Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอยากจะเป็นครูสอนบทบัญญัติทั้งๆ ที่ไม่รู้ว่าตนเองพูดอะไรหรือยืนยันอย่างหนักแน่นถึงเรื่องอะไร
  • 新标点和合本 - 想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 当代译本 - 他们想做律法教师,却不明白自己所谈论所主张的。
  • 圣经新译本 - 想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。
  • 中文标准译本 - 想要做律法教师,却不明白自己所讲的,或所强调的是为了什么。
  • 现代标点和合本 - 想要做教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
  • 和合本(拼音版) - 想要作教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
  • New International Version - They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
  • New International Reader's Version - They want to be teachers of the law. And they are very sure about that law. But they don’t know what they are talking about.
  • English Standard Version - desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
  • New Living Translation - They want to be known as teachers of the law of Moses, but they don’t know what they are talking about, even though they speak so confidently.
  • Christian Standard Bible - They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on.
  • New American Standard Bible - wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
  • New King James Version - desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
  • Amplified Bible - wanting to be teachers of the Law [of Moses], even though they do not understand the terms they use or the subjects about which they make [such] confident declarations.
  • American Standard Version - desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
  • King James Version - Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
  • New English Translation - They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently.
  • World English Bible - desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
  • 新標點和合本 - 想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 當代譯本 - 他們想做律法教師,卻不明白自己所談論所主張的。
  • 聖經新譯本 - 想要作律法教師,卻不明白自己講的是甚麼,主張的又是甚麼。
  • 呂振中譯本 - 想要做教法師,卻不但不了悟明白自己所說的話,而且不 明白 所堅確講論定的事。
  • 中文標準譯本 - 想要做律法教師,卻不明白自己所講的,或所強調的是為了什麼。
  • 現代標點和合本 - 想要做教法師,卻不明白自己所講說的、所論定的。
  • 文理和合譯本 - 欲為律師而不明其所言、並所論定者、
  • 文理委辦譯本 - 欲為教法師、而不自悟所言所辨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲為教法師、而自不知所言及所論定者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩好為律學之師、實則懵然不自知其所云、更不識其所信口論列者之為何物也。
  • Nueva Versión Internacional - Pretenden ser maestros de la ley, pero en realidad no saben de qué hablan ni entienden lo que con tanta seguridad afirman.
  • 현대인의 성경 - 그들은 율법의 선생이 되고 싶어하지만 자기들이 말하며 주장하는 것조차 깨닫지 못하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чем говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se posent en enseignants de la Loi mais, au fond, ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni les sujets sur lesquels ils se montrent si sûrs d’eux-mêmes.
  • リビングバイブル - 彼らは、律法の教師としての名声を得たがるのですが、律法の本質を少しもわかっていないのです。
  • Nestle Aland 28 - θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.
  • Nova Versão Internacional - querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
  • Hoffnung für alle - Sie bilden sich ein, Lehrer des Gesetzes zu sein; dabei verstehen sie nicht einmal das, was sie selbst reden, und haben keine Ahnung von dem, was sie so kühn behaupten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ muốn làm thầy dạy luật mà không hiểu điều mình nói và tin tưởng.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ไม่​เข้า​ใจ​คำ​ที่​เขา​พูด หรือ​เรื่อง​ที่​เขา​ยืนยัน เขา​ก็​ยัง​ต้อง​การ​เป็น​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • มัทธิว 21:27 - ดังนั้นพวกเขาจึงทูลตอบพระเยซูว่า “เราไม่ทราบ” พระองค์จึงตรัสว่า “เราก็จะไม่บอกพวกท่านเช่นกันว่าเราอาศัยสิทธิอำนาจใดที่ทำสิ่งเหล่านี้
  • กิจการของอัครทูต 15:1 - มีบางคนจากแคว้นยูเดียมาที่เมืองอันทิโอกและสอนพวกพี่น้องว่า “ถ้าท่านไม่เข้าสุหนัตตามธรรมเนียมที่โมเสสสอนไว้ ท่านก็จะไม่ได้รับความรอด”
  • อิสยาห์ 29:13 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ประชากรเหล่านี้เข้ามาใกล้เราแต่ปาก ปากของพวกเขาพูดยกย่องเรา แต่ใจของพวกเขาห่างไกลจากเรา พวกเขานมัสการเรา ตามกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมาเท่านั้น
  • อิสยาห์ 29:14 - ฉะนั้นเราจะทำให้ประชากรเหล่านี้งงงวยอีกครั้ง ด้วยการอัศจรรย์ซ้อนการอัศจรรย์ สติปัญญาของคนมีปัญญาจะพินาศ ความฉลาดของคนฉลาดจะสูญสิ้น”
  • ยอห์น 3:9 - นิโคเดมัสทูลถามว่า “สิ่งนี้จะเป็นไปได้อย่างไร?”
