Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:14 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - He will take away the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his own officials.
  • 新标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 当代译本 - 他会夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,送给他的臣仆。
  • 圣经新译本 - 他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,赐给自己的臣仆。
  • 中文标准译本 - 他将夺走你们上好的田地、葡萄园和橄榄园,给他的臣仆们。
  • 现代标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本(拼音版) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • New International Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
  • New International Reader's Version - He will take away your best fields and vineyards and olive groves. He’ll give them to his attendants.
  • English Standard Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.
  • Christian Standard Bible - He can take your best fields, vineyards, and olive orchards and give them to his servants.
  • New American Standard Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • New King James Version - And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • Amplified Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • American Standard Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • King James Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • New English Translation - He will take your best fields and vineyards and give them to his own servants.
  • World English Bible - He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
  • 新標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 當代譯本 - 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。
  • 聖經新譯本 - 他必奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,賜給自己的臣僕。
  • 呂振中譯本 - 他必取你們最好的田地、 最好的 葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 中文標準譯本 - 他將奪走你們上好的田地、葡萄園和橄欖園,給他的臣僕們。
  • 現代標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 文理和合譯本 - 又取爾至嘉之田畝、葡萄園、橄欖園、以賜其臣僕、
  • 文理委辦譯本 - 又必取爾田畝、葡萄園、橄欖囿之嘉者。爾田所出、葡萄園所產、十取其一、供其宦豎、給其賤役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取爾田畝葡萄園油果園之佳者、予其臣僕、
  • Nueva Versión Internacional - Se apoderará de sus mejores campos, viñedos y olivares, y se los dará a sus ministros,
  • 현대인의 성경 - 그가 여러분의 밭과 포도원과 감람원 중에서 제일 좋은 것을 빼앗아 그의 신하들에게 줄 것이며
  • Новый Русский Перевод - Он возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra vos champs, vos vignes et vos meilleurs oliviers pour les donner à ses hauts fonctionnaires.
  • リビングバイブル - それに、ぶどう畑やオリーブ畑のうち、最良の場所を王家の所領に差し出さなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais e o dará aos criados dele.
  • Hoffnung für alle - Eure besten Felder, Weinberge und Olivengärten wird er für sich beanspruchen und von seinen Knechten bearbeiten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng ruộng, vườn nho, vườn ô-liu tốt nhất của anh chị em sẽ bị vua lấy để cấp cho đầy tớ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะริบพืชผลส่วนที่ดีที่สุดจากทุ่งนา จากสวนองุ่น และสวนมะกอกของท่าน แล้วยกให้ข้าราชบริพารของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ยก​ไร่​นา สวน​องุ่น และ​ไร่​มะกอก​ที่​ดี​ที่​สุด​ของ​พวก​ท่าน​ให้​แก่​บริวาร​ของ​เขา
交叉引用
  • 1 Kings 21:19 - Give him this message: ‘This is what the Lord says: Wasn’t it enough that you killed Naboth? Must you rob him, too? Because you have done this, dogs will lick your blood at the very place where they licked the blood of Naboth!’”
  • 1 Samuel 22:7 - “Listen here, you men of Benjamin!” Saul shouted to his officers when he heard the news. “Has that son of Jesse promised every one of you fields and vineyards? Has he promised to make you all generals and captains in his army?
  • 1 Kings 21:7 - “Are you the king of Israel or not?” Jezebel demanded. “Get up and eat something, and don’t worry about it. I’ll get you Naboth’s vineyard!”
  • Ezekiel 46:18 - And the prince may never take anyone’s property by force. If he gives property to his sons, it must be from his own land, for I do not want any of my people unjustly evicted from their property.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - He will take away the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his own officials.
  • 新标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • 当代译本 - 他会夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,送给他的臣仆。
  • 圣经新译本 - 他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,赐给自己的臣仆。
  • 中文标准译本 - 他将夺走你们上好的田地、葡萄园和橄榄园,给他的臣仆们。
  • 现代标点和合本 - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
  • 和合本(拼音版) - 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆。
  • New International Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
  • New International Reader's Version - He will take away your best fields and vineyards and olive groves. He’ll give them to his attendants.
  • English Standard Version - He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.
  • Christian Standard Bible - He can take your best fields, vineyards, and olive orchards and give them to his servants.
  • New American Standard Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • New King James Version - And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • Amplified Bible - He will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
  • American Standard Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • King James Version - And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
  • New English Translation - He will take your best fields and vineyards and give them to his own servants.
  • World English Bible - He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
  • 新標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 當代譯本 - 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。
  • 聖經新譯本 - 他必奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,賜給自己的臣僕。
  • 呂振中譯本 - 他必取你們最好的田地、 最好的 葡萄園、橄欖園,賜給他的臣僕。
  • 中文標準譯本 - 他將奪走你們上好的田地、葡萄園和橄欖園,給他的臣僕們。
  • 現代標點和合本 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 文理和合譯本 - 又取爾至嘉之田畝、葡萄園、橄欖園、以賜其臣僕、
  • 文理委辦譯本 - 又必取爾田畝、葡萄園、橄欖囿之嘉者。爾田所出、葡萄園所產、十取其一、供其宦豎、給其賤役。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取爾田畝葡萄園油果園之佳者、予其臣僕、
  • Nueva Versión Internacional - Se apoderará de sus mejores campos, viñedos y olivares, y se los dará a sus ministros,
  • 현대인의 성경 - 그가 여러분의 밭과 포도원과 감람원 중에서 제일 좋은 것을 빼앗아 그의 신하들에게 줄 것이며
  • Новый Русский Перевод - Он возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prendra vos champs, vos vignes et vos meilleurs oliviers pour les donner à ses hauts fonctionnaires.
  • リビングバイブル - それに、ぶどう畑やオリーブ畑のうち、最良の場所を王家の所領に差し出さなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais e o dará aos criados dele.
  • Hoffnung für alle - Eure besten Felder, Weinberge und Olivengärten wird er für sich beanspruchen und von seinen Knechten bearbeiten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng ruộng, vườn nho, vườn ô-liu tốt nhất của anh chị em sẽ bị vua lấy để cấp cho đầy tớ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะริบพืชผลส่วนที่ดีที่สุดจากทุ่งนา จากสวนองุ่น และสวนมะกอกของท่าน แล้วยกให้ข้าราชบริพารของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ยก​ไร่​นา สวน​องุ่น และ​ไร่​มะกอก​ที่​ดี​ที่​สุด​ของ​พวก​ท่าน​ให้​แก่​บริวาร​ของ​เขา
  • 1 Kings 21:19 - Give him this message: ‘This is what the Lord says: Wasn’t it enough that you killed Naboth? Must you rob him, too? Because you have done this, dogs will lick your blood at the very place where they licked the blood of Naboth!’”
  • 1 Samuel 22:7 - “Listen here, you men of Benjamin!” Saul shouted to his officers when he heard the news. “Has that son of Jesse promised every one of you fields and vineyards? Has he promised to make you all generals and captains in his army?
  • 1 Kings 21:7 - “Are you the king of Israel or not?” Jezebel demanded. “Get up and eat something, and don’t worry about it. I’ll get you Naboth’s vineyard!”
  • Ezekiel 46:18 - And the prince may never take anyone’s property by force. If he gives property to his sons, it must be from his own land, for I do not want any of my people unjustly evicted from their property.”
圣经
资源
计划
奉献