗亡沈淪、而受作惡之報、
  • 提摩太後書 2:23 - 惟愚魯無學之辯論、爾當避之、因知爭競由是而生、
  • 提摩太後書 3:4 - 奸詐賣友、任意妄為、倨傲自大、專愛宴樂、不愛天主、
  • 提摩太前書 3:6 - 甫入教者、不可為以毘司可普、恐其自高、陷於魔之罪、與魔同刑、
  • 提摩太後書 2:14 - 爾當以此使人記憶、在主前諭眾、勿為言詞而起爭端、不但無益、且足迷惑聽之者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人乃心驕、一無所知、專好辯問鬥辭、由此生妒嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 新标点和合本 - 他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他是自高自大,一无所知,专好争辩,擅于舌战,因而生出嫉妒、纷争、毁谤、恶意猜疑,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他是自高自大,一无所知,专好争辩,擅于舌战,因而生出嫉妒、纷争、毁谤、恶意猜疑,
  • 当代译本 - 他就是狂妄自大、一无所知。这种人专好问难,争辩字句,结果引起嫉妒、纷争、毁谤和猜忌,
  • 圣经新译本 - 他是自高自大,一无所知,反而专好问难争辩,由此产生妒忌、纷争、毁谤、恶意的猜疑,
  • 中文标准译本 - 那么他就成了自以为是的人,什么都不知道,只对辩论和言词上的争执有病态的嗜好,由此引发嫉妒、纷争、毁谤、恶意的猜疑;
  • 现代标点和合本 - 他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言辞,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
  • 和合本(拼音版) - 他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
  • New International Version - they are conceited and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions
  • New International Reader's Version - Then that person is proud and doesn’t understand anything. They like to argue more than they should. They can’t agree about what words mean. All of this results in wanting what others have. It causes fighting, harmful talk, and evil distrust.
  • English Standard Version - he is puffed up with conceit and understands nothing. He has an unhealthy craving for controversy and for quarrels about words, which produce envy, dissension, slander, evil suspicions,
  • New Living Translation - Anyone who teaches something different is arrogant and lacks understanding. Such a person has an unhealthy desire to quibble over the meaning of words. This stirs up arguments ending in jealousy, division, slander, and evil suspicions.
  • Christian Standard Bible - he is conceited and understands nothing, but has an unhealthy interest in disputes and arguments over words. From these come envy, quarreling, slander, evil suspicions,
  • New American Standard Bible - he is conceited and understands nothing; but he has a sick craving for controversial questions and disputes about words, from which come envy, strife, abusive language, evil suspicions,
  • New King James Version - he is proud, knowing nothing, but is obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,
  • Amplified Bible - he is conceited and woefully ignorant [understanding nothing]. He has a morbid interest in controversial questions and disputes about words, which produces envy, quarrels, verbal abuse, evil suspicions,
  • American Standard Version - he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
  • King James Version - He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
  • New English Translation - he is conceited and understands nothing, but has an unhealthy interest in controversies and verbal disputes. This gives rise to envy, dissension, slanders, evil suspicions,
  • World English Bible - he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions,
  • 新標點和合本 - 他是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言詞,從此就生出嫉妒、紛爭、毀謗、妄疑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,
  • 當代譯本 - 他就是狂妄自大、一無所知。這種人專好問難,爭辯字句,結果引起嫉妒、紛爭、毀謗和猜忌,
  • 聖經新譯本 - 他是自高自大,一無所知,反而專好問難爭辯,由此產生妒忌、紛爭、毀謗、惡意的猜疑,
  • 呂振中譯本 - 他是蒙於傲氣,甚麼也不懂,只有好辯論和鬪爭言詞的弊病;從而生出嫉妒、紛爭、毁謗 、惡性猜疑,
  • 中文標準譯本 - 那麼他就成了自以為是的人,什麼都不知道,只對辯論和言詞上的爭執有病態的嗜好,由此引發嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑;
  • 現代標點和合本 - 他是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言辭,從此就生出嫉妒、紛爭、毀謗、妄疑,
  • 文理和合譯本 - 乃自衒無知、惟務言詞之爭辯、致生媢嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 文理委辦譯本 - 無知而自衒、辯論是務、言啟爭端、媢嫉爭競、訕謗惡意、由此而生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是必妄自尊大、懵然無知者也。若輩酖心空言辯論、於是嫉妒紛爭、詆毀猜忌、無所不至、
  • Nueva Versión Internacional - es un obstinado que nada entiende. Ese tal padece del afán enfermizo de provocar discusiones inútiles que generan envidias, discordias, insultos, suspicacias
  • 현대인의 성경 - 교만하여 아무것도 알지 못하고 변론과 논쟁을 좋아합니다. 그런 데서 시기와 다툼과 모독하는 말과 좋지 못한 의심이 생깁니다.
