逐节对照
- 中文標準譯本 - 非利士人把祭司和占卜者們召來,問:「我們應該怎麼處理耶和華的約櫃呢?請指示我們應該怎樣把它送回原處。」
- 新标点和合本 - 非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:“我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人召了祭司和占卜的来,说:“我们向耶和华的约柜应当怎样做呢?请指示我们要用什么方法把约柜送回原处。”
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人召了祭司和占卜的来,说:“我们向耶和华的约柜应当怎样做呢?请指示我们要用什么方法把约柜送回原处。”
- 当代译本 - 非利士人叫来他们的祭司和占卜者,问道:“我们该怎样处理耶和华的约柜呢?请告诉我们怎样把它送回原处?”
- 圣经新译本 - 非利士人把众祭司和占卜的都召了来,问他们:“我们应该怎样处理耶和华的约柜呢?请告诉我们,要怎样才能把它送回原处呢?”
- 中文标准译本 - 非利士人把祭司和占卜者们召来,问:“我们应该怎么处理耶和华的约柜呢?请指示我们应该怎样把它送回原处。”
- 现代标点和合本 - 非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:“我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。”
- 和合本(拼音版) - 非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:“我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。”
- New International Version - the Philistines called for the priests and the diviners and said, “What shall we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it back to its place.”
- New International Reader's Version - The Philistines called for the priests and for those who practice evil magic. They wanted their advice. They said to them, “What should we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it back to its place.”
- English Standard Version - And the Philistines called for the priests and the diviners and said, “What shall we do with the ark of the Lord? Tell us with what we shall send it to its place.”
- New Living Translation - Then the Philistines called in their priests and diviners and asked them, “What should we do about the Ark of the Lord? Tell us how to return it to its own country.”
- Christian Standard Bible - the Philistines summoned the priests and the diviners and pleaded, “What should we do with the ark of the Lord? Tell us how we can send it back to its place.”
- New American Standard Bible - And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, “What are we to do with the ark of the Lord? Tell us how we may send it to its place.”
- New King James Version - And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, “What shall we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it to its place.”
- Amplified Bible - And the Philistines called for the priests and the diviners (seers), saying, “What shall we do with the ark of the Lord? Let us know how we can send it back to its place.”
- American Standard Version - And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? show us wherewith we shall send it to its place.
- King James Version - And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the Lord? tell us wherewith we shall send it to his place.
- New English Translation - the Philistines called the priests and the omen readers, saying, “What should we do with the ark of the Lord? Advise us as to how we should send it back to its place.”
- World English Bible - The Philistines called for the priests and the diviners, saying, “What shall we do with Yahweh’s ark? Show us how we should send it to its place.”
- 新標點和合本 - 非利士人將祭司和占卜的聚了來,問他們說:「我們向耶和華的約櫃應當怎樣行?請指示我們用何法將約櫃送回原處。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人召了祭司和占卜的來,說:「我們向耶和華的約櫃應當怎樣做呢?請指示我們要用甚麼方法把約櫃送回原處。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人召了祭司和占卜的來,說:「我們向耶和華的約櫃應當怎樣做呢?請指示我們要用甚麼方法把約櫃送回原處。」
- 當代譯本 - 非利士人叫來他們的祭司和占卜者,問道:「我們該怎樣處理耶和華的約櫃呢?請告訴我們怎樣把它送回原處?」
- 聖經新譯本 - 非利士人把眾祭司和占卜的都召了來,問他們:“我們應該怎樣處理耶和華的約櫃呢?請告訴我們,要怎樣才能把它送回原處呢?”
- 呂振中譯本 - 非利士 人把祭司和占卜者叫了來,說:『我們要怎樣處置永恆主的櫃呢?請讓我們知道須要用甚麼法子將櫃送原處去。』
- 現代標點和合本 - 非利士人將祭司和占卜的聚了來,問他們說:「我們向耶和華的約櫃應當怎樣行?請指示我們用何法將約櫃送回原處。」
- 文理和合譯本 - 非利士人招其祭司卜師曰、耶和華匱、何以處之、當用何物遣歸故土、請以示我、
- 文理委辦譯本 - 非利士人招其祭司、與卜筮之師、曰、耶和華之匱、將何以處之、當用何術遣歸故土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人招集祭司與卜士、謂之曰、我當為耶和華之匱如何以行、示我當用何法、遣歸故土、
- Nueva Versión Internacional - y los filisteos convocaron a los sacerdotes y a los adivinos para preguntarles: —¿Qué vamos a hacer con el arca del Señor? Dígannos de qué modo hay que devolverla a su lugar.
