逐节对照
  • 环球圣经译本 - 要知道,贪财是万恶之根,有人渴慕钱财,就被引诱离弃信仰,也用许多痛苦把自己刺透了。
  • 新标点和合本 - 贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 贪财是万恶之根。有人因贪恋钱财而背离信仰,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 贪财是万恶之根。有人因贪恋钱财而背离信仰,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 当代译本 - 贪财是万恶之根,有人因为贪财就离弃了信仰,结果饱尝各种锥心之痛。
  • 圣经新译本 - 因为贪财是万恶之根。有人贪爱钱财,就被引诱离开真道,用许多痛苦把自己刺透了。
  • 中文标准译本 - 要知道,贪爱金钱是万恶之根;有些人恋慕金钱,就被迷惑而离开了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 现代标点和合本 - 贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 和合本(拼音版) - 贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。
  • New International Version - For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, eager for money, have wandered from the faith and pierced themselves with many griefs.
  • New International Reader's Version - Love for money causes all kinds of evil. Some people want to get rich. They have wandered away from the faith. They have wounded themselves with many sorrows.
  • English Standard Version - For the love of money is a root of all kinds of evils. It is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pangs.
  • New Living Translation - For the love of money is the root of all kinds of evil. And some people, craving money, have wandered from the true faith and pierced themselves with many sorrows.
  • Christian Standard Bible - For the love of money is a root of all kinds of evil, and by craving it, some have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
  • New American Standard Bible - For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
  • New King James Version - For the love of money is a root of all kinds of evil, for which some have strayed from the faith in their greediness, and pierced themselves through with many sorrows.
  • Amplified Bible - For the love of money [that is, the greedy desire for it and the willingness to gain it unethically] is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves [through and through] with many sorrows.
  • American Standard Version - For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
  • King James Version - For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
  • New English Translation - For the love of money is the root of all evils. Some people in reaching for it have strayed from the faith and stabbed themselves with many pains.
  • World English Bible - For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.
  • 新標點和合本 - 貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 貪財是萬惡之根。有人因貪戀錢財而背離信仰,用許多愁苦把自己刺透了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 貪財是萬惡之根。有人因貪戀錢財而背離信仰,用許多愁苦把自己刺透了。
  • 當代譯本 - 貪財是萬惡之根,有人因為貪財就離棄了信仰,結果飽嘗各種錐心之痛。
  • 環球聖經譯本 - 要知道,貪財是萬惡之根,有人渴慕錢財,就被引誘離棄信仰,也用許多痛苦把自己刺透了。
  • 聖經新譯本 - 因為貪財是萬惡之根。有人貪愛錢財,就被引誘離開真道,用許多痛苦把自己刺透了。
  • 呂振中譯本 - 因為貪財即是萬惡之根;有人一心要貪財,就受迷離背了信仰,拿許多傷痛刺透了自己。
  • 中文標準譯本 - 要知道,貪愛金錢是萬惡之根;有些人戀慕金錢,就被迷惑而離開了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 現代標點和合本 - 貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。
  • 文理和合譯本 - 蓋好利為萬惡之根、有慕之者、迷失乎信、以多苦自刺、○
  • 文理委辦譯本 - 好利為萬惡根、有人慕之、則背於道、以多苦自刺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪利為萬惡之根、有人慕之、則迷失於道、以多苦自刺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信哉、貪財乃萬惡之根也。頗有因求財之故、而離棄正道流入岐途、終至自求辛螫、百慮刺心者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el amor al dinero es la raíz de toda clase de males. Por codiciarlo, algunos se han desviado de la fe y se han causado muchísimos sinsabores.
  • 현대인의 성경 - 돈을 사랑하는 것이 온갖 악의 뿌리가 됩니다. 이것을 가지려고 열망하는 사람들이 믿음에서 떠나 방황하다가 많은 고통을 당하고 마음의 상처를 입습니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь к деньгам – это корень всех зол. Есть много людей, которых любовь к деньгам увела от веры и принесла им много страданий.