  • Новый Русский Перевод - тот заносчив, но не имеет знания. У него есть лишь нездоровое желание спорить и вести праздные дебаты, что лишь рождает зависть, распри, кощунство, недобрые подозрения
  • Восточный перевод - тот заносчив, но не имеет знания. У него есть лишь нездоровое желание спорить и вести праздные дебаты, что лишь рождает зависть, распри, злоречие, недобрые подозрения
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тот заносчив, но не имеет знания. У него есть лишь нездоровое желание спорить и вести праздные дебаты, что лишь рождает зависть, распри, злоречие, недобрые подозрения
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тот заносчив, но не имеет знания. У него есть лишь нездоровое желание спорить и вести праздные дебаты, что лишь рождает зависть, распри, злоречие, недобрые подозрения
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est un homme enflé d’orgueil, un ignorant qui a une passion maladive pour les spéculations et les controverses sur des mots. Qu’est-ce qui en résulte ? Des jalousies, des disputes, des dénigrements réciproques, des soupçons malveillants,
  • リビングバイブル - 違った教えを広める人がいれば、それは高慢のなせるわざであり、自分の無知をさらけ出す行為だとみなしなさい。つまり、キリストのことばをいい加減に解釈し、ねたみや怒りにかられて議論を果てしなく続け、その結果、非難や争い、不信のとりこになるのです。
  • Nestle Aland 28 - τετύφωται, μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος ἔρις βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τετύφωται μηδὲν ἐπιστάμενος, ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος, ἔρις, βλασφημίαι, ὑπόνοιαι πονηραί,
  • Nova Versão Internacional - é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
  • Hoffnung für alle - der nimmt nur sich selbst wichtig, weiß aber überhaupt nichts. Solche Leute sind aufgeblasen und zetteln spitzfindige Auseinandersetzungen und fruchtlose Streitgespräche an. So entstehen Neid, Zank, böses Gerede und gemeine Verdächtigungen. Ja, diese Leute sind wie von einer Seuche befallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - là người kiêu ngạo, dại dột, ham chất vấn và khẩu chiến, gieo mầm ganh tị, tranh chấp, xúc phạm, nghi ngờ xấu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นก็จองหองลืมตัวและไม่เข้าใจอะไรเลย เขามัวแต่หมกมุ่นกับการถกเถียงโต้แย้งเรื่องคำต่างๆ ซึ่งทำให้เกิดการอิจฉา การแก่งแย่งชิงดี การใส่ร้าย การระแวงกันอันร้ายกาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​นั้น​ก็​เป็น​คน​หยิ่ง​ผยอง​และ​ไม่​เข้า​ใจ​สิ่ง​ใด เขา​ชอบ​ใส่​ใจ​ใน​เรื่อง​ปัญหา​โต้​แย้ง และ​วิวาท​ใน​เรื่อง​คำ​พูด​อัน​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​การ​อิจฉา มี​ความ​เห็น​ที่​ไม่​ลง​รอย​กัน ว่า​ร้าย ไม่​ไว้​วางใจ​กัน
  • 箴言 25:14 - 妄自誇詡、言予人而不予、如有風有雲而雨不降、
