Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - Instead, we were like young children among you. Just as a nursing mother cares for her children,
  • 新标点和合本 - 只在你们中间存心温柔,如同母亲乳养自己的孩子。
  • 当代译本 - 虽然身为基督的使徒,我们理当受到尊重。我们反而像母亲抚育婴儿一样温柔地对待你们。
  • 中文标准译本 - 我们身为基督的使徒,虽然可以加给你们重担,但是我们在你们当中成了温柔的 ,就像哺乳的母亲顾惜自己的儿女那样。
  • 现代标点和合本 - 只在你们中间存心温柔,如同母亲乳养自己的孩子。
  • 和合本(拼音版) - 只在你们中间存心温柔,如同母亲乳养自己的孩子。
  • New International Reader's Version - Instead, we were like young children when we were with you. As a mother feeds and cares for her little children,
  • English Standard Version - But we were gentle among you, like a nursing mother taking care of her own children.
  • New Living Translation - As apostles of Christ we certainly had a right to make some demands of you, but instead we were like children among you. Or we were like a mother feeding and caring for her own children.
  • Christian Standard Bible - Although we could have been a burden as Christ’s apostles, instead we were gentle among you, as a nurse nurtures her own children.
  • New American Standard Bible - But we proved to be gentle among you. As a nursing mother tenderly cares for her own children,
  • New King James Version - But we were gentle among you, just as a nursing mother cherishes her own children.
  • Amplified Bible - But we behaved gently when we were among you, like a devoted mother tenderly caring for her own children.
  • American Standard Version - But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:
  • King James Version - But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
  • New English Translation - although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became little children among you. Like a nursing mother caring for her own children,
  • World English Bible - But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.
  • 新標點和合本 - 只在你們中間存心溫柔,如同母親乳養自己的孩子。
  • 當代譯本 - 雖然身為基督的使徒,我們理當受到尊重。我們反而像母親撫育嬰兒一樣溫柔地對待你們。
  • 中文標準譯本 - 我們身為基督的使徒,雖然可以加給你們重擔,但是我們在你們當中成了溫柔的 ,就像哺乳的母親顧惜自己的兒女那樣。
  • 現代標點和合本 - 只在你們中間存心溫柔,如同母親乳養自己的孩子。
  • 文理和合譯本 - 惟溫柔於爾中、猶乳媼煦嫗其子、
  • 文理委辦譯本 - 我慈爾、猶乳媼育赤子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟寛柔在爾中、如乳媼之育赤子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟知自謙自抑、赤忱與爾相處、一如慈母之煦嫗其子女;
  • Nueva Versión Internacional - Aunque como apóstoles de Cristo hubiéramos podido ser exigentes con ustedes, los tratamos con delicadeza. Como una madre que amamanta y cuida a sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 오히려 우리는 마치 어머니가 자기 자녀를 돌보듯 여러분을 부드럽게 대했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Будучи апостолами Христа, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать заботится о своих младенцах.
  • Восточный перевод - Будучи посланниками Масиха, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а, наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать нежно заботится о своих младенцах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будучи посланниками аль-Масиха, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а, наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать нежно заботится о своих младенцах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будучи посланниками Масеха, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а, наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать нежно заботится о своих младенцах.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors même qu’en tant qu’apôtres de Christ, nous aurions pu vous imposer notre autorité . Au contraire, pendant que nous étions parmi vous, nous avons été pleins de tendresse . Comme une mère qui prend soin des enfants qu’elle nourrit,
  • リビングバイブル - それどころか、子どもを養い、世話をする母親のように、やさしくふるまってきました。
  • Nestle Aland 28 - δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι, ἀλλ’ ἐγενήθημεν νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν. ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι, ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι. ἀλλὰ ἐγενήθημεν νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν, ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα.
