Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了适当的时候都要显明出来: 他是那可称颂、独一的权能者, 万王之王, 万主之主,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了适当的时候都要显明出来: 他是那可称颂、独一的权能者, 万王之王, 万主之主,
  • 当代译本 - 到了时候,配得称颂、独有权能的万王之王、万主之主要使基督显现。
  • 圣经新译本 - 到了适当的时候,那可称颂的、独一的全能者,万王之王,万主之主,必把基督的显现表明出来。
  • 中文标准译本 - 在所定的时候 ,他将要显明出来他就是 那当受称颂的、独一的全能者, 万王之王、万主之主,
  • 现代标点和合本 - 到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,
  • 和合本(拼音版) - 到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,
  • New International Version - which God will bring about in his own time—God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,
  • New International Reader's Version - God will bring Jesus back at a time that pleases him. God is the blessed and only Ruler. He is the greatest King of all. He is the most powerful Lord of all.
  • English Standard Version - which he will display at the proper time—he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
  • New Living Translation - For, At just the right time Christ will be revealed from heaven by the blessed and only almighty God, the King of all kings and Lord of all lords.
  • Christian Standard Bible - God will bring this about in his own time. He is the blessed and only Sovereign, the King of kings, and the Lord of lords,
  • New American Standard Bible - which He will bring about at the proper time—He who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
  • New King James Version - which He will manifest in His own time, He who is the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords,
  • Amplified Bible - which He will bring about in His own time—He who is the blessed and only Sovereign [the absolute Ruler], the King of those who reign as kings and Lord of those who rule as lords,
  • American Standard Version - which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
  • King James Version - Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
  • New English Translation - – whose appearing the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, will reveal at the right time.
  • World English Bible - which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords.
  • 新標點和合本 - 到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了適當的時候都要顯明出來: 他是那可稱頌、獨一的權能者, 萬王之王, 萬主之主,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了適當的時候都要顯明出來: 他是那可稱頌、獨一的權能者, 萬王之王, 萬主之主,
  • 當代譯本 - 到了時候,配得稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主要使基督顯現。
  • 聖經新譯本 - 到了適當的時候,那可稱頌的、獨一的全能者,萬王之王,萬主之主,必把基督的顯現表明出來。
  • 呂振中譯本 - 這 顯現 、到了適當時機、那當被祝頌的、獨一有權力者、必指顯出來。他是萬王之王,萬主之主,
  • 中文標準譯本 - 在所定的時候 ,他將要顯明出來他就是 那當受稱頌的、獨一的全能者, 萬王之王、萬主之主,
  • 現代標點和合本 - 到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主,
  • 文理和合譯本 - 屆期、有可頌獨一秉權者、為諸王之王、諸主之主、將示之、
  • 文理委辦譯本 - 屆期、將示基督昭著者、獨一有福有權、諸君之君、諸主之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屆期、天主必將使之顯現、天主有洪福、 洪福或作當頌讚 獨一有權者、萬王之王、萬主之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至於何時來臨、則惟萬福全能、眾王之王、眾主之主、依其時節、揭而示之耳。
  • Nueva Versión Internacional - la cual Dios a su debido tiempo hará que se cumpla. Al único y bendito Soberano, Rey de reyes y Señor de señores,
  • 현대인의 성경 - 때가 되면 하나님이 그리스도를 나타나게 하실 것입니다. 하나님은 복의 근원이 되시고 유일한 전능자이시며 모든 왕과 주를 다스리는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - которое в свое время откроет блаженный и единый Повелитель, Царь царей и Господь господствующих ,
  • Восточный перевод - В своё время Его явит Всевышний, благословенный и единый Властитель, Царь царей и Владыка владык ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В своё время Его явит Аллах, благословенный и единый Властитель, Царь царей и Владыка владык ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В своё время Его явит Всевышний, благословенный и единый Властитель, Царь царей и Владыка владык ,
  • La Bible du Semeur 2015 - que suscitera au moment fixé celui qui est : le Bienheureux, l’unique Souverain, le Roi des rois, le Seigneur des seigneurs.
