Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 然而,弟兄姊妹,你們不是活在黑暗裡,因此那日子不會像賊一樣突然臨到你們。
  • 新标点和合本 - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们并不在黑暗里,那日子不会像贼一样临到你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们并不在黑暗里,那日子不会像贼一样临到你们。
  • 当代译本 - 然而,弟兄姊妹,你们不是活在黑暗里,因此那日子不会像贼一样突然临到你们。
  • 圣经新译本 - 但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。
  • 中文标准译本 - 不过弟兄们,你们不是在黑暗里,以致那日子像贼一样抓住你们。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
  • New International Version - But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, you are not in darkness. So that day should not surprise you as a thief would.
  • English Standard Version - But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
  • New Living Translation - But you aren’t in the dark about these things, dear brothers and sisters, and you won’t be surprised when the day of the Lord comes like a thief.
  • The Message - But friends, you’re not in the dark, so how could you be taken off guard by any of this? You’re sons of Light, daughters of Day. We live under wide open skies and know where we stand. So let’s not sleepwalk through life like those others. Let’s keep our eyes open and be smart. People sleep at night and get drunk at night. But not us! Since we’re creatures of Day, let’s act like it. Walk out into the daylight sober, dressed up in faith, love, and the hope of salvation.
  • Christian Standard Bible - But you, brothers and sisters, are not in the dark, for this day to surprise you like a thief.
  • New American Standard Bible - But you, brothers and sisters, are not in darkness, so that the day would overtake you like a thief;
  • New King James Version - But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
  • Amplified Bible - But you, believers, [all you who believe in Christ as Savior and acknowledge Him as God’s Son] are not in spiritual darkness [nor held by its power], that the day [of judgment] would overtake you [by surprise] like a thief;
  • American Standard Version - But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
  • King James Version - But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
  • New English Translation - But you, brothers and sisters, are not in the darkness for the day to overtake you like a thief would.
  • World English Bible - But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們並不在黑暗裏,那日子不會像賊一樣臨到你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們並不在黑暗裏,那日子不會像賊一樣臨到你們。
  • 聖經新譯本 - 但是弟兄們,你們不在黑暗裡,以致那日子會臨到你們像賊來到一樣。
  • 呂振中譯本 - 但你們呢、弟兄們,你們並不是在黑暗裏、以致那日子像個賊 突襲了你們一樣。
  • 中文標準譯本 - 不過弟兄們,你們不是在黑暗裡,以致那日子像賊一樣抓住你們。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,你們卻不在黑暗裡,叫那日子臨到你們像賊一樣。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾非在暗中、致是日如盜襲爾、
  • 文理委辦譯本 - 然則兄弟不處幽暗、彼日豈猶盜襲爾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但兄弟非在幽暗、故其日不能如盜臨爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟我兄弟。既不處黑暗之中、屆時當不致襲爾如不速之客。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, en cambio, hermanos, no están en la oscuridad para que ese día los sorprenda como un ladrón.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 그러나 여러분은 어두움 가운데 있지 않기 때문에 그 날이 여러분에게 도둑처럼 닥치지는 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.
  • Восточный перевод - Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, frères et sœurs, vous n’êtes pas dans les ténèbres pour que le jour du Seigneur vous surprenne comme un voleur.
  • リビングバイブル - しかし、皆さん。あなたがたはこのことについて、皆目わからない暗闇の中にいるわけではないのですから、主の日が来ても、強盗に襲われたようにあわてふためくことはありません。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ.
