逐节对照
- 环球圣经译本 - 非利士人的五个首领看见了,当天就回以革伦去了。
- 新标点和合本 - 非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人的五个领袖看见了,当日就回以革伦去。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人的五个领袖看见了,当日就回以革伦去。
- 当代译本 - 那五个非利士首领看见了这一切后,就在当天回以革伦去了。
- 圣经新译本 - 非利士人的五个首领看见了,当天就回以革伦去。
- 中文标准译本 - 非利士的五个首领看到这些,当天就返回了以革伦。
- 现代标点和合本 - 非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
- 和合本(拼音版) - 非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
- New International Version - The five rulers of the Philistines saw all this and then returned that same day to Ekron.
- New International Reader's Version - The five Philistine rulers saw everything that happened. On that same day they returned to Ekron.
- English Standard Version - And when the five lords of the Philistines saw it, they returned that day to Ekron.
- New Living Translation - The five Philistine rulers watched all this and then returned to Ekron that same day.
- The Message - When the five Philistine leaders saw what they came to see, they returned the same day to Ekron.
- Christian Standard Bible - When the five Philistine rulers observed this, they returned to Ekron that same day.
- New American Standard Bible - When the five governors of the Philistines saw it, they returned to Ekron that day.
- New King James Version - So when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
- Amplified Bible - When the five lords of the Philistines saw what happened, they returned to Ekron that day.
- American Standard Version - And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
- King James Version - And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
- New English Translation - The five leaders of the Philistines watched what was happening and then returned to Ekron on the same day.
- World English Bible - When the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
- 新標點和合本 - 非利士人的五個首領看見,當日就回以革倫去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人的五個領袖看見了,當日就回以革倫去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人的五個領袖看見了,當日就回以革倫去。
- 當代譯本 - 那五個非利士首領看見了這一切後,就在當天回以革倫去了。
- 環球聖經譯本 - 非利士人的五個首領看見了,當天就回以革倫去了。
- 聖經新譯本 - 非利士人的五個首領看見了,當天就回以革倫去。
- 呂振中譯本 - 非利士 人的五個霸主看見,就在那一天回 以革倫 去了。
- 中文標準譯本 - 非利士的五個首領看到這些,當天就返回了以革倫。
- 現代標點和合本 - 非利士人的五個首領看見,當日就回以革倫去了。
- 文理和合譯本 - 非利士五牧伯見此、即日反以革倫、
- 文理委辦譯本 - 非利士人五伯見此、即反以革倫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人之五伯見之、遂於是日歸 以革倫 、
- Nueva Versión Internacional - Los cinco jefes filisteos vieron todo esto, y regresaron a Ecrón ese mismo día.
- 현대인의 성경 - 블레셋 다섯 지방 통치자들은 이 모든 것을 보고 그 날 에그론으로 돌아갔다.
- Новый Русский Перевод - Пять филистимских правителей увидели все это и в тот же день вернулись в Экрон.
- Восточный перевод - Пять филистимских правителей увидели всё это и в тот же день вернулись в Экрон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пять филистимских правителей увидели всё это и в тот же день вернулись в Экрон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пять филистимских правителей увидели всё это и в тот же день вернулись в Экрон.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les cinq princes des Philistins virent cela, ils retournèrent ce même jour à Eqrôn.
- リビングバイブル - ペリシテ人の五人の領主たちは、しばらくそれを見守ってから、その日のうちにエクロンへ引き返しました。
- Nova Versão Internacional - Os cinco governantes dos filisteus viram tudo isso e voltaram naquele mesmo dia a Ecrom.
