Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 新标点和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 当代译本 - 待人温和,不酗酒、不好斗、不争吵、不贪财,
  • 圣经新译本 - 不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
  • 中文标准译本 - 不酗酒、不好斗; 反要谦和,不争吵、不贪财 ,
  • 现代标点和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
  • 和合本(拼音版) - 不因酒滋事、不打人,只要温和,不争竞、不贪财,
  • New International Version - not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • New International Reader's Version - He must not get drunk. He must not push people around. He must be gentle. He must not be a person who likes to argue. He must not love money.
  • English Standard Version - not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • New Living Translation - He must not be a heavy drinker or be violent. He must be gentle, not quarrelsome, and not love money.
  • Christian Standard Bible - not an excessive drinker, not a bully but gentle, not quarrelsome, not greedy.
  • New American Standard Bible - not overindulging in wine, not a bully, but gentle, not contentious, free from the love of money.
  • New King James Version - not given to wine, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
  • Amplified Bible - not addicted to wine, not a bully nor quick-tempered and hot-headed, but gentle and considerate, free from the love of money [not greedy for wealth and its inherent power—financially ethical].
  • American Standard Version - no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
  • King James Version - Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
  • New English Translation - not a drunkard, not violent, but gentle, not contentious, free from the love of money.
  • World English Bible - not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
  • 新標點和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 當代譯本 - 待人溫和,不酗酒、不好鬥、不爭吵、不貪財,
  • 聖經新譯本 - 不好酒,不打人,只要溫和,與人無爭,不貪財,
  • 呂振中譯本 - 不豪飲、不打人、卻溫和良善;不爭鬪、不貪愛銀錢;
  • 中文標準譯本 - 不酗酒、不好鬥; 反要謙和,不爭吵、不貪財 ,
  • 現代標點和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 文理和合譯本 - 不酗酒、不毆擊、惟溫和無競、不好貨財、
  • 文理委辦譯本 - 不酗不競、非義之利勿取、必寛裕溫良、務絕貪婪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不好酒、不好毆擊、不貪非義之利、 不貪非義之利有原文抄本無此句 當溫良、不爭競、不貪婪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不可沉湎於酒、舉止暴躁;務須溫柔寬裕、與世無爭、不戀財物、
  • Nueva Versión Internacional - no debe ser borracho ni pendenciero, ni amigo del dinero, sino amable y apacible.
  • 현대인의 성경 - 또 감독은 술을 좋아하거나 구타하는 일이 있어서는 안 되며 오히려 관용을 베풀고 다투지 말며 돈을 사랑하지 않고
  • Новый Русский Перевод - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne doit pas être buveur ni querelleur, mais au contraire aimable, pacifique et désintéressé.
  • リビングバイブル - 酒飲みでも、乱暴者でもなく、やさしく親切で、金銭に執着がなく、
  • Nestle Aland 28 - μὴ πάροινον μὴ πλήκτην, ἀλλ’ ἐπιεικῆ ἄμαχον ἀφιλάργυρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον;
  • Nova Versão Internacional - não deve ser apegado ao vinho nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
  • Hoffnung für alle - Außerdem darf er weder ein Trinker sein noch gewalttätig oder streitsüchtig; vielmehr soll er freundlich und friedfertig seine Arbeit tun und nicht am Geld hängen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không say sưa hoặc hung bạo, nhưng nhẫn nhục, hòa nhã, không tham tiền bạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ดื่มสุราเมามาย ไม่ก้าวร้าวแต่สุภาพอ่อนโยน ไม่ชอบทะเลาะวิวาท ไม่เป็นคนรักเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​เสพติด​เหล้า​องุ่น ไม่​เป็น​คน​ก้าวร้าว​แต่​อ่อนโยน ไม่​ชอบ​ทะเลาะ​วิวาท ไม่​เห็น​แก่​เงิน