  • Nova Versão Internacional - Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, fomos bondosos quando estávamos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
  • Hoffnung für alle - Als Apostel von Jesus Christus hätten wir bei euch doch auf unsere besondere Autorität pochen können; stattdessen gingen wir liebevoll mit euch um wie eine Mutter, die für ihre Kinder sorgt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng tôi xứng đáng được vinh dự ấy vì là sứ đồ của Chúa Cứu Thế, nhưng chúng tôi đã sống giữa anh chị em cách dịu dàng như người mẹ âu yếm săn sóc con cái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราก็อ่อนโยนเมื่ออยู่ท่ามกลางพวกท่าน เหมือนแม่ถนอมดูแลลูกน้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เรา​มี​ใจ​อ่อนโยน​ใน​หมู่​ท่าน เช่น​เดียว​กับ​มารดา​ที่​เลี้ยงดู​บุตร​ของ​ตน
交叉引用
  • Acts 13:18 - for about forty years he endured their conduct in the wilderness;
  • 1 Corinthians 2:3 - I came to you in weakness with great fear and trembling.
  • Ezekiel 34:14 - I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel.
  • Ezekiel 34:15 - I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 34:16 - I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.
  • 2 Corinthians 13:4 - For to be sure, he was crucified in weakness, yet he lives by God’s power. Likewise, we are weak in him, yet by God’s power we will live with him in our dealing with you.
  • Matthew 11:29 - Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • Matthew 11:30 - For my yoke is easy and my burden is light.”
  • 1 Corinthians 9:22 - To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness and self-control. Against such things there is no law.
  • John 21:15 - When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?” “Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.”
  • John 21:16 - Again Jesus said, “Simon son of John, do you love me?” He answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” Jesus said, “Take care of my sheep.”
  • John 21:17 - The third time he said to him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
  • Genesis 33:13 - But Jacob said to him, “My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.
  • Genesis 33:14 - So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the flocks and herds before me and the pace of the children, until I come to my lord in Seir.”
  • Isaiah 40:11 - He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
  • Numbers 11:12 - Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors?
  • 2 Corinthians 10:1 - By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you—I, Paul, who am “timid” when face to face with you, but “bold” toward you when away!
  • James 3:17 - But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
  • 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
  • 2 Timothy 2:25 - Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
  • Isaiah 49:23 - Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the Lord; those who hope in me will not be disappointed.”
  • Isaiah 66:13 - As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem.”
  • 1 Thessalonians 2:11 - For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Instead, we were like young children among you. Just as a nursing mother cares for her children,
  • 新标点和合本 - 只在你们中间存心温柔,如同母亲乳养自己的孩子。
  • 当代译本 - 虽然身为基督的使徒,我们理当受到尊重。我们反而像母亲抚育婴儿一样温柔地对待你们。
  • 中文标准译本 - 我们身为基督的使徒,虽然可以加给你们重担,但是我们在你们当中成了温柔的 ,就像哺乳的母亲顾惜自己的儿女那样。
  • 现代标点和合本 - 只在你们中间存心温柔,如同母亲乳养自己的孩子。
  • 和合本(拼音版) - 只在你们中间存心温柔,如同母亲乳养自己的孩子。
  • New International Reader's Version - Instead, we were like young children when we were with you. As a mother feeds and cares for her little children,
  • English Standard Version - But we were gentle among you, like a nursing mother taking care of her own children.
  • New Living Translation - As apostles of Christ we certainly had a right to make some demands of you, but instead we were like children among you. Or we were like a mother feeding and caring for her own children.
  • Christian Standard Bible - Although we could have been a burden as Christ’s apostles, instead we were gentle among you, as a nurse nurtures her own children.
  • New American Standard Bible - But we proved to be gentle among you. As a nursing mother tenderly cares for her own children,
  • New King James Version - But we were gentle among you, just as a nursing mother cherishes her own children.
  • Amplified Bible - But we behaved gently when we were among you, like a devoted mother tenderly caring for her own children.
  • American Standard Version - But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:
  • King James Version - But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
  • New English Translation - although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became little children among you. Like a nursing mother caring for her own children,
  • World English Bible - But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.
