逐节对照
- 현대인의 성경 - 우리가 아는 대로 사람이 율법을 올바르게 사용한다면 그것은 좋은 것입니다.
- 新标点和合本 - 我们知道律法原是好的,只要人用得合宜;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们知道,只要人善用律法,律法是好的;
- 和合本2010(神版-简体) - 我们知道,只要人善用律法,律法是好的;
- 当代译本 - 我们知道,只要用得合宜,律法本是好的。
- 圣经新译本 - 我们知道律法是好的,只要应用得恰当。
- 中文标准译本 - 我们知道,律法是好的,只要人按着规矩去用它。
- 现代标点和合本 - 我们知道律法原是好的,只要人用得合宜。
- 和合本(拼音版) - 我们知道律法原是好的,只要人用得合宜。
- New International Version - We know that the law is good if one uses it properly.
- New International Reader's Version - We know that the law is good if it is used properly.
- English Standard Version - Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,
- New Living Translation - We know that the law is good when used correctly.
- The Message - It’s true that moral guidance and counsel need to be given, but the way you say it and to whom you say it are as important as what you say. It’s obvious, isn’t it, that the law code isn’t primarily for people who live responsibly, but for the irresponsible, who defy all authority, riding roughshod over God, life, sex, truth, whatever! They are cynical toward this great Message I’ve been put in charge of by this great God. * * *
- Christian Standard Bible - But we know that the law is good, provided one uses it legitimately.
- New American Standard Bible - But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,
- New King James Version - But we know that the law is good if one uses it lawfully,
- Amplified Bible - Now we know [without any doubt] that the Law is good, if one uses it lawfully and appropriately,
- American Standard Version - But we know that the law is good, if a man use it lawfully,
- King James Version - But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
- New English Translation - But we know that the law is good if someone uses it legitimately,
- World English Bible - But we know that the law is good, if a person uses it lawfully,
- 新標點和合本 - 我們知道律法原是好的,只要人用得合宜;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們知道,只要人善用律法,律法是好的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們知道,只要人善用律法,律法是好的;
- 當代譯本 - 我們知道,只要用得合宜,律法本是好的。
- 聖經新譯本 - 我們知道律法是好的,只要應用得恰當。
- 呂振中譯本 - 我們知道律法原是好的,如果人按着規律用它;
- 中文標準譯本 - 我們知道,律法是好的,只要人按著規矩去用它。
- 現代標點和合本 - 我們知道律法原是好的,只要人用得合宜。
- 文理和合譯本 - 我知律善惟人善用之、
- 文理委辦譯本 - 我知律法本善、惟人善用、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕知律法本善、惟人當善用之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫律法豈不善哉、亦在用之合法耳、
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, sabemos que la ley es buena, si se aplica como es debido.
- Новый Русский Перевод - Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.
- Восточный перевод - Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous savons que la Loi est bonne, mais à condition d’être utilisée en accord avec son but.
- リビングバイブル - 律法は、神の御心にかなって用いられるなら良いものです。
- Nestle Aland 28 - Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος, ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος, ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται,
- Nova Versão Internacional - Sabemos que a Lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
- Hoffnung für alle - Wir dagegen wissen: Das Gesetz von Mose ist gut, wenn es nur richtig gebraucht wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết luật pháp chỉ có giá trị nếu người ta áp dụng đúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้อยู่ว่าบทบัญญัตินั้นดีหากใช้ในทางที่ถูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราทราบว่ากฎบัญญัตินั้นดี หากใช้อย่างถูกต้อง
交叉引用
- 신명기 4:6 - 이 모든 것을 잘 준수하십시오. 그러면 여러분이 지혜와 지식으로 다른 민족들에게 명성을 떨치게 될 것입니다. 그들이 이 모든 법에 대해서 듣고 ‘과연 이스라엘 백성은 지혜와 총명이 뛰어난 민족이구나!’ 하고 감탄할 것입니다.
- 신명기 4:7 - 우리가 기도할 때마다 가까이하시는 우리 하나님 여호와와 같은 신을 모신 민족이 어디 있겠습니까?
- 신명기 4:8 - 내가 오늘 여러분에게 가르치는 이 율법처럼 공정한 법을 가진 나라가 어디 있습니까?
- 로마서 7:18 - 선한 일을 하고 싶어하면서도 그것을 실천하지 못하는 것을 보면 나의 옛 성품 속에는 선한 것이 없음을 알 수 있습니다.
- 로마서 7:22 - 나의 내적 존재는 하나님의 법을 좋아하지만
- 시편 119:127 - 그러나 나는 주의 계명을 순금보다 더 사랑합니다.
- 시편 119:128 - 그러므로 내가 주의 교훈을 옳은 것으로 여기고 모든 거짓된 행위를 미워합니다.
- 느헤미야 9:13 - 시내산에 내려오셔서 주의 백성과 말씀하시고 훌륭한 주의 법과 규정을 주셨습니다.
- 시편 119:96 - 아무리 완전한 것도 그 한계가 있으나 주의 말씀은 한이 없습니다.
- 시편 119:97 - 내가 주의 법을 한없이 사랑하여 그것을 하루 종일 묵상합니다.
- 시편 119:98 - 주의 계명이 항상 나에게 있으므로 그것이 나를 내 원수보다 지혜롭게 합니다.
- 시편 119:99 - 내가 주의 교훈을 묵상하므로 내가 나의 모든 스승들보다 더 많은 것을 이해하며
- 시편 119:100 - 내가 주의 법을 지키므로 노인들보다 더 지혜로운 사람이 되었습니다.
- 시편 119:101 - 내가 주의 말씀을 지키려고 악한 길로 가지 않았습니다.
- 시편 119:102 - 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 법을 떠나지 않았습니다.
- 시편 119:103 - 주의 말씀의 맛이 얼마나 단지 내 입에 꿀보다 더 답니다.
- 시편 119:104 - 주의 교훈으로 내가 지혜를 얻었으므로 내가 거짓된 행위를 다 미워합니다.
- 시편 119:105 - 주의 말씀은 나를 안내하는 등불이며 내 길을 비춰 주는 빛입니다.
- 시편 19:7 - 여호와의 율법은 완전하여 영혼을 소생시키고 여호와의 증거는 확실하여 어리석은 자를 지혜롭게 하며
- 시편 19:8 - 여호와의 교훈은 정확하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순수하여 눈을 밝게 한다.
- 시편 19:9 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 일은 순수하므로 영원히 계속될 것이다. 여호와의 심판은 공정하고 의로우므로
- 시편 19:10 - 순금보다 더 사모할 것이니 가장 순수한 꿀보다도 더 달다.
- 갈라디아서 3:21 - 그러면 율법과 하나님의 약속은 서로 반대가 된다는 말입니까? 절대로 그렇지 않습니다. 만일 사람을 살리는 율법을 주셨다면 의롭게 되는 일이 율법을 통해서 이루어졌을 것입니다.
- 디모데후서 2:5 - 운동 선수가 규칙대로 경기하지 않으면 상을 받지 못합니다.
- 로마서 12:2 - 여러분은 이 세상을 본받지 말고 마음을 새롭게 하여 변화를 받으십시오. 그러면 하나님의 선하시고 기뻐하시고 완전하신 뜻이 무엇인지를 알게 될 것입니다.
- 로마서 7:16 - 만일 내가 원치 않는 일을 하게 되면 그것은 율법이 선하다는 것을 내가 인정하는 것이 됩니다.
- 로마서 7:12 - 그러므로 율법과 계명은 다 거룩하고 의롭고 선합니다.
- 로마서 7:13 - 그렇다면 선한 것이 나에게 죽음을 가져왔다는 말입니까? 결코 그렇지 않습니다. 사실 나를 죽인 것은 죄입니다. 죄가 죄로서의 본성을 드러내기 위해 선한 그것을 이용하여 나를 죽였으니 죄는 계명으로 철저하게 악한 성격을 띠게 되었습니다.