  • リビングバイブル - その時が来ると、キリストは、祝福に満ちた唯一の主権者である神に遣わされて、天から現れます。この力ある神は、王の王、主の主として、
  • Nestle Aland 28 - ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης, ὁ Βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων, καὶ Κύριος τῶν κυριευόντων,
  • Nova Versão Internacional - a qual Deus fará se cumprir no devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
  • Hoffnung für alle - Die Zeit dafür bestimmt Gott selbst, der vollkommene und alleinige Herrscher, der König aller Könige, der Herr aller Herren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ được tôn làm Vua các vua, Chúa các chúa trong thời kỳ Đức Chúa Trời đã định. Đức Chúa Trời là Đấng Chủ Tể tối cao, được chúc tụng đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจะทรงให้การมาปรากฏเป็นไปในวาระของพระองค์ พระเจ้าผู้ทรงเป็นที่เทิดทูนสรรเสริญ ทรงเป็นผู้ครอบครองแต่เพียงผู้เดียว จอมราชันเหนือมวลราชา จอมเจ้านายเหนือเจ้านายทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​พระ​เจ้า​จะ​แสดง​ให้​ปรากฏ​ตาม​เวลา​อัน​เหมาะสม พระ​องค์​ผู้​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ​และ​สูง​สุด​แต่​พระ​องค์​เดียว กษัตริย์​เหนือ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหนือ​เจ้า​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • Ezra 7:12 - Artaxerxes, King of Kings, to Ezra the priest, a scholar of the Teaching of the God-of-Heaven. Peace. I hereby decree that any of the people of Israel living in my kingdom who want to go to Jerusalem, including their priests and Levites, may go with you. You are being sent by the king and his seven advisors to carry out an investigation of Judah and Jerusalem in relation to the Teaching of your God that you are carrying with you. You are also authorized to take the silver and gold that the king and his advisors are giving for the God of Israel, whose residence is in Jerusalem, along with all the silver and gold that has been collected from the generously donated offerings all over Babylon, including that from the people and the priests, for The Temple of their God in Jerusalem. Use this money carefully to buy bulls, rams, lambs, and the ingredients for Grain-Offerings and Drink-Offerings and then offer them on the Altar of The Temple of your God in Jerusalem. You are free to use whatever is left over from the silver and gold for what you and your brothers decide is in keeping with the will of your God. Deliver to the God of Jerusalem the vessels given to you for the services of worship in The Temple of your God. Whatever else you need for The Temple of your God you may pay for out of the royal bank.
  • Daniel 4:34 - “At the end of the seven years, I, Nebuchadnezzar, looked to heaven. I was given my mind back and I blessed the High God, thanking and glorifying God, who lives forever: “His sovereign rule lasts and lasts, his kingdom never declines and falls. Life on this earth doesn’t add up to much, but God’s heavenly army keeps everything going. No one can interrupt his work, no one can call his rule into question.
  • Jeremiah 10:10 - But God is the real thing— the living God, the eternal King. When he’s angry, Earth shakes. Yes, and the godless nations quake.
  • Daniel 2:44 - “But throughout the history of these kingdoms, the God of heaven will be building a kingdom that will never be destroyed, nor will this kingdom ever fall under the domination of another. In the end it will crush the other kingdoms and finish them off and come through it all standing strong and eternal. It will be like the stone cut from the mountain by the invisible hand that crushed the iron, the bronze, the ceramic, the silver, and the gold. “The great God has let the king know what will happen in the years to come. This is an accurate telling of the dream, and the interpretation is also accurate.”
