Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:15 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Sé diligente en estos asuntos; entrégate de lleno a ellos, de modo que todos puedan ver que estás progresando.
  • 新标点和合本 - 这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事你要殷勤去做,并要在这些事上专心,让众人看出你的长进来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事你要殷勤去做,并要在这些事上专心,让众人看出你的长进来。
  • 当代译本 - 你要全心全意做这些事,让大家都看到你的长进。
  • 圣经新译本 - 这些事你要认真实行,专心去作,使众人看出你的长进来。
  • 中文标准译本 - 你要思想 这些事,投身其中,使你的长进在大家面前清清楚楚。
  • 现代标点和合本 - 这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
  • 和合本(拼音版) - 这些事你要殷勤去作,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
  • New International Version - Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress.
  • New International Reader's Version - Keep on doing these things. Give them your complete attention. Then everyone will see how you are coming along.
  • English Standard Version - Practice these things, immerse yourself in them, so that all may see your progress.
  • New Living Translation - Give your complete attention to these matters. Throw yourself into your tasks so that everyone will see your progress.
  • The Message - Cultivate these things. Immerse yourself in them. The people will all see you mature right before their eyes! Keep a firm grasp on both your character and your teaching. Don’t be diverted. Just keep at it. Both you and those who hear you will experience salvation.
  • Christian Standard Bible - Practice these things; be committed to them, so that your progress may be evident to all.
  • New American Standard Bible - Take pains with these things; be absorbed in them, so that your progress will be evident to all.
  • New King James Version - Meditate on these things; give yourself entirely to them, that your progress may be evident to all.
  • Amplified Bible - Practice and work hard on these things; be absorbed in them [completely occupied in your ministry], so that your progress will be evident to all.
  • American Standard Version - Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
  • King James Version - Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
  • New English Translation - Take pains with these things; be absorbed in them, so that everyone will see your progress.
  • World English Bible - Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
  • 新標點和合本 - 這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事你要殷勤去做,並要在這些事上專心,讓眾人看出你的長進來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事你要殷勤去做,並要在這些事上專心,讓眾人看出你的長進來。
  • 當代譯本 - 你要全心全意做這些事,讓大家都看到你的長進。
  • 聖經新譯本 - 這些事你要認真實行,專心去作,使眾人看出你的長進來。
  • 呂振中譯本 - 這些事你要殷勤地實行,要專心致力在這上頭,使你的進步讓眾人看得明顯。
  • 中文標準譯本 - 你要思想 這些事,投身其中,使你的長進在大家面前清清楚楚。
  • 現代標點和合本 - 這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。
  • 文理和合譯本 - 當勤於斯、專於斯、使爾之上達顯於眾、
  • 文理委辦譯本 - 專務習之、使爾上達、明顯於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當念此而專務之、使爾上達、明顯於眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此恩此德、切莫等閒視之;念茲在茲、惟精惟一、庶幾誠中形外、而汝之上進、昭然在人耳目。
  • 현대인의 성경 - 그대는 이 일을 깊이 생각하고 실천하여 그대가 발전하는 모습을 모든 사람이 보게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Будь усерден в твоем служении, отдавайся ему полностью, чтобы все видели твой успех.
  • Восточный перевод - Будь усерден во всём этом, посвяти себя этому, чтобы все видели твой успех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь усерден во всём этом, посвяти себя этому, чтобы все видели твой успех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь усерден во всём этом, посвяти себя этому, чтобы все видели твой успех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends ces choses à cœur, consacre-toi à elles, afin que tout le monde soit frappé de tes progrès.
