逐节对照
- 新标点和合本 - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物(或作“又叫人戒荤”),就是 神所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物—就是上帝所造、让那信而明白真理的人存感谢的心领受的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物—就是 神所造、让那信而明白真理的人存感谢的心领受的。
- 当代译本 - 禁止人结婚和吃某些食物。其实那些食物是上帝创造的,为了让相信并且明白真理的人存感恩的心领受。
- 圣经新译本 - 他们禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是给信主和认识真理的人存感谢的心领受的。
- 中文标准译本 - 他们禁止结婚,要求 远避某些食物,就是神所创造的,好让信徒和了解真理的人以感谢的心享用。
- 现代标点和合本 - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物 ,就是神所造,叫那信而明白真道的人感谢着领受的。
- 和合本(拼音版) - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物 ,就是上帝所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。
- New International Version - They forbid people to marry and order them to abstain from certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and who know the truth.
- New International Reader's Version - They do not allow people to get married. They order them not to eat certain foods. But God created those foods. So people who believe and know the truth should receive them and give thanks for them.
- English Standard Version - who forbid marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
- New Living Translation - They will say it is wrong to be married and wrong to eat certain foods. But God created those foods to be eaten with thanks by faithful people who know the truth.
- Christian Standard Bible - They forbid marriage and demand abstinence from foods that God created to be received with gratitude by those who believe and know the truth.
- New American Standard Bible - who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth.
- New King James Version - forbidding to marry, and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
- Amplified Bible - who forbid marriage and advocate abstaining from [certain kinds of] foods which God has created to be gratefully shared by those who believe and have [a clear] knowledge of the truth.
- American Standard Version - forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.
- King James Version - Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
- New English Translation - They will prohibit marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
- World English Bible - forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
- 新標點和合本 - 他們禁止嫁娶,又禁戒食物(或譯:又叫人戒葷),就是神所造、叫那信而明白真道的人感謝着領受的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們禁止嫁娶,又禁戒食物-就是上帝所造、讓那信而明白真理的人存感謝的心領受的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們禁止嫁娶,又禁戒食物—就是 神所造、讓那信而明白真理的人存感謝的心領受的。
- 當代譯本 - 禁止人結婚和吃某些食物。其實那些食物是上帝創造的,為了讓相信並且明白真理的人存感恩的心領受。
- 聖經新譯本 - 他們禁止嫁娶,禁戒食物。食物本是 神所造的,是給信主和認識真理的人存感謝的心領受的。
- 呂振中譯本 - 他們禁止嫁娶,禁戒食物,就是上帝所創造、給信徒和認識真理的人用感謝心享受的。
- 中文標準譯本 - 他們禁止結婚,要求 遠避某些食物,就是神所創造的,好讓信徒和了解真理的人以感謝的心享用。
- 現代標點和合本 - 他們禁止嫁娶,又禁戒食物 ,就是神所造,叫那信而明白真道的人感謝著領受的。
- 文理和合譯本 - 禁嫁娶、戒食物、即上帝所造、使信而洞悉真理之人、感謝而受者也、
- 文理委辦譯本 - 禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識真理者、感恩以食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禁嫁娶與食葷、然葷乃天主所造之物、欲信主識真理者、感恩而食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禁止嫁娶、戒絕某種食物;夫食物乃天主所造也、亦在具有信德、而身體真道者、感恩受之而已矣。
- Nueva Versión Internacional - Prohíben el matrimonio y no permiten comer ciertos alimentos que Dios ha creado para que los creyentes, conocedores de la verdad, los coman con acción de gracias.
- 현대인의 성경 - 그들은 결혼을 못하게 하고 어떤 음식은 먹지도 못하게 합니다. 그러나 음식은 믿는 사람들과 진리를 아는 사람들이 감사한 마음으로 먹으라고 하나님이 주신 것입니다.
- Новый Русский Перевод - которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Богом для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.
- Восточный перевод - которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Всевышним для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Аллахом для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Всевышним для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces gens-là interdiront le mariage , et exigeront que l’on s’abstienne de certains aliments, alors que Dieu a créé toutes choses pour que les croyants, ceux qui connaissent la vérité, en jouissent avec reconnaissance.
- リビングバイブル - 彼らは結婚を禁じたり、肉を食べることを禁じたりします。しかし食物は、神が私たちに喜び楽しむようにと備えてくださったものです。
- Nestle Aland 28 - κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσιν τὴν ἀλήθειαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας, τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν.
- Nova Versão Internacional - e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que creem e conhecem a verdade.
- Hoffnung für alle - Sie verbieten, zu heiraten oder bestimmte Speisen zu essen. Dabei hat Gott doch alles geschaffen, damit jeder, der an ihn glaubt und seine Wahrheit erkannt hat, auch diese Dinge dankbar von ihm annimmt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cấm kết hôn, bảo kiêng cữ các thức ăn được Đức Chúa Trời sáng tạo cho người tin và hiểu chân lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาห้ามผู้คนแต่งงาน และสั่งให้งดอาหารบางชนิดซึ่งพระเจ้าทรงสร้างไว้ให้ผู้ที่เชื่อและรู้ความจริงรับประทานด้วยการขอบพระคุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาห้ามไม่ให้แต่งงาน และห้ามรับประทานอาหารบางชนิด ซึ่งพระเจ้าได้สร้างไว้สำหรับคนที่เชื่อและทราบความจริงได้บริโภคด้วยใจขอบคุณ
交叉引用
- Acts 27:35 - He broke the bread, gave thanks to God, passed it around, and they all ate heartily—276 of us, all told! With the meal finished and everyone full, the ship was further lightened by dumping the grain overboard.