  • ยอห์น 3:10 - พระเยซูตรัสว่า “ท่านเป็นอาจารย์ของคนอิสราเอล แล้วท่านไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้หรือ?
  • มัทธิว 23:16 - “วิบัติแก่เจ้า คนนำทางตาบอด! เจ้าพูดว่า ‘ใครสาบานโดยอ้างพระวิหารก็ไม่มีผลอะไร แต่ถ้าสาบานโดยอ้างทองคำของพระวิหารก็ต้องทำตามที่สาบานไว้’
  • มัทธิว 23:17 - เจ้าคนโง่มืดบอด! อย่างไหนสำคัญกว่ากัน ทองคำหรือพระวิหารที่ทำให้ทองคำศักดิ์สิทธิ์?
  • มัทธิว 23:18 - และเจ้าพูดด้วยว่า ‘ถ้าใครสาบานโดยอ้างแท่นบูชาก็ไม่มีผลอะไร แต่ถ้าอ้างของถวายบนแท่นนั้นก็ต้องทำตามที่สาบานไว้’
  • มัทธิว 23:19 - เจ้าคนตาบอด! อย่างไหนสำคัญกว่า ของถวายหรือแท่นบูชาที่ทำให้ของถวายนั้นศักดิ์สิทธิ์?
  • มัทธิว 23:20 - ฉะนั้นผู้ที่สาบานโดยอ้างแท่นบูชาก็สาบานโดยอ้างแท่นบูชาและทุกสิ่งบนแท่นนั้น
  • มัทธิว 23:21 - ผู้ที่สาบานโดยอ้างพระวิหารก็สาบานโดยอ้างพระวิหารและองค์ผู้สถิตในวิหารนั้น
  • มัทธิว 23:22 - และผู้ที่สาบานโดยอ้างฟ้าสวรรค์ก็สาบานโดยอ้างพระบัลลังก์ของพระเจ้าและพระองค์ผู้ประทับบนบัลลังก์นั้น
  • มัทธิว 23:23 - “วิบัติแก่เจ้า เหล่าธรรมาจารย์และพวกฟาริสี เจ้าคนหน้าซื่อใจคด! เจ้าถวายสิบลดของเครื่องเทศของเจ้า คือสะระแหน่ ลูกผักชี และยี่หร่า แต่ละเลยเรื่องที่สำคัญกว่านั้นในบทบัญญัติ คือความยุติธรรม ความเมตตา และความสัตย์ซื่อ เจ้าควรปฏิบัติอย่างหลังโดยไม่ละเลยอย่างแรก
  • มัทธิว 23:24 - เจ้าคนนำทางตาบอด! เจ้ากรองลูกน้ำออกแต่กลืนอูฐทั้งตัวเข้าไป
  • ยอห์น 9:40 - ฟาริสีบางคนที่อยู่กับพระองค์ได้ยินเช่นนั้นก็ทูลถามว่า “อะไรกัน? เราตาบอดด้วยหรือ?”
  • ยอห์น 9:41 - พระเยซูตรัสว่า “ถ้าท่านตาบอดท่านก็คงจะไม่มีความผิดบาป แต่นี่ท่านอ้างว่าตัวเองมองเห็น บาปผิดของท่านจึงยังคงอยู่
  • เยเรมีย์ 8:8 - “ ‘เจ้าพูดออกมาได้อย่างไรว่า “เราเฉลียวฉลาด เพราะเรามีบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า” ในเมื่อปากกามุสาของเหล่าอาลักษณ์ ได้บิดเบือนบทบัญญัตินั้น?