  • 新標點和合本 - 只在你們中間存心溫柔,如同母親乳養自己的孩子。
  • 當代譯本 - 雖然身為基督的使徒,我們理當受到尊重。我們反而像母親撫育嬰兒一樣溫柔地對待你們。
  • 中文標準譯本 - 我們身為基督的使徒,雖然可以加給你們重擔,但是我們在你們當中成了溫柔的 ,就像哺乳的母親顧惜自己的兒女那樣。
  • 現代標點和合本 - 只在你們中間存心溫柔,如同母親乳養自己的孩子。
  • 文理和合譯本 - 惟溫柔於爾中、猶乳媼煦嫗其子、
  • 文理委辦譯本 - 我慈爾、猶乳媼育赤子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟寛柔在爾中、如乳媼之育赤子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟知自謙自抑、赤忱與爾相處、一如慈母之煦嫗其子女;
  • Nueva Versión Internacional - Aunque como apóstoles de Cristo hubiéramos podido ser exigentes con ustedes, los tratamos con delicadeza. Como una madre que amamanta y cuida a sus hijos,
  • 현대인의 성경 - 오히려 우리는 마치 어머니가 자기 자녀를 돌보듯 여러분을 부드럽게 대했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Будучи апостолами Христа, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать заботится о своих младенцах.
  • Восточный перевод - Будучи посланниками Масиха, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а, наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать нежно заботится о своих младенцах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будучи посланниками аль-Масиха, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а, наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать нежно заботится о своих младенцах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будучи посланниками Масеха, мы, может быть, и имеем право претендовать на вашу помощь, но мы вас не обременяли, а, наоборот, были нежны с вами, подобно тому, как кормящая мать нежно заботится о своих младенцах.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors même qu’en tant qu’apôtres de Christ, nous aurions pu vous imposer notre autorité . Au contraire, pendant que nous étions parmi vous, nous avons été pleins de tendresse . Comme une mère qui prend soin des enfants qu’elle nourrit,
  • リビングバイブル - それどころか、子どもを養い、世話をする母親のように、やさしくふるまってきました。
  • Nestle Aland 28 - δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι, ἀλλ’ ἐγενήθημεν νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν. ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι, ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι. ἀλλὰ ἐγενήθημεν νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν, ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα.
  • Nova Versão Internacional - Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, fomos bondosos quando estávamos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
  • Hoffnung für alle - Als Apostel von Jesus Christus hätten wir bei euch doch auf unsere besondere Autorität pochen können; stattdessen gingen wir liebevoll mit euch um wie eine Mutter, die für ihre Kinder sorgt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng tôi xứng đáng được vinh dự ấy vì là sứ đồ của Chúa Cứu Thế, nhưng chúng tôi đã sống giữa anh chị em cách dịu dàng như người mẹ âu yếm săn sóc con cái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราก็อ่อนโยนเมื่ออยู่ท่ามกลางพวกท่าน เหมือนแม่ถนอมดูแลลูกน้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เรา​มี​ใจ​อ่อนโยน​ใน​หมู่​ท่าน เช่น​เดียว​กับ​มารดา​ที่​เลี้ยงดู​บุตร​ของ​ตน
  • Acts 13:18 - for about forty years he endured their conduct in the wilderness;
  • 1 Corinthians 2:3 - I came to you in weakness with great fear and trembling.
  • Ezekiel 34:14 - I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel.
  • Ezekiel 34:15 - I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 34:16 - I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.
  • 2 Corinthians 13:4 - For to be sure, he was crucified in weakness, yet he lives by God’s power. Likewise, we are weak in him, yet by God’s power we will live with him in our dealing with you.
  • Matthew 11:29 - Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • Matthew 11:30 - For my yoke is easy and my burden is light.”
  • 1 Corinthians 9:22 - To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness and self-control. Against such things there is no law.
  • John 21:15 - When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?” “Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.”
  • John 21:16 - Again Jesus said, “Simon son of John, do you love me?” He answered, “Yes, Lord, you know that I love you.” Jesus said, “Take care of my sheep.”
  • John 21:17 - The third time he said to him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know all things; you know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
  • Genesis 33:13 - But Jacob said to him, “My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.
  • Genesis 33:14 - So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the flocks and herds before me and the pace of the children, until I come to my lord in Seir.”
  • Isaiah 40:11 - He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
  • Numbers 11:12 - Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors?
  • 2 Corinthians 10:1 - By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you—I, Paul, who am “timid” when face to face with you, but “bold” toward you when away!
  • James 3:17 - But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
  • 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
  • 2 Timothy 2:25 - Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
  • Isaiah 49:23 - Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the Lord; those who hope in me will not be disappointed.”
  • Isaiah 66:13 - As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem.”
  • 1 Thessalonians 2:11 - For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
圣经
资源
计划
奉献