交叉引用
  • 弥迦书 2:11 - 若有人心存虚假,用谎言说 : “我向你们传讲可得清酒和烈酒 ”, 那人就必作这百姓的传讲者。
  • 约翰福音 10:12 - 雇工不是牧人,羊不是他自己的,他一看见狼来,就撇下羊群逃跑;狼抓住羊,把它们赶散。
  • 约翰福音 10:13 - 雇工逃走,因为他是雇工,对羊毫不关心。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,对众人要有耐心。
  • 列王纪下 5:20 - 神人以利沙的仆人基哈西说:“看哪,我主人不愿从这亚兰人乃缦手里接受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他拿些东西。”
  • 列王纪下 5:21 - 于是基哈西去追乃缦。乃缦看见有人追来,就下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 列王纪下 5:22 - 他说:“都平安!我主人派我来说:‘看哪,现在有两个年轻人,是先知的门徒,从以法莲山区来到我这里,请你给他们一他连得银子,两套衣裳。’”
  • 列王纪下 5:23 - 乃缦说:“好啊,请收下二他连得。”他再三请求,就把二他连得银子装在两个袋子里,连同两套衣裳交给两个仆人;他们就在基哈西前头抬着走。
  • 列王纪下 5:24 - 到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发这些人走了。
  • 列王纪下 5:25 - 基哈西进去,站在主人面前。以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“仆人哪里也没去。”
  • 列王纪下 5:26 - 以利沙对他说:“那人下车转过来迎着你的时候,我的心岂没有去呢?这岂是接受银子,接受衣裳、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢?
  • 列王纪下 5:27 - 因此,乃缦的麻风必紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前出去,就长了麻风,像雪一样。
  • 使徒行传 20:33 - 我未曾贪图一个人的金、银或衣服。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗贪食,不知饱足。 这些牧人不知明辨, 他们都偏行己路, 人人追求自己的利益。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧!我去拿酒, 让我们畅饮烈酒吧! 明天必和今天一样, 甚至更好!”
  • 提多书 1:11 - 这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。
  • 撒母耳记上 8:3 - 他的儿子不行他的道,贪图财利,收取贿赂,屈枉正直。
  • 撒母耳记上 2:15 - 甚至在未烧脂肪之前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“把肉给祭司,让他烤吧。他不要拿你煮过的肉,要生的。”
  • 撒母耳记上 2:16 - 献祭的人若说:“他们必须先烧脂肪,然后你才可以随意拿。”仆人就说:“不,你立刻给我,不然我就要抢了。”
  • 撒母耳记上 2:17 - 这些年轻人的罪在耶和华面前非常严重,因为这些人藐视耶和华的祭物。
  • 传道书 7:8 - 事情的终局强如它的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 马太福音 21:13 - 对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 耶利米书 8:10 - 因此,我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业; 因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财, 从先知到祭司全都行事虚假。
  • 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • 提摩太后书 2:24 - 主的仆人不可争辩,只要温和待人,善于教导,恒心忍耐,
  • 提摩太后书 2:25 - 用温柔劝导反对的人。也许上帝会给他们悔改的心能明白真理,
  • 提摩太前书 6:10 - 贪财是万恶之根。有人因贪恋钱财而背离信仰,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 提摩太前书 6:11 - 但你这属上帝的人哪,要逃避这些事;要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
  • 耶利米书 6:13 - “因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财, 从先知到祭司全都行事虚假。
  • 以西结书 44:21 - 祭司进内院时不可喝酒。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因贪婪,要用捏造的言语在你们身上取得利益。他们的惩罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必迅速来到。
  • 箴言 15:27 - 暴力敛财的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
  • 以赛亚书 28:1 - 祸哉!以法莲酒徒高傲的冠冕, 其荣美竟如花凋残; 他们在肥沃的山谷顶上, 被酒击败。
  • 弥迦书 3:5 - 论到使我百姓走入歧途的先知, 他们牙齿有所嚼,就呼喊说:“平安!” 谁不给他们吃,就扬言攻击他, 耶和华如此说:
  • 使徒行传 8:18 - 西门看见使徒一按手,就有圣灵赐下,就拿钱给使徒,
  • 使徒行传 8:19 - 说:“请把这权柄也给我,使我手按着谁,谁就可以领受圣灵。”
  • 使徒行传 8:20 - 彼得对他说:“你的银子和你一同灭亡吧!因为你想上帝的恩赐是可以用钱买的。
  • 使徒行传 8:21 - 你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。
  • 以赛亚书 5:11 - 祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒, 因酒狂热,流连到深夜的人,
  • 以赛亚书 5:12 - 他们在宴席上 弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒, 却不留意耶和华的作为, 也不留心他手所做的。
