逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงให้กำลังใจซึ่งกันและกัน และเสริมสร้างกันและกันอย่างที่ท่านกำลังปฏิบัติกันอยู่แล้ว
- 新标点和合本 - 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们该彼此劝勉,互相造就,正如你们素常做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们该彼此劝勉,互相造就,正如你们素常做的。
- 当代译本 - 所以,你们要彼此鼓励、互相造就,正如你们一向所做的。
- 圣经新译本 - 所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
- 中文标准译本 - 因此,你们要彼此鼓励,互相造就,就像你们现在所做的那样。
- 现代标点和合本 - 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
- 和合本(拼音版) - 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
- New International Version - Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
- New International Reader's Version - So encourage one another with the hope you have. Build each other up. In fact, that’s what you are doing.
- English Standard Version - Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
- New Living Translation - So encourage each other and build each other up, just as you are already doing.
- Christian Standard Bible - Therefore encourage one another and build each other up as you are already doing.
- New American Standard Bible - Therefore, encourage one another and build one another up, just as you also are doing.
- New King James Version - Therefore comfort each other and edify one another, just as you also are doing.
- Amplified Bible - Therefore encourage and comfort one another and build up one another, just as you are doing.
- American Standard Version - Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
- King James Version - Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
- New English Translation - Therefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.
- World English Bible - Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
- 新標點和合本 - 所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們該彼此勸勉,互相造就,正如你們素常做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們該彼此勸勉,互相造就,正如你們素常做的。
- 當代譯本 - 所以,你們要彼此鼓勵、互相造就,正如你們一向所做的。
- 聖經新譯本 - 所以,你們應該彼此勸慰,互相造就,正如你們一向所行的。
- 呂振中譯本 - 故此你們要互相鼓勵,彼此建立,正如你們素常所行的。
- 中文標準譯本 - 因此,你們要彼此鼓勵,互相造就,就像你們現在所做的那樣。
- 現代標點和合本 - 所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
- 文理和合譯本 - 故宜相勸慰、相建立、如爾所行、○
- 文理委辦譯本 - 故當彼此勸慰、以成厥德、猶爾常行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當彼此勸慰、互相建德、如爾素所行者、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故望兄弟、一本爾所素行、互相勸慰、互相鼓勵。
- Nueva Versión Internacional - Por eso, anímense y edifíquense unos a otros, tal como lo vienen haciendo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 지금까지 생활해 온 그대로 서로 격려하며 도와주십시오.
- Новый Русский Перевод - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
- Восточный перевод - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi encouragez-vous les uns les autres et aidez-vous mutuellement à grandir dans la foi, comme vous le faites déjà.
- リビングバイブル - そういうわけですから、すでに実行しているように、互いに励まし合い、助け合いなさい。
- Nestle Aland 28 - Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
- Nova Versão Internacional - Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
- Hoffnung für alle - So ermutigt und tröstet einander, wie ihr es ja auch bisher getan habt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em hãy tiếp tục an ủi, xây dựng nhau, như anh chị em thường làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นจงให้กำลังใจกันและเสริมสร้างซึ่งกันและกันขึ้นเหมือนที่ท่านก็กำลังทำอยู่แล้ว
交叉引用
- 1 โครินธ์ 14:5 - ข้าพเจ้าอยากให้ทุกท่านพูดภาษาที่ตนไม่รู้จัก แต่ข้าพเจ้าก็อยากให้ท่านเผยคำกล่าวของพระเจ้ามากกว่า คนที่เผยคำกล่าวของพระเจ้ายิ่งใหญ่กว่าคนที่พูดภาษาที่ตนไม่รู้จัก นอกจากว่าเขาจะแปลได้ด้วย เพื่อจะได้เสริมสร้างคริสตจักร
- 1 โครินธ์ 14:29 - ให้ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า 2 หรือ 3 คนพูด และให้คนอื่นพิจารณาอย่างระมัดระวัง
- 1 ทิโมธี 1:4 - ทั้งไม่ให้ใส่ใจในนิยายต่างๆ และลำดับวงศ์ตระกูลอันไม่รู้จบ จนทำให้เกิดการโต้แย้งกัน มากกว่าแผนการของพระเจ้าซึ่งเป็นไปโดยความเชื่อ
- โรม 15:14 - พี่น้องเอ๋ย เกี่ยวกับเรื่องของท่าน ข้าพเจ้าเองเชื่อว่าท่านบริบูรณ์ด้วยความดีและความรอบรู้ และสามารถเตือนสติกันและกันได้
- 1 เธสะโลนิกา 4:10 - ความจริงแล้วท่านก็รักพี่น้องทั้งหลายทั่วทั้งแคว้นมาซิโดเนีย กระนั้นก็ตาม เราขอให้พวกท่านกระทำมากยิ่งขึ้นอีก
- 2 โครินธ์ 12:19 - ตลอดเวลาที่ผ่านมานี้พวกท่านคิดว่าเราแก้ตัวกัน แต่ความจริงแล้ว พวกเราพูดต่อหน้าพระเจ้าเช่นผู้รับใช้ของพระคริสต์ เพื่อประโยชน์แก่ท่านที่รักทั้งหลาย
- 2 เปโตร 1:12 - ดังนั้นข้าพเจ้ายังจะตักเตือนท่านถึงสิ่งเหล่านี้เสมอ แม้ว่าท่านจะทราบและมีความมั่นคงในความจริงที่ท่านได้รับแล้วก็ตาม
- 1 โครินธ์ 10:23 - “ไม่มีสิ่งใดที่เป็นสิ่งต้องห้าม” แต่ไม่ใช่ว่าทุกสิ่งเป็นประโยชน์ “ไม่มีสิ่งใดที่เป็นสิ่งต้องห้าม” แต่ไม่ใช่ว่าทุกสิ่งเป็นการเสริมสร้าง
- โรม 14:19 - ดังนั้นเราจึงควรพยายามมุ่งกระทำสิ่งที่นำสันติสุข และการเสริมสร้างกันและกันขึ้นเถิด
- เอเฟซัส 4:12 - เพื่อเตรียมบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าให้พรักพร้อมในการรับใช้ เพื่อเสริมสร้างกายของพระคริสต์
- ยูดา 1:20 - แต่ท่านที่รักทั้งหลาย จงเสริมสร้างกันในความเชื่ออันบริสุทธิ์ของท่าน และจงให้พระวิญญาณบริสุทธิ์นำในการอธิษฐาน
- เอเฟซัส 4:16 - ทุกๆ ส่วนของกายเชื่อมต่อประสานกันได้ด้วยข้อต่อทุกข้อที่พระองค์มอบให้ เมื่อแต่ละส่วนได้ปฏิบัติงานตามความเหมาะสม จึงเติบโตและสร้างกายขึ้นได้ในความรัก
- 1 เธสะโลนิกา 4:18 - ฉะนั้นจงให้กำลังใจกันด้วยคำดังกล่าวเถิด
- 1 โครินธ์ 14:12 - ท่านทั้งหลายก็เป็นเช่นนั้น ในเมื่อท่านปรารถนาที่จะได้ของประทานจากพระวิญญาณ ก็จงมุ่งมั่นที่จะได้ของประทานที่เสริมสร้างคริสตจักรมากขึ้น
- ฮีบรู 3:13 - แต่ท่านจงให้กำลังใจกันโดยสม่ำเสมอตราบที่เรียกกันว่า “วันนี้” เพื่อจะได้ไม่มีคนหนึ่งคนใดในพวกท่านมีใจแข็งกระด้าง อันเนื่องมาจากการลวงหลอกของบาป
- โรม 15:2 - เราทุกคนจงกระทำให้เพื่อนบ้านพอใจเพื่อประโยชน์ของเขา เพื่อเสริมสร้างความเชื่อของเขา
- ฮีบรู 10:25 - ขออย่าขาดการประชุมร่วมกัน เหมือนบางคนที่มีนิสัยนั้น แต่จงให้กำลังใจกันและกันมากยิ่งขึ้น ในเมื่อท่านเห็นว่าวันนั้นใกล้เข้ามาแล้ว
- เอเฟซัส 4:29 - อย่าให้วาจาหยาบคายหลุดออกจากปากท่าน แต่จงกล่าวคำที่ดีเท่านั้นเพื่อเป็นการเสริมสร้างอย่างที่ควรจะเป็น เพื่อเป็นคุณประโยชน์แก่ผู้ได้ยิน