  • Daniel 2:46 - When Daniel finished, King Nebuchadnezzar fell on his face in awe before Daniel. He ordered the offering of sacrifices and burning of incense in Daniel’s honor. He said to Daniel, “Your God is beyond question the God of all gods, the Master of all kings. And he solves all mysteries, I know, because you’ve solved this mystery.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了适当的时候都要显明出来: 他是那可称颂、独一的权能者, 万王之王, 万主之主,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了适当的时候都要显明出来: 他是那可称颂、独一的权能者, 万王之王, 万主之主,
  • 当代译本 - 到了时候,配得称颂、独有权能的万王之王、万主之主要使基督显现。
  • 圣经新译本 - 到了适当的时候,那可称颂的、独一的全能者,万王之王,万主之主,必把基督的显现表明出来。
  • 中文标准译本 - 在所定的时候 ,他将要显明出来他就是 那当受称颂的、独一的全能者, 万王之王、万主之主,
  • 现代标点和合本 - 到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,
  • 和合本(拼音版) - 到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,
  • New International Version - which God will bring about in his own time—God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,
  • New International Reader's Version - God will bring Jesus back at a time that pleases him. God is the blessed and only Ruler. He is the greatest King of all. He is the most powerful Lord of all.
  • English Standard Version - which he will display at the proper time—he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
  • New Living Translation - For, At just the right time Christ will be revealed from heaven by the blessed and only almighty God, the King of all kings and Lord of all lords.
  • Christian Standard Bible - God will bring this about in his own time. He is the blessed and only Sovereign, the King of kings, and the Lord of lords,
  • New American Standard Bible - which He will bring about at the proper time—He who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
  • New King James Version - which He will manifest in His own time, He who is the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords,
  • Amplified Bible - which He will bring about in His own time—He who is the blessed and only Sovereign [the absolute Ruler], the King of those who reign as kings and Lord of those who rule as lords,
  • American Standard Version - which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
  • King James Version - Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
  • New English Translation - – whose appearing the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, will reveal at the right time.
  • World English Bible - which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords.
  • 新標點和合本 - 到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了適當的時候都要顯明出來: 他是那可稱頌、獨一的權能者, 萬王之王, 萬主之主,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了適當的時候都要顯明出來: 他是那可稱頌、獨一的權能者, 萬王之王, 萬主之主,
  • 當代譯本 - 到了時候,配得稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主要使基督顯現。
  • 聖經新譯本 - 到了適當的時候,那可稱頌的、獨一的全能者,萬王之王,萬主之主,必把基督的顯現表明出來。
  • 呂振中譯本 - 這 顯現 、到了適當時機、那當被祝頌的、獨一有權力者、必指顯出來。他是萬王之王,萬主之主,
  • 中文標準譯本 - 在所定的時候 ,他將要顯明出來他就是 那當受稱頌的、獨一的全能者, 萬王之王、萬主之主,
  • 現代標點和合本 - 到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主,
  • 文理和合譯本 - 屆期、有可頌獨一秉權者、為諸王之王、諸主之主、將示之、
  • 文理委辦譯本 - 屆期、將示基督昭著者、獨一有福有權、諸君之君、諸主之主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屆期、天主必將使之顯現、天主有洪福、 洪福或作當頌讚 獨一有權者、萬王之王、萬主之主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至於何時來臨、則惟萬福全能、眾王之王、眾主之主、依其時節、揭而示之耳。
  • Nueva Versión Internacional - la cual Dios a su debido tiempo hará que se cumpla. Al único y bendito Soberano, Rey de reyes y Señor de señores,
  • 현대인의 성경 - 때가 되면 하나님이 그리스도를 나타나게 하실 것입니다. 하나님은 복의 근원이 되시고 유일한 전능자이시며 모든 왕과 주를 다스리는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - которое в свое время откроет блаженный и единый Повелитель, Царь царей и Господь господствующих ,
  • Восточный перевод - В своё время Его явит Всевышний, благословенный и единый Властитель, Царь царей и Владыка владык ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В своё время Его явит Аллах, благословенный и единый Властитель, Царь царей и Владыка владык ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В своё время Его явит Всевышний, благословенный и единый Властитель, Царь царей и Владыка владык ,
  • La Bible du Semeur 2015 - que suscitera au moment fixé celui qui est : le Bienheureux, l’unique Souverain, le Roi des rois, le Seigneur des seigneurs.
