逐节对照
- 中文標準譯本 - 我們為你們大家常常感謝神,在禱告中提到你們;
- 新标点和合本 - 我们为你们众人常常感谢 神,祷告的时候提到你们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们众人常常感谢上帝,祷告的时候提到你们,
- 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们众人常常感谢 神,祷告的时候提到你们,
- 当代译本 - 我们常常为你们众人感谢上帝,为你们祷告,
- 圣经新译本 - 我们常常为你们众人感谢 神,祷告的时候提到你们,
- 中文标准译本 - 我们为你们大家常常感谢神,在祷告中提到你们;
- 现代标点和合本 - 我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候提到你们,
- 和合本(拼音版) - 我们为你们众人常常感谢上帝,祷告的时候提到你们。
- New International Version - We always thank God for all of you and continually mention you in our prayers.
- New International Reader's Version - We always thank God for all of you. We keep on praying for you.
- English Standard Version - We give thanks to God always for all of you, constantly mentioning you in our prayers,
- New Living Translation - We always thank God for all of you and pray for you constantly.
- The Message - Every time we think of you, we thank God for you. Day and night you’re in our prayers as we call to mind your work of faith, your labor of love, and your patience of hope in following our Master, Jesus Christ, before God our Father. It is clear to us, friends, that God not only loves you very much but also has put his hand on you for something special. When the Message we preached came to you, it wasn’t just words. Something happened in you. The Holy Spirit put steel in your convictions.
- Christian Standard Bible - We always thank God for all of you, making mention of you constantly in our prayers.
- New American Standard Bible - We always give thanks to God for all of you, making mention of you in our prayers;
- New King James Version - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,
- Amplified Bible - We give thanks to God always for all of you, continually mentioning you in our prayers;
- American Standard Version - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
- King James Version - We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
- New English Translation - We thank God always for all of you as we mention you constantly in our prayers,
- World English Bible - We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
- 新標點和合本 - 我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們眾人常常感謝上帝,禱告的時候提到你們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們眾人常常感謝 神,禱告的時候提到你們,
- 當代譯本 - 我們常常為你們眾人感謝上帝,為你們禱告,
- 聖經新譯本 - 我們常常為你們眾人感謝 神,禱告的時候提到你們,
- 呂振中譯本 - 我們時常為你們眾人感謝上帝,在我們的禱告中不住地提到 你們 ;
- 現代標點和合本 - 我們為你們眾人常常感謝神,禱告的時候提到你們,
- 文理和合譯本 - 我儕為爾眾恆謝上帝、祈禱間念及爾、
- 文理委辦譯本 - 我儕為爾眾恆謝上帝、祈禱間緬懷爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為爾眾、恆謝天主、祈禱之時、言念爾曹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕恆為爾等致謝天主;祈禱中亦以為念。
- Nueva Versión Internacional - Siempre damos gracias a Dios por todos ustedes cuando los mencionamos en nuestras oraciones.
- 현대인의 성경 - 우리는 여러분에 대해서 항상 하나님께 감사하며 기도할 때 여러분을 기억합니다.
- Новый Русский Перевод - Мы всегда благодарим Бога за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
- Восточный перевод - Мы всегда благодарим Всевышнего за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы всегда благодарим Аллаха за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы всегда благодарим Всевышнего за всех вас, вспоминая вас в своих молитвах,
- La Bible du Semeur 2015 - Nous exprimons constamment notre reconnaissance à Dieu au sujet de vous tous lorsque, dans nos prières, nous faisons mention de vous :
- リビングバイブル - 私たちはあなたがたのために欠かさず祈り、神に感謝しています。
- Nestle Aland 28 - Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν, μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
- Nova Versão Internacional - Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
- Hoffnung für alle - Wir danken Gott immer wieder für euch alle. Jedes Mal wenn wir beten, denken wir auch an euch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi luôn cảm tạ Đức Chúa Trời vì tất cả anh chị em, nhắc đến anh chị em trong giờ cầu nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราขอบพระคุณพระเจ้าเนื่องด้วยพวกท่านทั้งปวงและอธิษฐานเผื่อท่านเสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราขอบคุณพระเจ้าสำหรับท่านทั้งหลายเสมอ เวลาอธิษฐานเราก็ได้อธิษฐานเผื่อท่านด้วย
交叉引用
- 羅馬書 6:17 - 感謝神!雖然你們過去是罪的奴僕,但現在卻從心裡順從了所傳給你們的 教導內容,
- 哥林多前書 1:4 - 我常常為你們感謝我的 神,因你們在基督耶穌裡被賜予了神的恩典,
- 腓立比書 1:3 - 每當想到你們,我就感謝我的神;
- 腓立比書 1:4 - 每次為你們大家祈禱的時候,我總是懷著喜樂的心祈禱,
- 腓利門書 1:4 - 我在禱告中提到你的時候,總是感謝我的神,
- 歌羅西書 1:3 - 我們為你們禱告的時候,總是感謝神我們主耶穌基督的父,
- 以弗所書 1:15 - 為此,我既然也聽說了有關你們對主耶穌的信仰,以及對所有聖徒的愛心,
- 以弗所書 1:16 - 就不斷地為你們獻上感謝,在禱告中提到你們,
- 羅馬書 1:8 - 首先,我藉著耶穌基督,為你們各位感謝我的神,因為你們的忠信被傳遍全世界。
- 羅馬書 1:9 - 事實上,神——就是我在他兒子的福音工作上用心靈所事奉的那一位,可以為我見證:我怎樣不住地提到你們,