  • เยเรมีย์ 8:9 - คนฉลาดเหล่านั้นจะต้องอับอายขายหน้า พวกเขาจะหวาดกลัวท้อแท้และติดกับ เนื่องจากได้ละทิ้งพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขามีสติปัญญาประเภทไหนกัน?
  • กาลาเทีย 4:21 - ท่านที่อยากอยู่ใต้บทบัญญัติ บอกข้าพเจ้าเถิด ท่านไม่ตระหนักถึงสิ่งที่บทบัญญัติกล่าวไว้หรือ?
  • มัทธิว 15:14 - ช่างเขาเถิด เขาเป็นคนนำทางที่ตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางให้คนตาบอด ทั้งคู่ก็จะตกหลุมตกบ่อ”
  • กาลาเทีย 5:3 - ข้าพเจ้าขอประกาศอีกครั้งแก่ทุกคนที่ยอมตัวเข้าสุหนัตว่า เขาจำเป็นต้องทำตามบทบัญญัติทั้งหมด
  • กาลาเทีย 5:4 - ท่านที่ขวนขวายจะให้พระเจ้าทรงนับว่าท่านเป็นผู้ชอบธรรมโดยบทบัญญัติก็ขาดจากพระคริสต์ ท่านได้หล่นพ้นจากพระคุณไปเสียแล้ว
  • โรม 2:19 - ถ้าท่านมั่นใจว่าตนเป็นผู้นำทางให้คนตาบอด เป็นแสงสว่างแก่ผู้ตกอยู่ในความมืด
  • โรม 2:20 - เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูสอนเด็ก เพราะท่านมีความรู้และความจริงทั้งมวลที่อยู่ในบทบัญญัติ
  • โรม 2:21 - แล้วท่านผู้สอนคนอื่น ท่านไม่สอนตัวเองบ้างหรือ? ท่านผู้เทศนาว่าไม่ควรลักขโมย ท่านลักขโมยหรือไม่?
  • กาลาเทีย 3:2 - สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าอยากรู้จากท่านคือท่านได้รับพระวิญญาณโดยการทำตามบทบัญญัติหรือโดยการเชื่อสิ่งที่ท่านได้ยิน?
  • กาลาเทีย 3:5 - พระเจ้าประทานพระวิญญาณของพระองค์แก่ท่าน และทรงทำการอัศจรรย์ท่ามกลางพวกท่านนั้น ก็เพราะท่านรักษาบทบัญญัติหรือเพราะท่านเชื่อสิ่งที่ท่านได้ยิน?
  • 2ทิโมธี 3:7 - หญิงเหล่านี้ใฝ่เรียนแต่ไม่สามารถรู้ถึงความจริงได้เลย
  • ทิตัส 1:10 - เพราะมีหลายคนที่มักขัดขืนไม่เชื่อฟังพวกเขา เป็นคนดีแต่พูดและหลอกลวงโดยเฉพาะคนเหล่านั้นจากกลุ่มเข้าสุหนัต
  • ทิตัส 1:11 - ต้องทำให้พวกนี้สงบปากสงบคำ เพราะหลายครัวเรือนกำลังถูกเขาทำลายทั้งครอบครัวโดยการสอนสิ่งที่เขาไม่ควรสอนและการสอนนั้นก็เพื่อหาประโยชน์ในทางทุจริต
  • 1ทิโมธี 6:4 - ผู้นั้นก็จองหองลืมตัวและไม่เข้าใจอะไรเลย เขามัวแต่หมกมุ่นกับการถกเถียงโต้แย้งเรื่องคำต่างๆ ซึ่งทำให้เกิดการอิจฉา การแก่งแย่งชิงดี การใส่ร้าย การระแวงกันอันร้ายกาจ
  • โรม 1:22 - แม้เขาอ้างว่าตนมีปัญญา เขาก็กลับกลายเป็นคนโง่
  • 2เปโตร 2:12 - แต่คนเหล่านี้สบประมาทสิ่งที่ตนไม่เข้าใจ พวกเขาเป็นเช่นสัตว์เดรัจฉานที่ทำอะไรตามสัญชาตญาณ เกิดมาเพียงเพื่อถูกล่าทำลาย และเขาจะพินาศไปเหมือนสัตว์เดรัจฉานอย่างแน่นอน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอยากจะเป็นครูสอนบทบัญญัติทั้งๆ ที่ไม่รู้ว่าตนเองพูดอะไรหรือยืนยันอย่างหนักแน่นถึงเรื่องอะไร
  • 新标点和合本 - 想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 当代译本 - 他们想做律法教师,却不明白自己所谈论所主张的。
  • 圣经新译本 - 想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。
  • 中文标准译本 - 想要做律法教师,却不明白自己所讲的,或所强调的是为了什么。
  • 现代标点和合本 - 想要做教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
  • 和合本(拼音版) - 想要作教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
  • New International Version - They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
  • New International Reader's Version - They want to be teachers of the law. And they are very sure about that law. But they don’t know what they are talking about.