  • 彼得后书 2:14 - 他们满眼是淫色,是止不住的罪,引诱心不坚定的人,心中习惯了贪婪,正是被诅咒的种类。
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥 的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
  • 玛拉基书 1:10 - 万军之耶和华说:“甚愿你们中间有人把殿的门 关上,免得你们徒然在我坛上烧火。我不喜欢你们,也不从你们手中悦纳供物。”
  • 启示录 1:9 - 我—约翰就是你们的弟兄,在耶稣里和你们一同在患难、国度、忍耐里有份的,为上帝的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 弥迦书 3:11 - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
  • 马太福音 24:45 - “那么,谁是那忠心又精明的仆人,主人派他管理自己的家仆、按时分粮给他们的呢?
  • 马太福音 24:46 - 主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。
  • 马太福音 24:47 - 我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。
  • 马太福音 24:48 - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 马太福音 24:49 - 就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 马太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的时候,那仆人的主人要来,
  • 马太福音 24:51 - 重重地惩罚他 ,定他和假冒为善的人同罪,在那里他要哀哭切齿了。”
  • 约翰福音 12:5 - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是关心穷人,而是因为他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的。
  • 箴言 1:19 - 凡靠暴力敛财的,所行之路都是如此, 这种念头必夺去自己的生命。
  • 启示录 18:11 - 地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
  • 启示录 18:12 - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,
  • 启示录 18:13 - 和肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、马、马车,以及奴隶、人口。
  • 路加福音 12:42 - 主说:“那么,谁是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家仆,按时定量分粮给他们的呢?
  • 路加福音 12:43 - 主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。
  • 路加福音 12:44 - 我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。
  • 路加福音 12:45 - 如果那仆人心里说‘我的主人会来得迟’,就动手打僮仆和使女,并且吃喝醉酒,
  • 路加福音 12:46 - 在想不到的日子,不知道的时候,那仆人的主人要来,重重地惩罚他 ,定他和不忠心的人同罪。
  • 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们当中上帝的群羊,按着上帝的旨意照顾他们 ,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是因为贪财,而是出于乐意。
  • 希伯来书 13:5 - 不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为上帝曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
  • 提多书 2:3 - 又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 路加福音 21:34 - “你们要谨慎,免得被贪食、醉酒和今生的忧虑压住你们的心,那日子就忽然临到你们,
  • 路加福音 21:35 - 如同罗网一样,因为那日子要临到所有居住在地面上的人。
  • 路加福音 21:36 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 利未记 10:9 - “你和你儿子进会幕的时候,清酒烈酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的定例。
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。
  • 雅各书 4:1 - 你们中间的冲突是哪里来的?争执是哪里来的?不是从你们肢体中交战着的私欲来的吗?
  • 以赛亚书 28:7 - 这些人也因酒摇晃, 因烈酒东倒西歪。 祭司和先知因烈酒摇晃, 被酒所困, 因烈酒东倒西歪。 他们错解默示, 审判时不分是非。
  • 提摩太前书 3:8 - 同样,执事也必须庄重,不一口两舌,不好酒,不贪不义之财;
  • 提多书 3:2 - 不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
  • 提多书 1:7 - 监督既然是上帝的管家,必须无可指责、不自负、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪财;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 新标点和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 当代译本 - 待人温和,不酗酒、不好斗、不争吵、不贪财,
  • 圣经新译本 - 不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
  • 中文标准译本 - 不酗酒、不好斗; 反要谦和,不争吵、不贪财 ,
  • 现代标点和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
  • 和合本(拼音版) - 不因酒滋事、不打人,只要温和,不争竞、不贪财,
  • New International Version - not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • New International Reader's Version - He must not get drunk. He must not push people around. He must be gentle. He must not be a person who likes to argue. He must not love money.