  • Восточный перевод - Любовь к деньгам – это корень всех зол. Есть много людей, которых любовь к деньгам увела от веры и принесла им много страданий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь к деньгам – это корень всех зол. Есть много людей, которых любовь к деньгам увела от веры и принесла им много страданий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь к деньгам – это корень всех зол. Есть много людей, которых любовь к деньгам увела от веры и принесла им много страданий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car « l’amour de l’argent est racine de toutes sortes de maux  ». Pour s’y être abandonnés, certains se sont égarés très loin de la foi, et se sont infligé beaucoup de tourments.
  • リビングバイブル - 金銭を愛することが、あらゆる悪の根です。ある人たちはお金を愛するあまり、信仰から迷い出て、ひどい苦痛をもって破滅に陥りました。
  • Nestle Aland 28 - ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι, ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως, καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
  • Nova Versão Internacional - pois o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram com muitos sofrimentos.
  • Hoffnung für alle - Denn alles Böse erwächst aus der Habgier. Schon so mancher ist ihr verfallen und ist dadurch vom Glauben abgekommen. Wie viel Not und Leid hätte er sich ersparen können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lòng ham mê tiền bạc là căn nguyên của mọi tội ác. Có những người vì tham tiền mà mất đức tin, chịu bao nhiêu phiền muộn, khổ đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะการรักเงินเป็นรากเหง้าของความชั่วทั้งปวง เพราะเห็นแก่เงินนี่แหละบางคนจึงเตลิดจากความเชื่อและทำให้ตัวเองต้องปวดร้าวด้วยความทุกข์โศกนานา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​การ​รัก​เงิน​ก็​เป็น​ต้นตอ​แห่ง​ความ​ชั่ว​ทุก​อย่าง บาง​คน​ที่​เห็น​แก่​เงิน​ก็​ได้​หลง​ออก​ไป​จาก​ความ​เชื่อ​แล้ว และ​ระทม​ใจ​ด้วย​ความ​ทุกข์​เป็น​ที่​สุด
  • Thai KJV - ด้วยว่าการรักเงินนั้นเป็นรากเหง้าแห่งความชั่วทั้งสิ้น ขณะที่บางคนโลภสิ่งเหล่านี้จึงได้หลงไปจากความเชื่อนั้น และทิ่มแทงตัวของเขาเองให้ทะลุด้วยความทุกข์ใจเป็นอันมาก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​การรัก​เงินทอง เป็น​รากเหง้า​ของ​ความชั่ว​ทุกชนิด ความอยาก​รวย​นี้​ทำให้​บางคน​ทิ้ง​ความเชื่อไป และ​ทั่ว​ทั้ง​ร่างกาย​ก็​ถูก​ทิ่มแทง​อย่าง​เจ็บปวด
  • onav - فَإِنَّ حُبَّ الْمَالِ أَصْلٌ لِكُلِّ شَرٍّ؛ وَإِذْ سَعَى بَعْضُهُمْ إِلَيْهِ، ضَلُّوا عَنِ الإِيمَانِ، وَطَعَنُوا أَنْفُسَهُمْ بِأَوْجَاعٍ كَثِيرَةٍ.
交叉引用
  • 启示录 2:14 - 但是,我有少许事要指责你,就是你那里有些人坚持巴兰的教导;这巴兰曾经教唆巴勒在以色列人面前设置陷阱,使他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱的事。
  • 启示录 2:15 - 同样,你那里也有些人坚持尼哥拉党的教导。
  • 启示录 18:13 - 还有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、葡萄酒、橄榄油、高级面粉、麦子、牛、羊、马、四轮马车和奴隶人口。
  • 创世记 29:14 - 拉班对他说:“你真是我的骨肉!”雅各就和拉班同住了一个月。
  • 创世记 29:26 - 拉班说:“不先嫁长女就嫁幼女,在我们这个地方是绝对不该这样做的。
  • 以西结书 22:12 - 在你里面,有人接受贿赂而杀人流血。你借钱给人,收取利息和利钱;你欺压别人,榨取不义之财;你竟然把我忘了。”主耶和华这样宣告。
  • 创世记 29:31 - 耶和华见莉亚被厌恶,就使她生育,拉洁则不生育。
  • 创世记 29:32 - 莉亚怀孕,生了一个儿子,她就给他起名叫吕便,意思是:“耶和华看到我的苦情,现在丈夫一定会爱我。”
  • 创世记 29:33 - 她又怀孕,生了一个儿子,就说:“耶和华因为听到我被厌恶,所以又赐给我这个。”于是她给他起名叫西缅。
  • 创世记 29:34 - 她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这一次,丈夫要依恋我了,因为我已经给他生了三个儿子。”因此孩子给起名叫利未。
  • 创世记 29:35 - 她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这一次,我要赞美耶和华!”因此她给他起名叫犹大。之后她停止了生育。
  • 撒母耳记下 4:10 - 从前在洗革拉有人向我报信说:‘扫罗死了!’他自以为报好消息,我却抓住他,把他杀了。这就是我给他作为报好消息的赏赐!