- Hoffnung für alle - Nachdem die Fürsten der Philister den Israeliten eine Weile zugesehen hatten, kehrten sie noch am selben Tag nach Ekron zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Năm lãnh tụ Phi-li-tin chứng kiến mọi việc xong, cùng nhau trở về Éc-rôn nội trong hôm ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้านายทั้งห้าของฟีลิสเตียมองเห็นเหตุการณ์ทั้งหมดนี้ จากนั้นก็กลับไปเอโครนในวันเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเจ้าครองเมืองทั้งห้าของฟีลิสเตียเห็นทุกอย่างแล้ว พวกเขาก็กลับไปเอโครนในวันนั้น
- Thai KJV - และเมื่อเจ้านายทั้งห้าของคนฟีลิสเตียได้เห็นแล้วเขาก็กลับไปยังเมืองเอโครนในวันนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผู้นำทั้งห้าคนของฟีลิสเตียได้เห็นสิ่งต่างๆทั้งหมดนี้ และพวกเขาได้กลับไปเมืองเอโครนในวันนั้น
- onav - وَبَعْدَ أَنْ شَاهَدَ أَقْطَابُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ الْخَمْسَةُ مَا جَرَى رَجَعُوا إِلَى عَقْرُونَ فِي الْيَوْمِ نَفْسِهِ.
交叉引用
- 撒母耳记上 5:10 - 于是他们把 神的柜送到以革伦。 神的柜到了以革伦,以革伦人就喊叫,说:“他们把以色列 神的柜运到我们这里来,是要害死我们和我们的人民啊!”
- 士师记 16:5 - 非利士人的首领上到妇人那里,对她说:“请你诱哄参孙,看看他为甚么有这么大的力气,我们怎样才能胜过他,捆绑他,好制伏他;我们每人都会给你一千一百块银子。”
- 士师记 16:23 - 非利士人的首领聚集,要给他们的神明大衮献大祭,并且庆祝作乐说: “我们的神把仇敌参孙交在我们手中了!”
- 士师记 16:24 - 众人看见神像,就赞美他们的神明,说: “我们的神把那毁坏我们的地, 又杀了我们很多人的仇敌交在我们手里了。”
- 士师记 16:25 - 他们正在兴高采烈的时候,就说:“叫参孙来,让他为我们戏耍罢!”他们就把参孙从监牢里叫出来,他就在他们面前戏耍。然后,他们使他站在两根柱子之间。
- 士师记 16:26 - 参孙对拉著他手的侍从说:“请把我放在可以摸到支撑这庙宇的柱子那里,我要靠著柱子。”
- 士师记 16:27 - 那时庙宇里满了男男女女,非利士人的领袖也在那里;在庙宇的顶层上有三千男女,都在观看参孙戏耍。
- 士师记 16:28 - 参孙呼求耶和华,说:“主耶和华啊,求你顾念我; 神啊,求你加我力量,只此一次!让我一次向非利士人报那剜去我双眼的仇!”
- 士师记 16:29 - 参孙就伸手抵著那支撑庙宇的中间两根柱子,一根在右,一根在左。
- 士师记 16:30 - 然后参孙说:“让我与非利士人同归于尽吧!”于是尽力屈身向前,庙宇就倒塌,压在众首领和庙里所有的人身上。这样,参孙死的时候杀的人,比他活著的时候杀的人还多。
- 撒母耳记上 6:12 - 那两头母牛就在通往太阳镇的路上直走;牠们在一条大道上边走边叫,不偏左右。非利士的众首领在后面跟著,直到太阳镇的边界。
- 士师记 3:3 - 非利士人的五个首领,和所有迦南人、西顿人,以及住在黎巴嫩山上的希未人,从巴力黑门山直到哈马的利布城。
- 约书亚记 13:3 - 是从埃及东北的西贺河,向北直到以革伦的边界(这都算是迦南人的地方),由非利士人五个首领管辖的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人之地;南部的亚卫人,
- 撒母耳记上 6:4 - 非利士人又问:“我们该送甚么赔罪的礼物给他呢?”他们说:“要按照非利士首领的数目,送五个金毒疮和五只金老鼠,因为你们所有的人和你们的首领都遭受同样的灾祸。