  • English Standard Version - not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • New Living Translation - He must not be a heavy drinker or be violent. He must be gentle, not quarrelsome, and not love money.
  • Christian Standard Bible - not an excessive drinker, not a bully but gentle, not quarrelsome, not greedy.
  • New American Standard Bible - not overindulging in wine, not a bully, but gentle, not contentious, free from the love of money.
  • New King James Version - not given to wine, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
  • Amplified Bible - not addicted to wine, not a bully nor quick-tempered and hot-headed, but gentle and considerate, free from the love of money [not greedy for wealth and its inherent power—financially ethical].
  • American Standard Version - no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
  • King James Version - Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
  • New English Translation - not a drunkard, not violent, but gentle, not contentious, free from the love of money.
  • World English Bible - not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
  • 新標點和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
  • 當代譯本 - 待人溫和,不酗酒、不好鬥、不爭吵、不貪財,
  • 聖經新譯本 - 不好酒,不打人,只要溫和,與人無爭,不貪財,
  • 呂振中譯本 - 不豪飲、不打人、卻溫和良善;不爭鬪、不貪愛銀錢;
  • 中文標準譯本 - 不酗酒、不好鬥; 反要謙和,不爭吵、不貪財 ,
  • 現代標點和合本 - 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
  • 文理和合譯本 - 不酗酒、不毆擊、惟溫和無競、不好貨財、
  • 文理委辦譯本 - 不酗不競、非義之利勿取、必寛裕溫良、務絕貪婪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不好酒、不好毆擊、不貪非義之利、 不貪非義之利有原文抄本無此句 當溫良、不爭競、不貪婪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不可沉湎於酒、舉止暴躁;務須溫柔寬裕、與世無爭、不戀財物、
  • Nueva Versión Internacional - no debe ser borracho ni pendenciero, ni amigo del dinero, sino amable y apacible.
  • 현대인의 성경 - 또 감독은 술을 좋아하거나 구타하는 일이 있어서는 안 되며 오히려 관용을 베풀고 다투지 말며 돈을 사랑하지 않고
  • Новый Русский Перевод - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не падкий до денег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne doit pas être buveur ni querelleur, mais au contraire aimable, pacifique et désintéressé.
  • リビングバイブル - 酒飲みでも、乱暴者でもなく、やさしく親切で、金銭に執着がなく、
  • Nestle Aland 28 - μὴ πάροινον μὴ πλήκτην, ἀλλ’ ἐπιεικῆ ἄμαχον ἀφιλάργυρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον;
  • Nova Versão Internacional - não deve ser apegado ao vinho nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
  • Hoffnung für alle - Außerdem darf er weder ein Trinker sein noch gewalttätig oder streitsüchtig; vielmehr soll er freundlich und friedfertig seine Arbeit tun und nicht am Geld hängen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - không say sưa hoặc hung bạo, nhưng nhẫn nhục, hòa nhã, không tham tiền bạc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ดื่มสุราเมามาย ไม่ก้าวร้าวแต่สุภาพอ่อนโยน ไม่ชอบทะเลาะวิวาท ไม่เป็นคนรักเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​เสพติด​เหล้า​องุ่น ไม่​เป็น​คน​ก้าวร้าว​แต่​อ่อนโยน ไม่​ชอบ​ทะเลาะ​วิวาท ไม่​เห็น​แก่​เงิน
  • 弥迦书 2:11 - 若有人心存虚假,用谎言说 : “我向你们传讲可得清酒和烈酒 ”, 那人就必作这百姓的传讲者。
  • 约翰福音 10:12 - 雇工不是牧人,羊不是他自己的,他一看见狼来,就撇下羊群逃跑;狼抓住羊,把它们赶散。
  • 约翰福音 10:13 - 雇工逃走,因为他是雇工,对羊毫不关心。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,对众人要有耐心。
  • 列王纪下 5:20 - 神人以利沙的仆人基哈西说:“看哪,我主人不愿从这亚兰人乃缦手里接受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他拿些东西。”
  • 列王纪下 5:21 - 于是基哈西去追乃缦。乃缦看见有人追来,就下车迎着他,说:“都平安吗?”