  • リビングバイブル - それを十分に活用して、今の仕事に全身全霊、打ち込みなさい。そうすれば、あなたの進歩と向上がすべての人に明らかになるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Seja diligente nessas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
  • Hoffnung für alle - Kümmere dich auch in Zukunft um die Dinge, die dir aufgetragen sind, und lass dich nicht ablenken, dann wird jeder erkennen, wie du Fortschritte machst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải hết lòng chăm lo trau dồi các ân tứ ấy, để mọi người thấy rõ sự tiến bộ của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขยันขันแข็งในงานเหล่านี้ ทุ่มเทให้สุดตัวเพื่อทุกคนจะเห็นถึงความก้าวหน้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หมั่น​ฝึกฝน​สิ่ง​เหล่า​นี้​โดย​ถือ​เป็น​ชีวิต​จิตใจ เพื่อ​ว่า​ทุก​คน​จะ​ได้​เห็น​ความ​ก้าว​หน้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 2 Corintios 4:14 - Pues sabemos que aquel que resucitó al Señor Jesús nos resucitará también a nosotros con él y nos llevará junto con ustedes a su presencia.
  • 1 Timoteo 4:6 - Si enseñas estas cosas a los hermanos, serás un buen servidor de Cristo Jesús, nutrido con las verdades de la fe y de la buena enseñanza que paso a paso has seguido.
  • Salmo 49:3 - Mi boca hablará con sabiduría; mi corazón se expresará con inteligencia.
  • Salmo 19:14 - Sean, pues, aceptables ante ti mis palabras y mis pensamientos, oh Señor, roca mía y redentor mío.
  • Tito 2:14 - Él se entregó por nosotros para rescatarnos de toda maldad y purificar para sí un pueblo elegido, dedicado a hacer el bien.
  • Salmo 63:6 - En mi lecho me acuerdo de ti; pienso en ti toda la noche.
  • Salmo 119:148 - En toda la noche no pego los ojos, para meditar en tu promesa.
  • Salmo 119:15 - En tus preceptos medito, y pongo mis ojos en tus sendas.
  • 1 Corintios 16:15 - Bien saben que los de la familia de Estéfanas fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado a servir a los creyentes. Les recomiendo, hermanos,
  • Salmo 1:2 - sino que en la ley del Señor se deleita, y día y noche medita en ella.
  • Salmo 77:12 - Meditaré en todas tus proezas; evocaré tus obras poderosas.
  • Salmo 119:23 - Aun los poderosos se confabulan contra mí, pero este siervo tuyo medita en tus decretos.
  • Salmo 119:48 - Yo amo tus mandamientos, y hacia ellos elevo mis manos; ¡quiero meditar en tus decretos! Zayin
  • Salmo 119:97 - ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día medito en ella.
  • Salmo 119:99 - Tengo más discernimiento que todos mis maestros porque medito en tus estatutos.
  • Salmo 105:5 - Recuerden las maravillas que ha realizado, sus señales, y los decretos que ha emitido.
  • 2 Corintios 8:5 - Incluso hicieron más de lo que esperábamos, ya que se entregaron a sí mismos, primeramente al Señor y después a nosotros, conforme a la voluntad de Dios.
  • Josué 1:8 - Recita siempre el libro de la ley y medita en él de día y de noche; cumple con cuidado todo lo que en él está escrito. Así prosperarás y tendrás éxito.
  • Salmo 143:5 - Traigo a la memoria los tiempos de antaño: medito en todas tus proezas, considero las obras de tus manos.
  • Salmo 104:34 - Quiera él agradarse de mi meditación; yo, por mi parte, me alegro en el Señor.
  • Hechos 6:4 - Así nosotros nos dedicaremos de lleno a la oración y al ministerio de la palabra».
  • Filipenses 2:15 - para que sean intachables y puros, hijos de Dios sin culpa en medio de una generación torcida y depravada. En ella ustedes brillan como estrellas en el firmamento,
  • Filipenses 2:16 - manteniendo en alto la palabra de vida. Así en el día de Cristo me sentiré satisfecho de no haber corrido ni trabajado en vano.
  • Mateo 5:16 - Hagan brillar su luz delante de todos, para que ellos puedan ver las buenas obras de ustedes y alaben al Padre que está en el cielo.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Sé diligente en estos asuntos; entrégate de lleno a ellos, de modo que todos puedan ver que estás progresando.