- John 8:31 - Then Jesus turned to the Jews who had claimed to believe in him. “If you stick with this, living out what I tell you, you are my disciples for sure. Then you will experience for yourselves the truth, and the truth will free you.”
- Genesis 1:29 - Then God said, “I’ve given you every sort of seed-bearing plant on Earth And every kind of fruit-bearing tree, given them to you for food. To all animals and all birds, everything that moves and breathes, I give whatever grows out of the ground for food.” And there it was.
- 2 Thessalonians 2:13 - Meanwhile, we’ve got our hands full continually thanking God for you, our good friends—so loved by God! God picked you out as his from the very start. Think of it: included in God’s original plan of salvation by the bond of faith in the living truth. This is the life of the Spirit he invited you to through the Message we delivered, in which you get in on the glory of our Master, Jesus Christ.
- 1 Corinthians 6:13 - You know the old saying, “First you eat to live, and then you live to eat”? Well, it may be true that the body is only a temporary thing, but that’s no excuse for stuffing your body with food, or indulging it with sex. Since the Master honors you with a body, honor him with your body!
- Colossians 2:20 - So, then, if with Christ you’ve put all that puffed-up and childish religion behind you, why do you let yourselves be bullied by it? “Don’t touch this! Don’t taste that! Don’t go near this!” Do you think things that are here today and gone tomorrow are worth that kind of attention? Such things sound impressive if said in a deep enough voice. They even give the illusion of being pious and humble and austere. But they’re just another way of showing off, making yourselves look important.
- 1 Timothy 2:4 - He wants not only us but everyone saved, you know, everyone to get to know the truth we’ve learned: that there’s one God and only one, and one Priest-Mediator between God and us—Jesus, who offered himself in exchange for everyone held captive by sin, to set them all free. Eventually the news is going to get out. This and this only has been my appointed work: getting this news to those who have never heard of God, and explaining how it works by simple faith and plain truth.
- Romans 14:17 - God’s kingdom isn’t a matter of what you put in your stomach, for goodness’ sake. It’s what God does with your life as he sets it right, puts it together, and completes it with joy. Your task is to single-mindedly serve Christ. Do that and you’ll kill two birds with one stone: pleasing the God above you and proving your worth to the people around you.
- Hebrews 13:9 - Don’t be lured away from him by the latest speculations about him. The grace of Christ is the only good ground for life. Products named after Christ don’t seem to do much for those who buy them.
- 1 Corinthians 7:36 - If a man has a woman friend to whom he is loyal but never intended to marry, having decided to serve God as a “single,” and then changes his mind, deciding he should marry her, he should go ahead and marry. It’s no sin; it’s not even a “step down” from celibacy, as some say. On the other hand, if a man is comfortable in his decision for a single life in service to God and it’s entirely his own conviction and not imposed on him by others, he ought to stick with it. Marriage is spiritually and morally right and not inferior to singleness in any way, although as I indicated earlier, because of the times we live in, I do have pastoral reasons for encouraging singleness.
- 1 Corinthians 7:39 - A wife must stay with her husband as long as he lives. If he dies, she is free to marry anyone she chooses. She will, of course, want to marry a believer and have the blessing of the Master. By now you know that I think she’ll be better off staying single. The Master, in my opinion, thinks so, too.
- Acts 10:14 - Peter said, “Oh, no, Lord. I’ve never so much as tasted food that was not kosher.”
- Acts 10:15 - The voice came a second time: “If God says it’s okay, it’s okay.”
- Ecclesiastes 5:18 - After looking at the way things are on this earth, here’s what I’ve decided is the best way to live: Take care of yourself, have a good time, and make the most of whatever job you have for as long as God gives you life. And that’s about it. That’s the human lot. Yes, we should make the most of what God gives, both the bounty and the capacity to enjoy it, accepting what’s given and delighting in the work. It’s God’s gift! God deals out joy in the present, the now. It’s useless to brood over how long we might live.
- 1 Corinthians 8:8 - But fortunately God doesn’t grade us on our diet. We’re neither commended when we clean our plate nor reprimanded when we just can’t stomach it. But God does care when you use your freedom carelessly in a way that leads a fellow believer still vulnerable to those old associations to be thrown off track.
- 1 Corinthians 10:31 - So eat your meals heartily, not worrying about what others say about you—you’re eating to God’s glory, after all, not to please them. As a matter of fact, do everything that way, heartily and freely to God’s glory. At the same time, don’t be callous in your exercise of freedom, thoughtlessly stepping on the toes of those who aren’t as free as you are. I try my best to be considerate of everyone’s feelings in all these matters; I hope you will be, too.
- Colossians 2:16 - So don’t put up with anyone pressuring you in details of diet, worship services, or holy days. All those things are mere shadows cast before what was to come; the substance is Christ.
- Romans 14:6 - What’s important in all this is that if you keep a holy day, keep it for God’s sake; if you eat meat, eat it to the glory of God and thank God for prime rib; if you’re a vegetarian, eat vegetables to the glory of God and thank God for broccoli. None of us are permitted to insist on our own way in these matters. It’s God we are answerable to—all the way from life to death and everything in between—not each other. That’s why Jesus lived and died and then lived again: so that he could be our Master across the entire range of life and death, and free us from the petty tyrannies of each other.