逐节对照
- The Message - The very day before, God had confided in Samuel, “This time tomorrow, I’m sending a man from the land of Benjamin to meet you. You’re to anoint him as prince over my people Israel. He will free my people from Philistine oppression. Yes, I know all about their hard circumstances. I’ve heard their cries for help.”
- 新标点和合本 - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗还没有到的前一日,耶和华已经对撒母耳启示说:
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗还没有到的前一日,耶和华已经对撒母耳启示说:
- 当代译本 - 在扫罗来的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
- 圣经新译本 - 原来,在扫罗来到的前一天,耶和华已经启示撒母耳说:
- 中文标准译本 - 扫罗来到的前一天,耶和华已经启示了撒母耳,说:
- 现代标点和合本 - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
- 和合本(拼音版) - 扫罗未到的前一日,耶和华已经指示撒母耳说:
- New International Version - Now the day before Saul came, the Lord had revealed this to Samuel:
- New International Reader's Version - The Lord had spoken to Samuel the day before Saul came. He had said,
- English Standard Version - Now the day before Saul came, the Lord had revealed to Samuel:
- New Living Translation - Now the Lord had told Samuel the previous day,
- Christian Standard Bible - Now the day before Saul’s arrival, the Lord had informed Samuel,
- New American Standard Bible - Now a day before Saul’s coming, the Lord had revealed this to Samuel, saying,
- New King James Version - Now the Lord had told Samuel in his ear the day before Saul came, saying,
- Amplified Bible - Now a day before Saul came, the Lord had informed Samuel [of this], saying,
- American Standard Version - Now Jehovah had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying,
- King James Version - Now the Lord had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
- New English Translation - Now the day before Saul arrived, the Lord had told Samuel:
- World English Bible - Now Yahweh had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
- 新標點和合本 - 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅還沒有到的前一日,耶和華已經對撒母耳啟示說:
- 當代譯本 - 在掃羅來的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說:
- 聖經新譯本 - 原來,在掃羅來到的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說:
- 呂振中譯本 - 掃羅 未到的前一天、永恆主已經開啓 撒母耳 的 心 耳,說:
- 中文標準譯本 - 掃羅來到的前一天,耶和華已經啟示了撒母耳,說:
- 現代標點和合本 - 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說:
- 文理和合譯本 - 掃羅未至前一日、耶和華示撒母耳曰、
- 文理委辦譯本 - 掃羅未至、先一日耶和華默示撒母耳曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 未至之先一日、主已默示 撒母耳 、曰、
- Nueva Versión Internacional - Un día antes de que Saúl llegara, el Señor le había hecho esta revelación a Samuel:
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 전날 사울이 올 것을 미리 알게 하려고 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - (А за день до прихода Саула Господь открыл Самуилу:
- Восточный перевод - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (А за день до прихода Шаула Вечный открыл Самуилу:
- La Bible du Semeur 2015 - Or, la veille, l’Eternel avait fait cette révélation à Samuel :
- リビングバイブル - 主はその前日、サムエルにこう告げていました。
- Nova Versão Internacional - No dia anterior à chegada de Saul, o Senhor havia revelado isto a Samuel:
- Hoffnung für alle - Der Herr hatte Samuel schon einen Tag zuvor gesagt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước hôm Sau-lơ đến, Chúa Hằng Hữu có tỏ cho Sa-mu-ên hay:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ซามูเอลตั้งแต่วันก่อนที่ซาอูลจะมาถึงว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันก่อนวันที่ซาอูลจะมา พระผู้เป็นเจ้าได้เผยให้ซามูเอลทราบว่า
交叉引用
- 1 Samuel 9:17 - The moment Samuel laid eyes on Saul, God said, “He’s the one, the man I told you about. This is the one who will keep my people in check.”
- Mark 14:13 - He directed two of his disciples, “Go into the city. A man carrying a water jug will meet you. Follow him. Ask the owner of whichever house he enters, ‘The Teacher wants to know, Where is my guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’ He will show you a spacious second-story room, swept and ready. Prepare for us there.”
- Mark 14:16 - The disciples left, came to the city, found everything just as he had told them, and prepared the Passover meal.
- Mark 11:4 - They went and found a colt tied to a door at the street corner and untied it. Some of those standing there said, “What are you doing untying that colt?” The disciples replied exactly as Jesus had instructed them, and the people let them alone. They brought the colt to Jesus, spread their coats on it, and he mounted.
- Acts 27:23 - “Last night God’s angel stood at my side, an angel of this God I serve, saying to me, ‘Don’t give up, Paul. You’re going to stand before Caesar yet—and everyone sailing with you is also going to make it.’ So, dear friends, take heart. I believe God will do exactly what he told me. But we’re going to shipwreck on some island or other.”
- 1 Samuel 20:2 - “Nothing,” said Jonathan. “You’ve done nothing wrong. And you’re not going to die. Really, you’re not! My father tells me everything. He does nothing, whether big or little, without confiding in me. So why would he do this behind my back? It can’t be.”
- Psalms 25:14 - God-friendship is for God-worshipers; They are the ones he confides in.
- 1 Samuel 15:1 - Samuel said to Saul, “God sent me to anoint you king over his people, Israel. Now, listen again to what God says. This is the God-of-the-Angel-Armies speaking: