逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶。或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
- 新标点和合本 - 你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,无论是谁都不要以恶报恶,彼此间和对众人都要追求做好事。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,无论是谁都不要以恶报恶,彼此间和对众人都要追求做好事。
- 当代译本 - 你们要小心,谁都不可冤冤相报,总要彼此善待,也要善待众人。
- 圣经新译本 - 你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
- 中文标准译本 - 你们要注意,谁都不要以恶报恶;相反,无论是彼此之间,还是对待众人,总要追求美善。
- 现代标点和合本 - 你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶。或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
- New International Version - Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
- New International Reader's Version - Make sure that no one pays back one wrong act with another. Instead, always try to do what is good for each other and for everyone else.
- English Standard Version - See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.
- New Living Translation - See that no one pays back evil for evil, but always try to do good to each other and to all people.
- Christian Standard Bible - See to it that no one repays evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.
- New American Standard Bible - See that no one repays another with evil for evil, but always seek what is good for one another and for all people.
- New King James Version - See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
- Amplified Bible - See that no one repays another with evil for evil, but always seek that which is good for one another and for all people.
- American Standard Version - See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
- King James Version - See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
- New English Translation - See that no one pays back evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.
- World English Bible - See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
- 新標點和合本 - 你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,無論是誰都不要以惡報惡,彼此間和對眾人都要追求做好事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,無論是誰都不要以惡報惡,彼此間和對眾人都要追求做好事。
- 當代譯本 - 你們要小心,誰都不可冤冤相報,總要彼此善待,也要善待眾人。
- 聖經新譯本 - 你們要注意,不管是誰都不要以惡報惡,卻要在彼此相處和對待眾人這方面,常常追求良善。
- 呂振中譯本 - 你們要小心,誰都不可以惡報惡,卻要在彼此相待和待眾人上時常追求良善。
- 中文標準譯本 - 你們要注意,誰都不要以惡報惡;相反,無論是彼此之間,還是對待眾人,總要追求美善。
- 現代標點和合本 - 你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡。或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。
- 文理和合譯本 - 慎勿以惡報惡、惟彼此恆趨於善、且及於眾、
- 文理委辦譯本 - 慎勿以惡報惡、或交友、或待眾、恆從善如不及、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎勿以惡報惡、或相交、或待眾、恆當從善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 切弗以惡報惡;無論彼此相處、或對待眾人、務求成人之美。
- Nueva Versión Internacional - Asegúrense de que nadie pague mal por mal; más bien, esfuércense siempre por hacer el bien, no solo entre ustedes, sino a todos.
- 현대인의 성경 - 누구에게나 악으로 악을 갚지 말고 여러분 자신과 모든 사람을 위해 언제나 선을 추구하십시오.
- Новый Русский Перевод - Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
- Восточный перевод - Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
- La Bible du Semeur 2015 - Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal mais, en toute occasion, recherchez le bien, dans vos rapports mutuels comme envers tous les hommes.
- リビングバイブル - 悪をもって悪に仕返ししないように、気をつけなさい。かえっていつも、お互いの間で、またどんな人にも、善意を示すよう心がけなさい。
- Nestle Aland 28 - ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε [καὶ] εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε, καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας.
- Nova Versão Internacional - Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
- Hoffnung für alle - Keiner von euch soll Böses mit Bösem vergelten; bemüht euch vielmehr darum, einander wie auch allen anderen Menschen Gutes zu tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lấy ác báo ác, nhưng luôn luôn làm điều thiện cho nhau và cho mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสอดส่องดูแลอย่าให้ใครทำชั่วตอบแทนการชั่ว แต่จงพากเพียรทำดีต่อกันและดีต่อคนอื่นๆ ทุกคนเสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงระวัง อย่าให้ใครทำชั่วตอบแทนการกระทำที่ชั่ว แต่จงมุ่งหมายกระทำดีต่อกันและกันเสมอไป และต่อคนทั้งปวงด้วย
交叉引用
- 启示录 19:10 - 我就俯伏在他脚前要拜他,他说:“千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的。你要敬拜上帝。”因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。
- 启示录 22:9 - 他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜上帝。”
- 彼得前书 2:17 - 务要尊敬众人,亲爱教中的弟兄,敬畏上帝,尊敬君王。
- 以弗所书 5:33 - 然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样;妻子也当敬重她的丈夫。
- 创世记 45:24 - 于是约瑟打发他弟兄们回去,又对他们说:“你们不要在路上相争。”
- 箴言 20:22 - 你不要说,我要以恶报恶。 要等候耶和华,他必拯救你。
- 箴言 17:13 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 提摩太前书 6:11 - 但你这属上帝的人要逃避这些事,追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
- 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
- 罗马书 14:19 - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
- 诗篇 7:4 - 我若以恶报那与我交好的人 (连那无故与我为敌的,我也救了他),
- 以弗所书 5:15 - 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
- 提摩太后书 2:24 - 然而主的仆人不可争竞;只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
- 申命记 16:20 - 你要追求至公、至义,好叫你存活,承受耶和华你上帝所赐你的地。
- 马太福音 5:39 - 只是我告诉你们:不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
- 罗马书 12:9 - 爱人不可虚假,恶要厌恶,善要亲近。
- 哥林多前书 6:7 - 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?
- 哥林多前书 14:1 - 你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道 。
- 马太福音 5:44 - 只是我告诉你们:要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
- 马太福音 5:45 - 这样,就可以作你们天父的儿子,因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
- 提多书 3:2 - 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
- 箴言 25:21 - 你的仇敌若饿了,就给他饭吃, 若渴了,就给他水喝;
- 诗篇 38:20 - 以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
- 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的上帝。
- 箴言 24:17 - 你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐,
- 出埃及记 23:4 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
- 出埃及记 23:5 - 若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。
- 撒母耳记上 24:13 - 古人有句俗语说:‘恶事出于恶人。’我却不亲手加害于你。
- 哥林多前书 16:10 - 若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕,因为他劳力作主的工,像我一样。
- 箴言 24:29 - 不可说:“人怎样待我,我也怎样待他, 我必照他所行的报复他。”
- 利未记 19:18 - 不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
- 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
- 彼得前书 2:22 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
- 彼得前书 2:23 - 他被骂不还口,受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
- 罗马书 12:17 - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去作。
- 罗马书 12:18 - 若是能行,总要尽力与众人和睦。
- 罗马书 12:19 - 亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒 。因为经上记着:“主说,伸冤在我,我必报应。”
- 罗马书 12:20 - 所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。”
- 罗马书 12:21 - 你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
- 彼得前书 1:22 - 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱 。
- 彼得前书 3:11 - 也要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
- 彼得前书 3:12 - 因为主的眼看顾义人, 主的耳听他们的祈祷; 惟有行恶的人,主向他们变脸。”
- 彼得前书 3:13 - 你们若是热心行善,有谁害你们呢?
- 约翰三书 1:11 - 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎上帝,行恶的未曾见过上帝。
- 加拉太书 6:10 - 所以,有了机会,就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
- 彼得前书 3:9 - 不以恶报恶、以辱骂还辱骂,倒要祝福,因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。