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr, liebe Brüder und Schwestern, lebt ja nicht in der Finsternis. Also kann euch der Tag, an dem der Herr kommt, auch nicht wie ein Dieb in der Nacht überraschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, thưa anh chị em, anh chị em không tối tăm đến nỗi ngày ấy đến bất ngờ như kẻ trộm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พี่น้องทั้งหลาย ท่านไม่ได้อยู่ในความมืดเพื่อว่าวันนั้นจะไม่ทำให้ท่านประหลาดใจเหมือนขโมยมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย ท่าน​ไม่​ได้​อยู่​ใน​ความ​มืด วัน​นั้น​จึง​ไม่​ควร​ทำ​ให้​ท่าน​ประหลาดใจ​เหมือน​กับ​เวลา​ที่​ขโมย​มา
交叉引用
  • 使徒行傳 26:18 - 去開啟他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
  • 羅馬書 13:11 - 還有,要知道現今是你們該睡醒的時候了!因為與初信的時候相比,我們得救的日子更近了。
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝將臨,我們要除掉黑暗的行為,穿上光明的盔甲 。
  • 羅馬書 13:13 - 我們要為人端正,光明磊落,不可荒宴醉酒,不可好色邪蕩,不可嫉妒紛爭。
  • 耶利米書 42:16 - 你們所害怕的刀劍必追上你們,你們所懼怕的饑荒必緊緊地跟著你們到埃及。你們必死在那裡。
  • 申命記 28:45 - 「因為你們不聽從你們上帝耶和華的話,不遵守祂吩咐你們的誡命和律例,這些咒詛都必臨到你們、追趕你們,直到毀滅你們。
  • 彼得前書 2:9 - 但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,為了要宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。
  • 彼得前書 2:10 - 從前你們不是上帝的子民,現在卻作了祂的子民;從前你們未蒙憐憫,現在卻蒙了憐憫。
  • 撒迦利亞書 1:6 - 然而,我的訓言和律例,就是我吩咐我的僕人——眾先知的話豈不應驗在你們祖先頭上了嗎?於是,他們悔改了,說,萬軍之耶和華按著我們的所作所為報應了我們,正如祂所決定的。』」
  • 申命記 19:6 - 否則,如果避難城離誤殺人者太遠,怒火中燒的報血仇者就會追上去殺死他。其實他是不該死的,因為他與被誤殺的人素無冤仇。
  • 歌羅西書 1:13 - 祂把我們從黑暗的權勢下拯救出來,遷入祂愛子的國度裡。
  • 啟示錄 3:3 - 因此,要回想你以前所領受、所聽見的教導,遵守這些教導,並且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的時候,像賊一樣突然臨到。
  • 申命記 28:15 - 「你們若不聽從你們的上帝耶和華,不謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命和律例,祂必使以下的咒詛臨到你們,追隨你們。
  • 何西阿書 10:9 - 耶和華說: 「以色列人啊,從基比亞的日子以來, 你們一直不斷地犯罪,從未改變。 難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子會像賊一樣突然臨到。那日,諸天必在一聲巨響中消失,有形有質的都要被烈火熔化,大地和其中的一切將不復存在。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 然而,弟兄姊妹,你們不是活在黑暗裡,因此那日子不會像賊一樣突然臨到你們。
  • 新标点和合本 - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们并不在黑暗里,那日子不会像贼一样临到你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们并不在黑暗里,那日子不会像贼一样临到你们。
  • 当代译本 - 然而,弟兄姊妹,你们不是活在黑暗里,因此那日子不会像贼一样突然临到你们。
  • 圣经新译本 - 但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。
  • 中文标准译本 - 不过弟兄们,你们不是在黑暗里,以致那日子像贼一样抓住你们。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
  • New International Version - But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, you are not in darkness. So that day should not surprise you as a thief would.
  • English Standard Version - But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
  • New Living Translation - But you aren’t in the dark about these things, dear brothers and sisters, and you won’t be surprised when the day of the Lord comes like a thief.
  • The Message - But friends, you’re not in the dark, so how could you be taken off guard by any of this? You’re sons of Light, daughters of Day. We live under wide open skies and know where we stand. So let’s not sleepwalk through life like those others. Let’s keep our eyes open and be smart. People sleep at night and get drunk at night. But not us! Since we’re creatures of Day, let’s act like it. Walk out into the daylight sober, dressed up in faith, love, and the hope of salvation.
  • Christian Standard Bible - But you, brothers and sisters, are not in the dark, for this day to surprise you like a thief.
  • New American Standard Bible - But you, brothers and sisters, are not in darkness, so that the day would overtake you like a thief;
  • New King James Version - But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
  • Amplified Bible - But you, believers, [all you who believe in Christ as Savior and acknowledge Him as God’s Son] are not in spiritual darkness [nor held by its power], that the day [of judgment] would overtake you [by surprise] like a thief;
  • American Standard Version - But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
  • King James Version - But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
  • New English Translation - But you, brothers and sisters, are not in the darkness for the day to overtake you like a thief would.