  • English Standard Version - desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
  • New Living Translation - They want to be known as teachers of the law of Moses, but they don’t know what they are talking about, even though they speak so confidently.
  • Christian Standard Bible - They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on.
  • New American Standard Bible - wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
  • New King James Version - desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
  • Amplified Bible - wanting to be teachers of the Law [of Moses], even though they do not understand the terms they use or the subjects about which they make [such] confident declarations.
  • American Standard Version - desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
  • King James Version - Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
  • New English Translation - They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently.
  • World English Bible - desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
  • 新標點和合本 - 想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 當代譯本 - 他們想做律法教師,卻不明白自己所談論所主張的。
  • 聖經新譯本 - 想要作律法教師,卻不明白自己講的是甚麼,主張的又是甚麼。
  • 呂振中譯本 - 想要做教法師,卻不但不了悟明白自己所說的話,而且不 明白 所堅確講論定的事。
  • 中文標準譯本 - 想要做律法教師,卻不明白自己所講的,或所強調的是為了什麼。
  • 現代標點和合本 - 想要做教法師,卻不明白自己所講說的、所論定的。
  • 文理和合譯本 - 欲為律師而不明其所言、並所論定者、
  • 文理委辦譯本 - 欲為教法師、而不自悟所言所辨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲為教法師、而自不知所言及所論定者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩好為律學之師、實則懵然不自知其所云、更不識其所信口論列者之為何物也。
  • Nueva Versión Internacional - Pretenden ser maestros de la ley, pero en realidad no saben de qué hablan ni entienden lo que con tanta seguridad afirman.
  • 현대인의 성경 - 그들은 율법의 선생이 되고 싶어하지만 자기들이 말하며 주장하는 것조차 깨닫지 못하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чем говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se posent en enseignants de la Loi mais, au fond, ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni les sujets sur lesquels ils se montrent si sûrs d’eux-mêmes.
  • リビングバイブル - 彼らは、律法の教師としての名声を得たがるのですが、律法の本質を少しもわかっていないのです。
  • Nestle Aland 28 - θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν, μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.
  • Nova Versão Internacional - querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
  • Hoffnung für alle - Sie bilden sich ein, Lehrer des Gesetzes zu sein; dabei verstehen sie nicht einmal das, was sie selbst reden, und haben keine Ahnung von dem, was sie so kühn behaupten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ muốn làm thầy dạy luật mà không hiểu điều mình nói và tin tưởng.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​เขา​เหล่า​นั้น​จะ​ไม่​เข้า​ใจ​คำ​ที่​เขา​พูด หรือ​เรื่อง​ที่​เขา​ยืนยัน เขา​ก็​ยัง​ต้อง​การ​เป็น​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ
  • มัทธิว 21:27 - ดังนั้นพวกเขาจึงทูลตอบพระเยซูว่า “เราไม่ทราบ” พระองค์จึงตรัสว่า “เราก็จะไม่บอกพวกท่านเช่นกันว่าเราอาศัยสิทธิอำนาจใดที่ทำสิ่งเหล่านี้
  • กิจการของอัครทูต 15:1 - มีบางคนจากแคว้นยูเดียมาที่เมืองอันทิโอกและสอนพวกพี่น้องว่า “ถ้าท่านไม่เข้าสุหนัตตามธรรมเนียมที่โมเสสสอนไว้ ท่านก็จะไม่ได้รับความรอด”
  • อิสยาห์ 29:13 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ประชากรเหล่านี้เข้ามาใกล้เราแต่ปาก ปากของพวกเขาพูดยกย่องเรา แต่ใจของพวกเขาห่างไกลจากเรา พวกเขานมัสการเรา ตามกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมาเท่านั้น
  • อิสยาห์ 29:14 - ฉะนั้นเราจะทำให้ประชากรเหล่านี้งงงวยอีกครั้ง ด้วยการอัศจรรย์ซ้อนการอัศจรรย์ สติปัญญาของคนมีปัญญาจะพินาศ ความฉลาดของคนฉลาดจะสูญสิ้น”
  • ยอห์น 3:9 - นิโคเดมัสทูลถามว่า “สิ่งนี้จะเป็นไปได้อย่างไร?”