  • 新标点和合本 - 这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事你要殷勤去做,并要在这些事上专心,让众人看出你的长进来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事你要殷勤去做,并要在这些事上专心,让众人看出你的长进来。
  • 当代译本 - 你要全心全意做这些事,让大家都看到你的长进。
  • 圣经新译本 - 这些事你要认真实行,专心去作,使众人看出你的长进来。
  • 中文标准译本 - 你要思想 这些事,投身其中,使你的长进在大家面前清清楚楚。
  • 现代标点和合本 - 这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
  • 和合本(拼音版) - 这些事你要殷勤去作,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
  • New International Version - Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress.
  • New International Reader's Version - Keep on doing these things. Give them your complete attention. Then everyone will see how you are coming along.
  • English Standard Version - Practice these things, immerse yourself in them, so that all may see your progress.
  • New Living Translation - Give your complete attention to these matters. Throw yourself into your tasks so that everyone will see your progress.
  • The Message - Cultivate these things. Immerse yourself in them. The people will all see you mature right before their eyes! Keep a firm grasp on both your character and your teaching. Don’t be diverted. Just keep at it. Both you and those who hear you will experience salvation.
  • Christian Standard Bible - Practice these things; be committed to them, so that your progress may be evident to all.
  • New American Standard Bible - Take pains with these things; be absorbed in them, so that your progress will be evident to all.
  • New King James Version - Meditate on these things; give yourself entirely to them, that your progress may be evident to all.
  • Amplified Bible - Practice and work hard on these things; be absorbed in them [completely occupied in your ministry], so that your progress will be evident to all.
  • American Standard Version - Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
  • King James Version - Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
  • New English Translation - Take pains with these things; be absorbed in them, so that everyone will see your progress.
  • World English Bible - Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
  • 新標點和合本 - 這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事你要殷勤去做,並要在這些事上專心,讓眾人看出你的長進來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事你要殷勤去做,並要在這些事上專心,讓眾人看出你的長進來。
  • 當代譯本 - 你要全心全意做這些事,讓大家都看到你的長進。
  • 聖經新譯本 - 這些事你要認真實行,專心去作,使眾人看出你的長進來。
  • 呂振中譯本 - 這些事你要殷勤地實行,要專心致力在這上頭,使你的進步讓眾人看得明顯。
  • 中文標準譯本 - 你要思想 這些事,投身其中,使你的長進在大家面前清清楚楚。
  • 現代標點和合本 - 這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。
  • 文理和合譯本 - 當勤於斯、專於斯、使爾之上達顯於眾、
  • 文理委辦譯本 - 專務習之、使爾上達、明顯於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當念此而專務之、使爾上達、明顯於眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此恩此德、切莫等閒視之;念茲在茲、惟精惟一、庶幾誠中形外、而汝之上進、昭然在人耳目。
  • 현대인의 성경 - 그대는 이 일을 깊이 생각하고 실천하여 그대가 발전하는 모습을 모든 사람이 보게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Будь усерден в твоем служении, отдавайся ему полностью, чтобы все видели твой успех.
  • Восточный перевод - Будь усерден во всём этом, посвяти себя этому, чтобы все видели твой успех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь усерден во всём этом, посвяти себя этому, чтобы все видели твой успех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь усерден во всём этом, посвяти себя этому, чтобы все видели твой успех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends ces choses à cœur, consacre-toi à elles, afin que tout le monde soit frappé de tes progrès.