  • リビングバイブル - その時が来ると、キリストは、祝福に満ちた唯一の主権者である神に遣わされて、天から現れます。この力ある神は、王の王、主の主として、
  • Nestle Aland 28 - ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης, ὁ Βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων, καὶ Κύριος τῶν κυριευόντων,
  • Nova Versão Internacional - a qual Deus fará se cumprir no devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
  • Hoffnung für alle - Die Zeit dafür bestimmt Gott selbst, der vollkommene und alleinige Herrscher, der König aller Könige, der Herr aller Herren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ được tôn làm Vua các vua, Chúa các chúa trong thời kỳ Đức Chúa Trời đã định. Đức Chúa Trời là Đấng Chủ Tể tối cao, được chúc tụng đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจะทรงให้การมาปรากฏเป็นไปในวาระของพระองค์ พระเจ้าผู้ทรงเป็นที่เทิดทูนสรรเสริญ ทรงเป็นผู้ครอบครองแต่เพียงผู้เดียว จอมราชันเหนือมวลราชา จอมเจ้านายเหนือเจ้านายทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​พระ​เจ้า​จะ​แสดง​ให้​ปรากฏ​ตาม​เวลา​อัน​เหมาะสม พระ​องค์​ผู้​ได้​รับ​การ​สรรเสริญ​และ​สูง​สุด​แต่​พระ​องค์​เดียว กษัตริย์​เหนือ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เหนือ​เจ้า​ทั้ง​ปวง
  • Ezra 7:12 - Artaxerxes, King of Kings, to Ezra the priest, a scholar of the Teaching of the God-of-Heaven. Peace. I hereby decree that any of the people of Israel living in my kingdom who want to go to Jerusalem, including their priests and Levites, may go with you. You are being sent by the king and his seven advisors to carry out an investigation of Judah and Jerusalem in relation to the Teaching of your God that you are carrying with you. You are also authorized to take the silver and gold that the king and his advisors are giving for the God of Israel, whose residence is in Jerusalem, along with all the silver and gold that has been collected from the generously donated offerings all over Babylon, including that from the people and the priests, for The Temple of their God in Jerusalem. Use this money carefully to buy bulls, rams, lambs, and the ingredients for Grain-Offerings and Drink-Offerings and then offer them on the Altar of The Temple of your God in Jerusalem. You are free to use whatever is left over from the silver and gold for what you and your brothers decide is in keeping with the will of your God. Deliver to the God of Jerusalem the vessels given to you for the services of worship in The Temple of your God. Whatever else you need for The Temple of your God you may pay for out of the royal bank.
  • Daniel 4:34 - “At the end of the seven years, I, Nebuchadnezzar, looked to heaven. I was given my mind back and I blessed the High God, thanking and glorifying God, who lives forever: “His sovereign rule lasts and lasts, his kingdom never declines and falls. Life on this earth doesn’t add up to much, but God’s heavenly army keeps everything going. No one can interrupt his work, no one can call his rule into question.
  • Jeremiah 10:10 - But God is the real thing— the living God, the eternal King. When he’s angry, Earth shakes. Yes, and the godless nations quake.
  • Daniel 2:44 - “But throughout the history of these kingdoms, the God of heaven will be building a kingdom that will never be destroyed, nor will this kingdom ever fall under the domination of another. In the end it will crush the other kingdoms and finish them off and come through it all standing strong and eternal. It will be like the stone cut from the mountain by the invisible hand that crushed the iron, the bronze, the ceramic, the silver, and the gold. “The great God has let the king know what will happen in the years to come. This is an accurate telling of the dream, and the interpretation is also accurate.”
  • Daniel 2:46 - When Daniel finished, King Nebuchadnezzar fell on his face in awe before Daniel. He ordered the offering of sacrifices and burning of incense in Daniel’s honor. He said to Daniel, “Your God is beyond question the God of all gods, the Master of all kings. And he solves all mysteries, I know, because you’ve solved this mystery.”
圣经
资源
计划
奉献