  • ยอห์น 3:10 - พระเยซูตรัสว่า “ท่านเป็นอาจารย์ของคนอิสราเอล แล้วท่านไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้หรือ?
  • มัทธิว 23:16 - “วิบัติแก่เจ้า คนนำทางตาบอด! เจ้าพูดว่า ‘ใครสาบานโดยอ้างพระวิหารก็ไม่มีผลอะไร แต่ถ้าสาบานโดยอ้างทองคำของพระวิหารก็ต้องทำตามที่สาบานไว้’
  • มัทธิว 23:17 - เจ้าคนโง่มืดบอด! อย่างไหนสำคัญกว่ากัน ทองคำหรือพระวิหารที่ทำให้ทองคำศักดิ์สิทธิ์?
  • มัทธิว 23:18 - และเจ้าพูดด้วยว่า ‘ถ้าใครสาบานโดยอ้างแท่นบูชาก็ไม่มีผลอะไร แต่ถ้าอ้างของถวายบนแท่นนั้นก็ต้องทำตามที่สาบานไว้’
  • มัทธิว 23:19 - เจ้าคนตาบอด! อย่างไหนสำคัญกว่า ของถวายหรือแท่นบูชาที่ทำให้ของถวายนั้นศักดิ์สิทธิ์?
  • มัทธิว 23:20 - ฉะนั้นผู้ที่สาบานโดยอ้างแท่นบูชาก็สาบานโดยอ้างแท่นบูชาและทุกสิ่งบนแท่นนั้น
  • มัทธิว 23:21 - ผู้ที่สาบานโดยอ้างพระวิหารก็สาบานโดยอ้างพระวิหารและองค์ผู้สถิตในวิหารนั้น
  • มัทธิว 23:22 - และผู้ที่สาบานโดยอ้างฟ้าสวรรค์ก็สาบานโดยอ้างพระบัลลังก์ของพระเจ้าและพระองค์ผู้ประทับบนบัลลังก์นั้น
  • มัทธิว 23:23 - “วิบัติแก่เจ้า เหล่าธรรมาจารย์และพวกฟาริสี เจ้าคนหน้าซื่อใจคด! เจ้าถวายสิบลดของเครื่องเทศของเจ้า คือสะระแหน่ ลูกผักชี และยี่หร่า แต่ละเลยเรื่องที่สำคัญกว่านั้นในบทบัญญัติ คือความยุติธรรม ความเมตตา และความสัตย์ซื่อ เจ้าควรปฏิบัติอย่างหลังโดยไม่ละเลยอย่างแรก
  • มัทธิว 23:24 - เจ้าคนนำทางตาบอด! เจ้ากรองลูกน้ำออกแต่กลืนอูฐทั้งตัวเข้าไป
  • ยอห์น 9:40 - ฟาริสีบางคนที่อยู่กับพระองค์ได้ยินเช่นนั้นก็ทูลถามว่า “อะไรกัน? เราตาบอดด้วยหรือ?”
  • ยอห์น 9:41 - พระเยซูตรัสว่า “ถ้าท่านตาบอดท่านก็คงจะไม่มีความผิดบาป แต่นี่ท่านอ้างว่าตัวเองมองเห็น บาปผิดของท่านจึงยังคงอยู่
  • เยเรมีย์ 8:8 - “ ‘เจ้าพูดออกมาได้อย่างไรว่า “เราเฉลียวฉลาด เพราะเรามีบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า” ในเมื่อปากกามุสาของเหล่าอาลักษณ์ ได้บิดเบือนบทบัญญัตินั้น?