  • 撒母耳记下 4:11 - 更何况恶人在义人自己的家里和床上把他杀死!所以,我一定要从你们手中追讨杀他的血债,把你们从世上除灭!”
  • 列王纪下 5:27 - 因此,拿曼的严重皮肤病要紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西一离开以利沙,就得了严重皮肤病,像雪片一样。
  • 以西结书 16:33 - 所有妓女都会得到人送的酬金,而你却要送酬金给你所有的情人,贿赂他们从四面来与你行淫。
  • 申命记 23:18 - 妓女的酬金、狗的价钱,你都不可带入耶和华你 神的居所里还任何的愿,因为这两样都是耶和华你 神憎恶的。
  • 雅各书 5:19 - 我的弟兄们,如果你们当中有人迷途偏离真道,而有人使他回头,
  • 彼得后书 2:7 - 只救了义人罗得,他因恶人的淫荡而常受欺压之苦—
  • 彼得后书 2:8 - 因为这义人住在他们当中,耳闻目睹他们不法的事,他公义的心就天天伤痛;
  • 创世记 38:16 - 犹大就转到路边她那里去,说:“来吧,让我和你交合!”他不知道她就是自己的儿媳妇。塔玛说:“你要和我交合,给我甚么呢?”
  • 耶利米书 5:27 - 笼中怎样满了雀鸟, 他们的屋里也照样满了诡诈; 因此他们变得财雄势大。
  • 耶利米书 5:28 - 他们肥胖红润, 作恶毫无止境; 他们不为人申冤— 不为孤儿申冤,不使他们胜诉; 不为穷人主持公道。
  • 弥迦书 7:3 - 双手都善于作恶, 领袖和审判官索求贿赂, 达官贵人说出心底的渴望, 他们这样互相勾结。
  • 弥迦书 7:4 - 他们当中最好的人,也不过像荆棘, 最正直的人,也不过是有刺的篱笆。 你期待的日子,  神察看审判你的日子,已经来到; 现在他们会混乱不安。
  • 创世记 34:23 - 这样,他们的畜群、财产、所有牲口不就归了我们吗?只要我们答应他们,他们就会与我们住在一起。”
  • 创世记 34:24 - 所有出来到城门口的男人,都听从哈抹和他儿子示剑。于是,所有出来到城门口的男子,都受了割礼。
  • 出埃及记 23:7 - 不可接受诬告;清白的人和义人,你不可杀死,因为我不会称恶人为义。
  • 出埃及记 23:8 - 贿赂,你不可以收,因为贿赂会使有眼能看的人变瞎,歪曲义人的话。
  • 士师记 17:10 - 米迦对他说:“你与我同住吧,你可以做我的师父和祭司;我会每年给你十块银子、日常所需的衣服和食物。”
  • 士师记 17:11 - 那个利未人同意与那人同住,就走进去了;那人看待这青年好像自己的一个儿子。
  • 玛拉基书 1:10 - “我真希望你们当中有人把殿门关上,免得你们在我的祭坛上徒然点火!我不喜欢你们”—万军之耶和华说—“也不会从你们手中收纳礼物!”
  • 士师记 18:19 - 他们回答他:“嘘,别出声,用手掩嘴,跟我们走,做我们的师父和祭司吧。你做一个人家的祭司好呢,还是做以色列一个支派一个家族的祭司好呢?”