  • 羅馬書 12:16 - 彼此同意、心志勿高、向卑微者自謙、勿自視為智、
  • 哥林多前書 3:3 - 蓋爾尚為屬肉者、爾中有娼嫉、爭鬥、釁隙、豈爾非屬肉、循人意而行乎、
  • 腓立比書 2:3 - 凡事勿分爭、 勿分爭或作勿結黨 勿求虛榮、各當謙遜、視他人勝於己、
  • 加拉太書 5:15 - 爾若互相吞噬、恐彼此滅亡、爾其慎之、○
  • 使徒行傳 8:9 - 有人名 西門 、素於邑內行巫術、迷惑 撒瑪利亞 民、自矜為大、
  • 雅各書 4:1 - 爾中戰鬥爭競、何自而來、非自戰於爾百體中之慾乎、
  • 雅各書 4:2 - 爾貪欲而無所得、爾殘殺嫉妒而無所獲、爾戰鬥爭競而亦無所獲、皆因爾不祈求、
  • 箴言 26:12 - 爾見人自視為智、試較之愚人、愚人尚可冀其明悟、
  • 歌羅西書 2:18 - 勿被人奪爾之賞、彼故作謙卑、崇拜天使、欲窺所未經見者、
  • 啟示錄 3:17 - 爾自言我富厚有財、無所匱缺、不知爾實可憫、困苦、貧乏、瞽目、裸身、
  • 哥林多前書 11:16 - 如有人欲爭辯、當知我儕無此例、天主諸教會亦無之、○
  • 哥林多前書 8:1 - 論及祭偶像之物、我儕知我眾皆有知識、但知識使人自大、惟愛建德、
  • 哥林多前書 8:2 - 若人自以為知、則按所當知、無所知也、
  • 羅馬書 14:1 - 信未堅者、爾當納之、但勿詰所疑、
  • 腓立比書 1:15 - 人傳基督、為嫉妒分爭者有之、為善意者亦有之、
  • 哥林多前書 11:18 - 蓋我聞爾集於會中、彼此紛爭、我畧信之、
  • 使徒行傳 18:15 - 若辯論言詞名號及爾律法、爾曹自理之、若此之事、我不審判、
  • 彼得前書 2:1 - 故爾當去一切暴狠、詭譎、偽善、嫉妒、及諸毀謗、
  • 彼得前書 2:2 - 當慕純真之道、如甫生嬰兒之慕乳然、使爾由此而漸長、
  • 加拉太書 5:26 - 勿慕虛榮、勿相激怒、勿相嫉妒、
  • 雅各書 2:14 - 兄弟乎、人自言有信而無行、何益之有、信能救之乎、
  • 雅各書 2:15 - 若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、
  • 雅各書 2:16 - 爾中有人謂之曰、安然以往、願爾溫飽、不以其身所需予之、何益之有、
  • 雅各書 2:17 - 如是、信而無行、乃自死也
  • 雅各書 2:18 - 或有人言、爾有信、我有行、請由爾之行、示我以爾之信、我將示爾以我之信由我之行、 或作或有人言爾有信我有行請以爾無行之信示我我將示爾以我之信由我之行
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 彼惡者敵天主、妄自尊崇、超軼凡稱為主、凡受人崇拜者、甚至坐於天主殿、髣髴天主、且自言為天主、
  • 哥林多前書 3:18 - 勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、
  • 羅馬書 13:13 - 惟端莊以行如在晝日、勿饕餮沈湎、勿色欲邪蕩、勿爭鬥娼嫉、
  • 箴言 13:7 - 有自顯為富者而一無所有、有自稱為貧者而廣有貲財、
  • 加拉太書 6:3 - 人若無有、自以為有、是自欺也、
  • 使徒行傳 8:21 - 爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、
  • 使徒行傳 8:22 - 故爾當悔改此惡、祈求天主、庶爾心之意念可赦、
  • 使徒行傳 8:23 - 我見爾如在苦膽中、為惡所繫也、
  • 哥林多後書 11:20 - 若有人役爾、吞爾、刧爾、自驕而慢爾、批爾頰、爾則容之、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、巫術、結仇、爭鬥、媢嫉、忿怒、釁隙、朋黨、異端、
  • 加拉太書 5:21 - 媢嫉、兇殺、沈湎、饕餮之類、我昔告爾、今復告爾、凡行此者、必不得天主之國、
  • 羅馬書 2:8 - 凡違逆不順真理而行不義者、則報以忿怒、
  • 雅各書 4:5 - 爾以為聖經所言徒然乎、居於我內之神、 居於我內之神或作天主所賜居於我內之神 乃使人懷慾以致嫉妒乎、 或作經載云居於我內之神甚欲我熱中服之爾意是言徒然乎
  • 雅各書 4:6 - 然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 以賽亞書 58:4 - 爾曹禁食、依然相爭相競、逞兇揮拳毆擊、爾今如此禁食、爾呼籲之聲、必不升聞於上、 爾呼籲之聲必不升聞於上或作並非欲爾呼籲之聲升聞於上
  • 腓立比書 2:14 - 無論行何事、勿怨讟、勿爭論、
  • 使徒行傳 15:2 - 保羅 巴拿巴 與之大爭競辯論、門徒定意遣 保羅 巴拿巴 及其中數人、上 耶路撒冷 、見使徒及長老、以此端問之、
  • 提多書 3:9 - 惟愚者之辯問、譜系之談論、律法之爭競、爾當遠之、此皆虛妄無益者、
  • 猶大書 1:16 - 此等人常出怨言、不自知足、從其慾而行、口出矜誇、為利以諂人、○
  • 彼得後書 2:18 - 出言矜誇虛誕、以肉體之嗜慾及邪侈之事、誘惑甫脫於妄行之人、
  • 猶大書 1:10 - 惟此等人、毀謗其所不知、其本性所知、無異蠢獸、乃以此自敗、
  • 雅各書 1:19 - 所愛之兄弟、因此、爾各人當速於聽、緩於言、遲於怒、
  • 提摩太前書 1:4 - 勿聽虛誕之詞、及無窮之譜系、此第滋生辯論、不能以信建天主之家、 我今亦勸爾如此行、
  • 提摩太前書 1:7 - 欲為教法師、而自不知所言及所論定者、
  • 彼得後書 2:12 - 彼等如蠢獸、天然受生、特為人執而宰之、毀謗所不知、自取敗亡沈淪、而受作惡之報、
  • 提摩太後書 2:23 - 惟愚魯無學之辯論、爾當避之、因知爭競由是而生、
  • 提摩太後書 3:4 - 奸詐賣友、任意妄為、倨傲自大、專愛宴樂、不愛天主、
  • 提摩太前書 3:6 - 甫入教者、不可為以毘司可普、恐其自高、陷於魔之罪、與魔同刑、
  • 提摩太後書 2:14 - 爾當以此使人記憶、在主前諭眾、勿為言詞而起爭端、不但無益、且足迷惑聽之者、
圣经
资源
计划
奉献