  • 列王纪下 5:22 - 他说:“都平安!我主人派我来说:‘看哪,现在有两个年轻人,是先知的门徒,从以法莲山区来到我这里,请你给他们一他连得银子,两套衣裳。’”
  • 列王纪下 5:23 - 乃缦说:“好啊,请收下二他连得。”他再三请求,就把二他连得银子装在两个袋子里,连同两套衣裳交给两个仆人;他们就在基哈西前头抬着走。
  • 列王纪下 5:24 - 到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发这些人走了。
  • 列王纪下 5:25 - 基哈西进去,站在主人面前。以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“仆人哪里也没去。”
  • 列王纪下 5:26 - 以利沙对他说:“那人下车转过来迎着你的时候,我的心岂没有去呢?这岂是接受银子,接受衣裳、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢?
  • 列王纪下 5:27 - 因此,乃缦的麻风必紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前出去,就长了麻风,像雪一样。
  • 使徒行传 20:33 - 我未曾贪图一个人的金、银或衣服。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗贪食,不知饱足。 这些牧人不知明辨, 他们都偏行己路, 人人追求自己的利益。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧!我去拿酒, 让我们畅饮烈酒吧! 明天必和今天一样, 甚至更好!”
  • 提多书 1:11 - 这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。
  • 撒母耳记上 8:3 - 他的儿子不行他的道,贪图财利,收取贿赂,屈枉正直。
  • 撒母耳记上 2:15 - 甚至在未烧脂肪之前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“把肉给祭司,让他烤吧。他不要拿你煮过的肉,要生的。”
  • 撒母耳记上 2:16 - 献祭的人若说:“他们必须先烧脂肪,然后你才可以随意拿。”仆人就说:“不,你立刻给我,不然我就要抢了。”
  • 撒母耳记上 2:17 - 这些年轻人的罪在耶和华面前非常严重,因为这些人藐视耶和华的祭物。
  • 传道书 7:8 - 事情的终局强如它的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 马太福音 21:13 - 对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 耶利米书 8:10 - 因此,我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业; 因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财, 从先知到祭司全都行事虚假。
  • 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • 提摩太后书 2:24 - 主的仆人不可争辩,只要温和待人,善于教导,恒心忍耐,
  • 提摩太后书 2:25 - 用温柔劝导反对的人。也许上帝会给他们悔改的心能明白真理,
  • 提摩太前书 6:10 - 贪财是万恶之根。有人因贪恋钱财而背离信仰,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 提摩太前书 6:11 - 但你这属上帝的人哪,要逃避这些事;要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
  • 耶利米书 6:13 - “因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财, 从先知到祭司全都行事虚假。
  • 以西结书 44:21 - 祭司进内院时不可喝酒。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因贪婪,要用捏造的言语在你们身上取得利益。他们的惩罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必迅速来到。
  • 箴言 15:27 - 暴力敛财的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
  • 以赛亚书 28:1 - 祸哉!以法莲酒徒高傲的冠冕, 其荣美竟如花凋残; 他们在肥沃的山谷顶上, 被酒击败。
  • 弥迦书 3:5 - 论到使我百姓走入歧途的先知, 他们牙齿有所嚼,就呼喊说:“平安!” 谁不给他们吃,就扬言攻击他, 耶和华如此说:
  • 使徒行传 8:18 - 西门看见使徒一按手,就有圣灵赐下,就拿钱给使徒,
  • 使徒行传 8:19 - 说:“请把这权柄也给我,使我手按着谁,谁就可以领受圣灵。”
  • 使徒行传 8:20 - 彼得对他说:“你的银子和你一同灭亡吧!因为你想上帝的恩赐是可以用钱买的。
  • 使徒行传 8:21 - 你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。
  • 以赛亚书 5:11 - 祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒, 因酒狂热,流连到深夜的人,
  • 以赛亚书 5:12 - 他们在宴席上 弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒, 却不留意耶和华的作为, 也不留心他手所做的。
  • 彼得后书 2:14 - 他们满眼是淫色,是止不住的罪,引诱心不坚定的人,心中习惯了贪婪,正是被诅咒的种类。