- 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그들의 제사장들과 점쟁이들을 불러 놓고 물었다. “우리가 여호와의 궤를 어떻게 하면 좋겠소? 우리가 어떻게 하면 이 궤를 본래 있던 곳으로 돌려보낼 수 있는지 가르쳐 주시오.”
- Новый Русский Перевод - филистимляне позвали жрецов и прорицателей и спросили: – Что нам делать с ковчегом Господа? Скажите нам, как вернуть его на его место?
- Восточный перевод - филистимляне позвали жрецов и прорицателей и спросили: – Что нам делать с сундуком Вечного? Скажите нам, как вернуть его на место?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - филистимляне позвали жрецов и прорицателей и спросили: – Что нам делать с сундуком Вечного? Скажите нам, как вернуть его на место?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - филистимляне позвали жрецов и прорицателей и спросили: – Что нам делать с сундуком Вечного? Скажите нам, как вернуть его на место?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les Philistins convoquèrent leurs prêtres et leurs devins pour leur demander : Que ferons-nous du coffre de l’Eternel ? Faites-nous savoir de quelle manière nous devons procéder pour le renvoyer dans son pays !
- リビングバイブル - ペリシテ人は祭司や占い師らを呼び寄せて尋ねました。「この箱をどうしたものだろう。これだけをイスラエルに送り返すわけにもいかないし、かといって、どんな贈り物を添えたらよいものやら……。」
- Nova Versão Internacional - os filisteus chamaram os sacerdotes e adivinhos e disseram: “O que faremos com a arca do Senhor? Digam-nos com o que devemos mandá-la de volta a seu lugar”.
- Hoffnung für alle - Schließlich riefen die Philister alle ihre Priester und Wahrsager zusammen und fragten sie: »Was sollen wir nun mit der Bundeslade des Gottes Israels machen? Sagt uns doch, wie wir sie wieder in ihr Land zurückschaffen können!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin mời các thầy tế lễ và thầy bói của mình đến, hỏi: “Xin cho chúng tôi biết cách thức trả Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu về.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียเชิญบรรดาปุโรหิตและโหรของตนมาถามว่า “เราควรทำอย่างไรกับหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า? จงบอกเราเถิดว่าเราจะส่งหีบกลับคืนที่เดิมได้อย่างไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชาวฟีลิสเตียเรียกให้บรรดาปุโรหิตและผู้ทำนายมา และกล่าวว่า “พวกเราจะทำอย่างไรกับหีบของพระผู้เป็นเจ้า บอกเราด้วยว่า เราควรจะส่งคืนไปที่เดิมพร้อมกับอะไร”
交叉引用
- 馬太福音 2:4 - 希律就召集了所有的祭司長和民間的經文士,向他們詢問基督誕生在哪裡。
- 以賽亞書 2:6 - 耶和華啊,你撇棄了你的子民雅各家, 因為他們中遍滿了來自東方的惡俗 , 又像非利士人那樣遍滿了算命者; 他們還與外族人擊掌訂交。
- 以賽亞書 47:12 - 堅持 施行你的符咒和眾多法術吧! 那些都是你從年輕時辛勞所得的, 或許你能得益處, 或許還能讓人恐懼呢!
- 以賽亞書 47:13 - 你因謀劃過多而筋疲力盡; 現在就讓那些劃分天象、觀看星辰、 在新月時說預言的都站出來吧, 拯救你脫離那些將要臨到你的事!
- 但以理書 5:7 - 王大聲高呼,要人把占卜者、迦勒底人和算命者帶來。王開口對巴比倫的智慧人說:「任何人讀出這文字,並把它的釋義講明給我,他就必身穿紫袍,項戴金鏈,在國中掌權,位居第三。」
- 但以理書 2:2 - 於是王吩咐人召來術士、占卜者、行巫術的和迦勒底人,要他們把王的夢告訴王。他們就來了,站在王面前。
- 創世記 41:8 - 到了早晨,法老靈裡煩亂,就派人召來了埃及所有的術士和智慧人。法老向他們講述了他的夢,但沒有人能為法老解夢。
- 出埃及記 7:11 - 於是法老召來智慧人和行巫術的。這些埃及的術士們也用他們的邪術照樣做。