逐节对照
- New American Standard Bible - and that you regard them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
- 新标点和合本 - 又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又因他们所做的工作,要以爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
- 和合本2010(神版-简体) - 又因他们所做的工作,要以爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
- 当代译本 - 因为他们的工作,你们要怀着爱心格外敬重他们。你们要彼此和睦相处。
- 圣经新译本 - 又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
- 中文标准译本 - 因着他们的工作,要在爱中格外地看重他们。你们要彼此和睦。
- 现代标点和合本 - 又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
- 和合本(拼音版) - 又因他们所作的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
- New International Version - Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
- New International Reader's Version - Have a lot of respect for them. Love them because of what they do. Live in peace with one another.
- English Standard Version - and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
- New Living Translation - Show them great respect and wholehearted love because of their work. And live peacefully with each other.
- The Message - Get along among yourselves, each of you doing your part. Our counsel is that you warn the freeloaders to get a move on. Gently encourage the stragglers, and reach out for the exhausted, pulling them to their feet. Be patient with each person, attentive to individual needs. And be careful that when you get on each other’s nerves you don’t snap at each other. Look for the best in each other, and always do your best to bring it out.
- Christian Standard Bible - and to regard them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
- New King James Version - and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
- Amplified Bible - and [we ask that you appreciate them and] hold them in the highest esteem in love because of their work [on your behalf]. Live in peace with one another.
- American Standard Version - and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
- King James Version - And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
- New English Translation - and to esteem them most highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
- World English Bible - and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
- 新標點和合本 - 又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又因他們所做的工作,要以愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又因他們所做的工作,要以愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
- 當代譯本 - 因為他們的工作,你們要懷著愛心格外敬重他們。你們要彼此和睦相處。
- 聖經新譯本 - 又因為他們的工作,你們要用愛心格外尊重他們。你們應當彼此和睦。
- 呂振中譯本 - 為着他們的工作的緣故、你們要用愛心格外尊重他們。你們要彼此和睦。
- 中文標準譯本 - 因著他們的工作,要在愛中格外地看重他們。你們要彼此和睦。
- 現代標點和合本 - 又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
- 文理和合譯本 - 因其所行、深愛而極重之、亦當彼此和輯、
- 文理委辦譯本 - 當念其行、敬而愛之、亦當相睦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其所作之工、當以愛而倍敬之、亦當彼此和睦、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務乞我兄弟敬之重之、念彼勞苦、予以愛戴。兄弟相處、
- Nueva Versión Internacional - Ténganlos en alta estima, y ámenlos por el trabajo que hacen. Vivan en paz unos con otros.
- 현대인의 성경 - 여러분을 위해 일하는 그들을 존경하고 사랑하며 서로 화목하게 지내십시오.
- Новый Русский Перевод - Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
- Восточный перевод - Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
- La Bible du Semeur 2015 - Témoignez-leur une grande estime et de l’affection à cause de leur travail. Vivez en paix entre vous.
- リビングバイブル - その人たちは、何とかしてあなたがたの手助けをしようとしているのですから、彼らを認め、心から愛しなさい。くれぐれも言っておきますが、争いなど起こさないようにしてください。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπέρἐκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ, διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
- Hoffnung für alle - Für ihre Mühe sollt ihr sie lieben und sie besonders achten. Wichtig ist, dass ihr alle miteinander in Frieden lebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hết lòng tôn trọng, yêu mến họ, anh chị em phải sống hòa thuận nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักและเคารพเขาเหล่านั้นอย่างสูงเนื่องด้วยการงานที่เขาทำ จงอยู่ร่วมกันอย่างสงบสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงยกย่องเขาเหล่านั้นอย่างสูงด้วยความรักเพราะงานของเขา จงอยู่ด้วยความสงบสุขในหมู่พวกท่าน
交叉引用
- Luke 7:3 - When he heard about Jesus, he sent some Jewish elders to Him, asking Him to come and save the life of his slave.
- Luke 7:4 - When they came to Jesus, they strongly urged Him, saying, “He is worthy for You to grant this to him;
- Luke 7:5 - for he loves our nation, and it was he who built us our synagogue.”
- Matthew 10:40 - “The one who receives you receives Me, and the one who receives Me receives Him who sent Me.
- 2 Thessalonians 3:16 - Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!
- 1 Corinthians 4:1 - This is the way any person is to regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
- 1 Corinthians 4:2 - In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.
- 2 Timothy 2:22 - Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord from a pure heart.
- Colossians 3:15 - Let the peace of Christ, to which you were indeed called in one body, rule in your hearts; and be thankful.
- Romans 4:17 - (as it is written: “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed, that is, God, who gives life to the dead and calls into being things that do not exist.
- Romans 4:18 - In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “So shall your descendants be.”
- Romans 4:19 - Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;
- Genesis 45:24 - So he sent his brothers away, and as they departed, he said to them, “Do not quarrel on the journey.”
- 1 Corinthians 9:7 - Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who tends a flock and does not consume some of the milk of the flock?
- 1 Corinthians 9:8 - I am not just asserting these things according to human judgment, am I? Or does the Law not say these things as well?
- 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the Law of Moses: “You shall not muzzle the ox while it is threshing.” God is not concerned about oxen, is He?
- 1 Corinthians 9:10 - Or is He speaking entirely for our sake? Yes, it was written for our sake, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing in the crops.
- 1 Corinthians 9:11 - If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?
- Galatians 6:6 - The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.
- Galatians 4:14 - and you did not despise that which was a trial to you in my bodily condition, nor express contempt, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
- Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
- James 3:18 - And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
- John 15:17 - This I command you, that you love one another.
- Ephesians 4:3 - being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
- Psalms 133:1 - Behold, how good and how pleasant it is For brothers to live together in unity!
- 2 Corinthians 13:11 - Finally, brothers and sisters, rejoice, mend your ways, be comforted, be like-minded, live in peace; and the God of love and peace will be with you.
- John 13:34 - I am giving you a new commandment, that you love one another; just as I have loved you, that you also love one another.
- John 13:35 - By this all people will know that you are My disciples: if you have love for one another.”
- Hebrews 12:14 - Pursue peace with all people, and the holiness without which no one will see the Lord.
- Mark 9:50 - Salt is good; but if the salt becomes unsalty, with what will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.”