  • リビングバイブル - それを十分に活用して、今の仕事に全身全霊、打ち込みなさい。そうすれば、あなたの進歩と向上がすべての人に明らかになるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
  • Nova Versão Internacional - Seja diligente nessas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
  • Hoffnung für alle - Kümmere dich auch in Zukunft um die Dinge, die dir aufgetragen sind, und lass dich nicht ablenken, dann wird jeder erkennen, wie du Fortschritte machst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải hết lòng chăm lo trau dồi các ân tứ ấy, để mọi người thấy rõ sự tiến bộ của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขยันขันแข็งในงานเหล่านี้ ทุ่มเทให้สุดตัวเพื่อทุกคนจะเห็นถึงความก้าวหน้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หมั่น​ฝึกฝน​สิ่ง​เหล่า​นี้​โดย​ถือ​เป็น​ชีวิต​จิตใจ เพื่อ​ว่า​ทุก​คน​จะ​ได้​เห็น​ความ​ก้าว​หน้า​ของ​ท่าน
  • 2 Corintios 4:14 - Pues sabemos que aquel que resucitó al Señor Jesús nos resucitará también a nosotros con él y nos llevará junto con ustedes a su presencia.
  • 1 Timoteo 4:6 - Si enseñas estas cosas a los hermanos, serás un buen servidor de Cristo Jesús, nutrido con las verdades de la fe y de la buena enseñanza que paso a paso has seguido.
  • Salmo 49:3 - Mi boca hablará con sabiduría; mi corazón se expresará con inteligencia.
  • Salmo 19:14 - Sean, pues, aceptables ante ti mis palabras y mis pensamientos, oh Señor, roca mía y redentor mío.
  • Tito 2:14 - Él se entregó por nosotros para rescatarnos de toda maldad y purificar para sí un pueblo elegido, dedicado a hacer el bien.
  • Salmo 63:6 - En mi lecho me acuerdo de ti; pienso en ti toda la noche.
  • Salmo 119:148 - En toda la noche no pego los ojos, para meditar en tu promesa.
  • Salmo 119:15 - En tus preceptos medito, y pongo mis ojos en tus sendas.
  • 1 Corintios 16:15 - Bien saben que los de la familia de Estéfanas fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado a servir a los creyentes. Les recomiendo, hermanos,
  • Salmo 1:2 - sino que en la ley del Señor se deleita, y día y noche medita en ella.
  • Salmo 77:12 - Meditaré en todas tus proezas; evocaré tus obras poderosas.
  • Salmo 119:23 - Aun los poderosos se confabulan contra mí, pero este siervo tuyo medita en tus decretos.
  • Salmo 119:48 - Yo amo tus mandamientos, y hacia ellos elevo mis manos; ¡quiero meditar en tus decretos! Zayin
  • Salmo 119:97 - ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día medito en ella.
  • Salmo 119:99 - Tengo más discernimiento que todos mis maestros porque medito en tus estatutos.
  • Salmo 105:5 - Recuerden las maravillas que ha realizado, sus señales, y los decretos que ha emitido.
  • 2 Corintios 8:5 - Incluso hicieron más de lo que esperábamos, ya que se entregaron a sí mismos, primeramente al Señor y después a nosotros, conforme a la voluntad de Dios.
  • Josué 1:8 - Recita siempre el libro de la ley y medita en él de día y de noche; cumple con cuidado todo lo que en él está escrito. Así prosperarás y tendrás éxito.
  • Salmo 143:5 - Traigo a la memoria los tiempos de antaño: medito en todas tus proezas, considero las obras de tus manos.
  • Salmo 104:34 - Quiera él agradarse de mi meditación; yo, por mi parte, me alegro en el Señor.
  • Hechos 6:4 - Así nosotros nos dedicaremos de lleno a la oración y al ministerio de la palabra».
  • Filipenses 2:15 - para que sean intachables y puros, hijos de Dios sin culpa en medio de una generación torcida y depravada. En ella ustedes brillan como estrellas en el firmamento,
  • Filipenses 2:16 - manteniendo en alto la palabra de vida. Así en el día de Cristo me sentiré satisfecho de no haber corrido ni trabajado en vano.
  • Mateo 5:16 - Hagan brillar su luz delante de todos, para que ellos puedan ver las buenas obras de ustedes y alaben al Padre que está en el cielo.
圣经
资源
计划
奉献