  • World English Bible - But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們並不在黑暗裏,那日子不會像賊一樣臨到你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們並不在黑暗裏,那日子不會像賊一樣臨到你們。
  • 聖經新譯本 - 但是弟兄們,你們不在黑暗裡,以致那日子會臨到你們像賊來到一樣。
  • 呂振中譯本 - 但你們呢、弟兄們,你們並不是在黑暗裏、以致那日子像個賊 突襲了你們一樣。
  • 中文標準譯本 - 不過弟兄們,你們不是在黑暗裡,以致那日子像賊一樣抓住你們。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,你們卻不在黑暗裡,叫那日子臨到你們像賊一樣。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾非在暗中、致是日如盜襲爾、
  • 文理委辦譯本 - 然則兄弟不處幽暗、彼日豈猶盜襲爾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但兄弟非在幽暗、故其日不能如盜臨爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟我兄弟。既不處黑暗之中、屆時當不致襲爾如不速之客。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, en cambio, hermanos, no están en la oscuridad para que ese día los sorprenda como un ladrón.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 그러나 여러분은 어두움 가운데 있지 않기 때문에 그 날이 여러분에게 도둑처럼 닥치지는 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.
  • Восточный перевод - Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы, братья, не во тьме, чтобы день этот застиг вас внезапно, как вор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, frères et sœurs, vous n’êtes pas dans les ténèbres pour que le jour du Seigneur vous surprenne comme un voleur.
  • リビングバイブル - しかし、皆さん。あなたがたはこのことについて、皆目わからない暗闇の中にいるわけではないのですから、主の日が来ても、強盗に襲われたようにあわてふためくことはありません。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ.
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
  • Hoffnung für alle - Doch ihr, liebe Brüder und Schwestern, lebt ja nicht in der Finsternis. Also kann euch der Tag, an dem der Herr kommt, auch nicht wie ein Dieb in der Nacht überraschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, thưa anh chị em, anh chị em không tối tăm đến nỗi ngày ấy đến bất ngờ như kẻ trộm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พี่น้องทั้งหลาย ท่านไม่ได้อยู่ในความมืดเพื่อว่าวันนั้นจะไม่ทำให้ท่านประหลาดใจเหมือนขโมยมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย ท่าน​ไม่​ได้​อยู่​ใน​ความ​มืด วัน​นั้น​จึง​ไม่​ควร​ทำ​ให้​ท่าน​ประหลาดใจ​เหมือน​กับ​เวลา​ที่​ขโมย​มา
  • 使徒行傳 26:18 - 去開啟他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』
  • 羅馬書 13:11 - 還有,要知道現今是你們該睡醒的時候了!因為與初信的時候相比,我們得救的日子更近了。
  • 羅馬書 13:12 - 黑夜已深,白晝將臨,我們要除掉黑暗的行為,穿上光明的盔甲 。
  • 羅馬書 13:13 - 我們要為人端正,光明磊落,不可荒宴醉酒,不可好色邪蕩,不可嫉妒紛爭。
  • 耶利米書 42:16 - 你們所害怕的刀劍必追上你們,你們所懼怕的饑荒必緊緊地跟著你們到埃及。你們必死在那裡。
  • 申命記 28:45 - 「因為你們不聽從你們上帝耶和華的話,不遵守祂吩咐你們的誡命和律例,這些咒詛都必臨到你們、追趕你們,直到毀滅你們。
  • 彼得前書 2:9 - 但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,為了要宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。
  • 彼得前書 2:10 - 從前你們不是上帝的子民,現在卻作了祂的子民;從前你們未蒙憐憫,現在卻蒙了憐憫。
  • 撒迦利亞書 1:6 - 然而,我的訓言和律例,就是我吩咐我的僕人——眾先知的話豈不應驗在你們祖先頭上了嗎?於是,他們悔改了,說,萬軍之耶和華按著我們的所作所為報應了我們,正如祂所決定的。』」
  • 申命記 19:6 - 否則,如果避難城離誤殺人者太遠,怒火中燒的報血仇者就會追上去殺死他。其實他是不該死的,因為他與被誤殺的人素無冤仇。
  • 歌羅西書 1:13 - 祂把我們從黑暗的權勢下拯救出來,遷入祂愛子的國度裡。
  • 啟示錄 3:3 - 因此,要回想你以前所領受、所聽見的教導,遵守這些教導,並且悔改。你若不警醒,我必在你意想不到的時候,像賊一樣突然臨到。
  • 申命記 28:15 - 「你們若不聽從你們的上帝耶和華,不謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命和律例,祂必使以下的咒詛臨到你們,追隨你們。
  • 何西阿書 10:9 - 耶和華說: 「以色列人啊,從基比亞的日子以來, 你們一直不斷地犯罪,從未改變。 難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子會像賊一樣突然臨到。那日,諸天必在一聲巨響中消失,有形有質的都要被烈火熔化,大地和其中的一切將不復存在。
圣经
资源
计划
奉献