  • 士师记 18:20 - 那祭司心里高兴,就拿著以弗得、家庭神像和雕像,跟他们走了。
  • 使徒行传 1:16 - “弟兄们,圣灵藉著大卫的口在经上预先论到犹大的话,是一定要应验的;这犹大就是给人带路捉拿耶稣的人。
  • 使徒行传 1:17 - 他本来是我们中间的一员,蒙 神选中得以领受这侍奉的工作—
  • 使徒行传 1:18 - 可是,这人用行不义的报酬买了一块田,后来他一头栽倒,肚腹爆裂,肠子都迸流出来!
  • 使徒行传 1:19 - 住在耶路撒冷的人全都知道这事,所以那块田用他们当地话叫做‘哈革达马’,意思就是‘血田’—
  • 以赛亚书 1:23 - 你的官长是叛徒, 与盗贼为伍, 全都喜爱贿赂, 追索赠酬; 他们不为孤儿主持公道, 寡妇的申诉,也无法呈禀他们。
  • 以西结书 13:19 - 你们为了几捧大麦,为了几块碎饼,就在我的子民中间亵渎我;你们向我那些愿听谎言的子民说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。”’”
  • 申命记 23:4 - 因为你们从埃及出来的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,反而从幼发拉底河流域亚兰的琵夺雇用比珥的儿子巴兰来攻击你,诅咒你;
  • 申命记 23:5 - 但耶和华你的 神不愿听从巴兰,耶和华你的 神使那诅咒变为祝福,因为耶和华你的 神爱你。
  • 士师记 18:29 - 按著以色列的儿子、他们的祖宗但的名字,给那城起名叫但;那城原先的名字叫拉亿。
  • 士师记 18:30 - 但人立起那个雕像;摩西的儿子革舜的后裔约拿单和他的子孙,都做但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。
  • 士师记 18:31 - 神的居所在示罗有多少日子,但人为自己设立米迦所造的雕像也有多少日子。
  • 箴言 1:31 - 所以他们会自食其果, 饱尝自己计谋的祸害。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗食欲旺盛,从不满足; 他们是牧人,却不明事理, 全都偏行己路,人人谋求私利。
  • 提摩太前书 6:21 - 有些人宣称自己有这知识,就偏离了信仰。 愿恩典与你们同在!
  • 申命记 16:19 - 你不可剥夺人应得的公道,不可偏袒,不可收贿赂,因为贿赂会使智者的眼变瞎,歪曲义人的话。
  • 提摩太前书 3:3 - 不醉酒闹事,不打架,只要温厚,不好斗,不贪财,
  • 弥迦书 3:11 - 在这座城里,众领袖为收贿赂而审判, 祭司为酬劳而教导, 先知为银钱而占卜, 竟还自称倚靠耶和华,说: “耶和华真的在我们中间! 灾祸不会临到我们身上!”
  • 诗篇 32:10 - 恶人要受许多痛苦; 但信靠耶和华的人, 将有忠诚之爱四面围绕他。
  • 提摩太后书 4:10 - 因为狄马贪爱现今的世界,离弃我去了帖撒罗尼迦;克勒斯基去了加拉太,提多去了达马提亚,
  • 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走了该隐的路,又为了酬金就投奔巴兰的错谬,并且在可拉的背叛里灭亡了。
  • 马太福音 23:13 - “经学家和法利赛人啊,你们这些伪君子有祸了!天国就在人前,你们却把它关闭!你们自己不进去,连正要进去的人,你们也不让他们进去。
  • 提多书 1:11 - 这些人的嘴必须堵住,因为他们贪婪无耻,教导人一些不应该教导的事,把许多家庭整个都破坏了。
  • 提摩太前书 6:9 - 但是那些想要发财的人,就陷入试探、罗网,以及许多无知和有害的欲望里;这些欲望使人沉没在败坏和灭亡里。
  • 箴言 1:19 - 掠取不义之财的人,所行之路都是这样; 不义之财夺去占有者的性命。
逐节对照交叉引用