  • เยเรมีย์ 8:9 - คนฉลาดเหล่านั้นจะต้องอับอายขายหน้า พวกเขาจะหวาดกลัวท้อแท้และติดกับ เนื่องจากได้ละทิ้งพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขามีสติปัญญาประเภทไหนกัน?
  • กาลาเทีย 4:21 - ท่านที่อยากอยู่ใต้บทบัญญัติ บอกข้าพเจ้าเถิด ท่านไม่ตระหนักถึงสิ่งที่บทบัญญัติกล่าวไว้หรือ?
  • มัทธิว 15:14 - ช่างเขาเถิด เขาเป็นคนนำทางที่ตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางให้คนตาบอด ทั้งคู่ก็จะตกหลุมตกบ่อ”
  • กาลาเทีย 5:3 - ข้าพเจ้าขอประกาศอีกครั้งแก่ทุกคนที่ยอมตัวเข้าสุหนัตว่า เขาจำเป็นต้องทำตามบทบัญญัติทั้งหมด
  • กาลาเทีย 5:4 - ท่านที่ขวนขวายจะให้พระเจ้าทรงนับว่าท่านเป็นผู้ชอบธรรมโดยบทบัญญัติก็ขาดจากพระคริสต์ ท่านได้หล่นพ้นจากพระคุณไปเสียแล้ว
  • โรม 2:19 - ถ้าท่านมั่นใจว่าตนเป็นผู้นำทางให้คนตาบอด เป็นแสงสว่างแก่ผู้ตกอยู่ในความมืด
  • โรม 2:20 - เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูสอนเด็ก เพราะท่านมีความรู้และความจริงทั้งมวลที่อยู่ในบทบัญญัติ
  • โรม 2:21 - แล้วท่านผู้สอนคนอื่น ท่านไม่สอนตัวเองบ้างหรือ? ท่านผู้เทศนาว่าไม่ควรลักขโมย ท่านลักขโมยหรือไม่?
  • กาลาเทีย 3:2 - สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าอยากรู้จากท่านคือท่านได้รับพระวิญญาณโดยการทำตามบทบัญญัติหรือโดยการเชื่อสิ่งที่ท่านได้ยิน?
  • กาลาเทีย 3:5 - พระเจ้าประทานพระวิญญาณของพระองค์แก่ท่าน และทรงทำการอัศจรรย์ท่ามกลางพวกท่านนั้น ก็เพราะท่านรักษาบทบัญญัติหรือเพราะท่านเชื่อสิ่งที่ท่านได้ยิน?
  • 2ทิโมธี 3:7 - หญิงเหล่านี้ใฝ่เรียนแต่ไม่สามารถรู้ถึงความจริงได้เลย
  • ทิตัส 1:10 - เพราะมีหลายคนที่มักขัดขืนไม่เชื่อฟังพวกเขา เป็นคนดีแต่พูดและหลอกลวงโดยเฉพาะคนเหล่านั้นจากกลุ่มเข้าสุหนัต
  • ทิตัส 1:11 - ต้องทำให้พวกนี้สงบปากสงบคำ เพราะหลายครัวเรือนกำลังถูกเขาทำลายทั้งครอบครัวโดยการสอนสิ่งที่เขาไม่ควรสอนและการสอนนั้นก็เพื่อหาประโยชน์ในทางทุจริต
  • 1ทิโมธี 6:4 - ผู้นั้นก็จองหองลืมตัวและไม่เข้าใจอะไรเลย เขามัวแต่หมกมุ่นกับการถกเถียงโต้แย้งเรื่องคำต่างๆ ซึ่งทำให้เกิดการอิจฉา การแก่งแย่งชิงดี การใส่ร้าย การระแวงกันอันร้ายกาจ
  • โรม 1:22 - แม้เขาอ้างว่าตนมีปัญญา เขาก็กลับกลายเป็นคนโง่
  • 2เปโตร 2:12 - แต่คนเหล่านี้สบประมาทสิ่งที่ตนไม่เข้าใจ พวกเขาเป็นเช่นสัตว์เดรัจฉานที่ทำอะไรตามสัญชาตญาณ เกิดมาเพียงเพื่อถูกล่าทำลาย และเขาจะพินาศไปเหมือนสัตว์เดรัจฉานอย่างแน่นอน
圣经
资源
计划
奉献