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥 的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
  • 玛拉基书 1:10 - 万军之耶和华说:“甚愿你们中间有人把殿的门 关上,免得你们徒然在我坛上烧火。我不喜欢你们,也不从你们手中悦纳供物。”
  • 启示录 1:9 - 我—约翰就是你们的弟兄,在耶稣里和你们一同在患难、国度、忍耐里有份的,为上帝的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
  • 弥迦书 3:11 - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
  • 马太福音 24:45 - “那么,谁是那忠心又精明的仆人,主人派他管理自己的家仆、按时分粮给他们的呢?
  • 马太福音 24:46 - 主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。
  • 马太福音 24:47 - 我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。
  • 马太福音 24:48 - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
  • 马太福音 24:49 - 就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,
  • 马太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的时候,那仆人的主人要来,
  • 马太福音 24:51 - 重重地惩罚他 ,定他和假冒为善的人同罪,在那里他要哀哭切齿了。”
  • 约翰福音 12:5 - “为什么不把这香膏卖三百个银币去周济穷人呢?”
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是关心穷人,而是因为他是个贼,又管钱囊,常偷取钱囊中所存的。
  • 箴言 1:19 - 凡靠暴力敛财的,所行之路都是如此, 这种念头必夺去自己的生命。
  • 启示录 18:11 - 地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
  • 启示录 18:12 - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,
  • 启示录 18:13 - 和肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、马、马车,以及奴隶、人口。
  • 路加福音 12:42 - 主说:“那么,谁是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家仆,按时定量分粮给他们的呢?
  • 路加福音 12:43 - 主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。
  • 路加福音 12:44 - 我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。
  • 路加福音 12:45 - 如果那仆人心里说‘我的主人会来得迟’,就动手打僮仆和使女,并且吃喝醉酒,
  • 路加福音 12:46 - 在想不到的日子,不知道的时候,那仆人的主人要来,重重地惩罚他 ,定他和不忠心的人同罪。
  • 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们当中上帝的群羊,按着上帝的旨意照顾他们 ,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是因为贪财,而是出于乐意。
  • 希伯来书 13:5 - 不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为上帝曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
  • 提多书 2:3 - 又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 路加福音 21:34 - “你们要谨慎,免得被贪食、醉酒和今生的忧虑压住你们的心,那日子就忽然临到你们,
  • 路加福音 21:35 - 如同罗网一样,因为那日子要临到所有居住在地面上的人。
  • 路加福音 21:36 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 利未记 10:9 - “你和你儿子进会幕的时候,清酒烈酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的定例。
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。
  • 雅各书 4:1 - 你们中间的冲突是哪里来的?争执是哪里来的?不是从你们肢体中交战着的私欲来的吗?
  • 以赛亚书 28:7 - 这些人也因酒摇晃, 因烈酒东倒西歪。 祭司和先知因烈酒摇晃, 被酒所困, 因烈酒东倒西歪。 他们错解默示, 审判时不分是非。
  • 提摩太前书 3:8 - 同样,执事也必须庄重,不一口两舌,不好酒,不贪不义之财;
  • 提多书 3:2 - 不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
  • 提多书 1:7 - 监督既然是上帝的管家,必须无可指责、不自负、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪财;
圣经
资源
计划
奉献